[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Besoin d'un relecteur pour la traduc. francaise du package base-config.



Je viens de traduire le package base-config en francais (cf: les deux
fichiers attachés). Si un volontaire pouvait relire avant que je renvoie
tout ca a Joey Hess, ce serait cool ;)

	A+

-- 
"Si ca sent bon : mange-le, sinon pisse dessus..."  [Proverbe chien]
Template: base-config/retry-ppp
Type: boolean
Default: true
Description: Should I try again to connect to your ISP?
 I was unable to establish a ppp connection with your ISP.   
Description-fr: Dois-je re-essayer d'établir la connexion avec votre FAI ?
 Il n'a pas été possible d'établir une connexion PPP avec votre
 Fournisseur d'Accès à Internet.

Template: base-config/username-bad
Type: note
Description: Invalid username entered.
 The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with
 a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers
 and more lower-case letters.	
Description-fr: Nom d'utilisateur non valide.
 Le nom d'utilisateur que vous avez entré n'est pas valide. Notez que les
 noms d'utilisateurs doivent commencer par une lettre minuscule, qui peut
 être suivie de n'importe quelle suite de chiffres ou lettres minuscules.

Template: base-config/install-problem
Type: boolean
Default: true
Description: Packages failed to install. Retry?
 One or more packages failed to install. This is probably due to bugs in
 the packages. (Sorry; Debian's not perfect!) Simply trying to install
 those packages again may work around the problem, or at least move the
 installation process along a little further. If you decide not to try
 again, bear in mind that some packages on your system will be in a broken
 state until you manually resolve the problem.	     
Description-fr: Échec de l'installation de certains paquetages. Re-essayer ?
 Un ou plusieurs paquetages n'ont pas pu s'installer correctement. Cela est
 simplement du à des bugs dans ces paquetages (Désolé; Debian n'est pas
 parfaite!) Simplement essayer de réinstaller ces paquetages peut
 résoudre le problème. Si vous décidez de ne pas re-essayer, sachez que
 certains paquetages ne seront pas correctement installés et que vous
 devrez résoudre manuellement le problème.

Template: base-config/password-mismatch
Type: note
Description: Password input error.
 The two passwords you entered were not the same. Please try again.   
Description-fr: Erreur d'entrée du mot de passe.
 Les 2 mots de passe que vous avez entré ne sont pas les mêmes.
 Veuillez essayer à nouveau.

Template: base-config/login
Type: note
Description: Have fun!
 You may now login as ${users} at the login: prompt.   
Description-fr: C'est fini !
 Vous pouvez maintenant vous connecter en tant que ${users}
 au prompt 'login:'.

Template: base-config/keymap-failed
Type: note
Description: Loading the new keymap failed
 You will have to use the default keymap for now.   
Description-fr: Échec du changement de la configuration clavier
 Vous devrez conserver la configuration 'US/Qwerty' pour l'instant.

Template: base-config/user-password
Type: password
Description: Enter a password for the new user:
 A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation
 and will be changed at regular intervals.   
Description-fr: Entrez un mot de passe pour le nouvel utilisateur :
 Un bon mot de passe contient un mélange de lettres, nombres et
 signes de ponctuation. Il devra en plus être changé à intervalle
 régulier. 

Template: base-config/selection-path
Type: select
Choices: simple, advanced
Choices-fr: simple, avancé
Default: simple
Description: How do you want to choose additional software to install?
 There are two ways to install additional software onto your Debian system.
 You can either select from predefined collections of applications (simple)
 or select them one by one (advanced).	    
Description-fr: Comment voulez-vous installez les logiciels ?
 Il y a 2 manières d'installer les logiciels de votre installation Debian.
 Vous pouvez soit choisir une liste de logiciels prédéfinie (méthode simple),
 soit les sélectionner un par un (avancé).
 .
 Si c'est la première fois que vous installer Debian, il est vivement
 conseillé de choisir la première solution.

Template: base-config/username
Type: string
Description: Enter a username for your account:
 Select a username for the new account. Your first name is a reasonable
 choice.   
 .
 The username should start with a lower-case letter, which can be followed
 by any combination of numbers and more lower-case letters.   
Description-fr: Entrez un nom pour votre compte utilisateur :
 Entrez un nom pour votre nouveau compte. Votre prénom par exemple.
 .
 Le nom d'utilisateur doit commencer par une lettre minuscule, qui peut
 être suivie de chiffres ou d'autres lettres en minuscules.

Template: base-config/user-fullname
Type: string
Default: Debian User
Default-fr: Utilisateur Debian
Description: Enter a full name for the new user:
 Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice.	  
Description-fr: Entrez le nom complet de l'utilisateur :
 Entrez le nom complet (nom prénom) de l'utilisateur.

Template: base-config/stop-ppp
Type: boolean
Default: true
Description: Do you want me to close the PPP connection?
 The installation is complete. I can close the PPP connection to your  ISP
 now or I can keep it open if you want.   
 .
 If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when you
 finish.   
Description-fr: Voulez-vous terminer la connexion PPP ?
 L'installation est terminée. Je peux terminer la connexion PPP maintenant
 ou la maintenir.
 .
 Si vous décidez de la conserver active, n'oubliez pas d'utiliser la
 commande 'poff' lorsque vous voudrez vous déconnecter.

Template: base-config/dselect
Type: note
Default: 
Description: Starting dselect...
 I'm now going to start the 'dselect' program. 'dselect' is used to select
 which of the thousands of packages included with Debian should be
 installed on the system. (It is also used for general maintenance of the
 packages on the system, but you'll be primarily interested in installation
 now.)	  
 .
 You should follow the on-line instructions to select any packages that you
 want to have on your system, such as GNU Emacs, TeX or the X Window
 System. A default set of packages are automatically selected that provide
 a fairly complete Unix-like environment, so manual selection of packages
 is optional.	
Description-fr: Démarrage de dselect...
 Le programme 'dselect' va maintenant être lancé. 'dselect' est utilisé
 pour sélectionner des paquetages parmi les milliers qui sont disponibles.
 (Il peut également être utilisé pour la maintenance des paquetages
 installés, mais son intérêt principal réside dans l'installation.)
 .
 Vous devriez suivre les instructions en ligne pour sélectionner les
 paquetages que vous désirez utiliser sur votre machine, tels que GNU Emacs,
 TeX ou le système X-Window. Par défaut, un ensemble de paquetages
 rassemblant les fonctionnalités UNIX les plus classiques est sélectionné.
 La sélection manuelle des paquetages est donc optionnelle.

Template: base-config/root-password
Type: password
Description: Enter a password for root:
 Before proceeding, you need to set a password for 'root', the system
 administrative account. The root password shouldn't be easy to guess, and
 it shouldn't be a word found in the dictionary, or a word that could be
 easily associated with you, like your middle name. A good password will
 contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed
 at regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd'
 program as root.   
 .
 Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that
 normal user accounts have. A malicious or unqualified user with root
 access can have disastrous results.   
 .
 Note that you will not be able to see the password as you type it.   
Description-fr: Entrez un mot de passe pour root :
 Avant de continuer, vous devez donner un mot de passe pour 'root', le
 compte d'administration du système. Ce mot de passe ne doit pas être
 facile a deviner et ne devrait pas être un mot du dictionnaire, ou
 un mot qui peut être facilement associé a vous comme votre deuxième
 prénom. Un bon mot de passe est un mélange de lettres, chiffres et
 signes de ponctuations et devra être changé à intervalles réguliers.
 Le changement peut se faire en exécutant le programme 'passwd'.
 .
 Pourquoi autant de précautions? Le compte root n'a aucune des restrictions
 imposés aux autres comptes et peut donc TOUT faire sur le système.
 Un utilisateur mal intentionné ayant obtenu le mot de passe de root pourra
 faire ce qu'il veut sur le système.

Template: base-config/shadow
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I install shadow passwords?
 Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to
 view even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file
 that can only be read by special programs. We recommend the use of shadow
 passwords. If you're going to use NIS you could run into trouble.   
Description-fr: Installer les mots de passe shadow ?
 Les mots de passe shadow rendent votre système plus sécurisé car personne
 ne peut voir les mots de passe cryptés. Les mots de passe seront stockés
 dans un fichier à part et ne pourront être lus que par des programmes
 spéciaux. L'utilisation des mots de passe shadow est fortement
 recommendée à moins que vous n'utilisiez NIS
 .
 (Si vous ne savez pas, acceptez la réponse par défaut).

Template: base-config/md5
Type: boolean
Default: false
Description: Shall I enable md5 passwords?
 Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8
 characters to be used. However, they can cause compatibility problems if
 you are using NIS or sharing password files with older systems.   
Description-fr: Activer les mots de passe md5 ?
 Les mots de passe md5 améliorent la sécurité de votre système en permettant
 d'utiliser des mots de passe de plus de 8 caractères. Cependant cela peut
 poser des problèmes de compatibilité si vous utilisez NIS ou partagez le
 fichier shadow avec des systèmes plus anciens.
 .
 (Si vous ne savez pas, acceptez la réponse par défaut).

Template: base-config/remove-pcmcia
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I remove the pcmcia packages?
 It seems your system doesn't need PCMCIA. It was installed with the rest
 of the kernel, but can be removed now.   
Description-fr: Enlever les paquetages pcmcia ?
 Il semble que votre système n'ai pas besoin du support PCMCIA. Il a été
 installé avec le noyau, mais peut maintenant être enlevé.

Template: base-config/make-user
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I create a normal user account now?
 It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities,
 such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can
 result in disaster. Now you may create a normal user account to use for
 those day-to-day tasks.   
 .
 Note that you may create it later (as well as any additional account) by
 typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name,
 like 'imurdock' or 'rms'.   
Description-fr: Créer un compte utilisateur ?
 C'est une mauvaise idée d'utiliser le compte root pour les activités
 courantes telle que la lecture du mail, car une petite erreur peut
 avoir de graves conséquences sur le système. Vous pouvez maintenant
 créer un compte utilisateur pour effectuer les tâches courantes.
 .
 Notez que vous pourrez également le créer plus tard (tout comme n'
 importe quel autre compte) en tapant la commande 'adduser <nom>'
 en étant connecté sur le compte 'root', où <nom> est le nom d'utilisateur
 comme 'imurdock' ou 'rms'.

Template: base-config/use-ppp
Type: boolean
Default: false
Description: Do you want to use a PPP connection to install the system?
 If you have an account on an ISP, and you want to use it to fetch the 
 packages to install on the system from the Internet, you may configure the
 PPP service now, and I will open a PPP connection to your ISP.   
Description-fr: Voulez-vous installer une connexion PPP pour installer le système ?
 Si vous avez un compte d'accès à Internet et que vous voulez l'utiliser
 pour télécharger les paquetages à installer, vous pouvez configurer le
 service PPP maintenant, et une connexion PPP vers votre fournisseur d'
 accès sera établie.

Template: base-config/user-password-again
Type: password
Description: Re-enter password to verify:
 Please enter the same user password again to verify you have typed it
 correctly.   
Description-fr: Re-entrez votre mot de passe pour vérification :
 Veuillez entrer le mot de passe encore une fois pour vérifier que vous
 l'avez tapé correctement.

Template: base-config/password-empty
Type: note
Description: Empty password was entered.
 You seem to have entered nothing for the password. That is not secure!
 Please try again.   
Description-fr: Mot de passe vide.
 Vous n'avez pas donné de mot de passe. C'est mauvais pour la sécurité de
 votre système.
 Re-essayez.

Template: base-config/login-with-tty
Type: note
Description: Have fun!
 You may now login as ${users} at the login: prompt.   
 .
 You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by
 pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to switch
 to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual console
 to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you would
 press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console (virtual
 console #1), you would press <Left Alt><F1>.	
Description-fr: Au boulot !
 Vous pouvez maintenant vous connecter en tant que ${users} au prompt
 'login:'.
 .
 Vous pouvez tirer partie des fonctionnalités multi-tâches de Debian
 en tapant <Alt><Fn> (ou <Cmd-gauche> sur un clavier de Macintosh) pour
 passer d'une 'console virtuelle' à une autre, où 'n' est le numéro de la
 console. Par exemple, pour passer à la console No 3, tapez <Alt><F3>, et
 pour revenir ici (première console), tapez <Alt><f1>.

Template: base-config/root-password-again
Type: password
Description: Re-enter password to verify:
 Please enter the same root password again to verify you have typed it
 correctly.   
Description-fr: Re-entrez le mot de passe :
 Veuillez entrer le mot de passe encore une fois pour vérifier que vous
 l'avez tapé correctement.
Template: apt-setup/another
Type: boolean
Default: false
Description: Add another apt source?
 Apt is now configured, and should be able to install Debian packages.
 However, you may want to add another source to apt, so it can download
 packages from more than one location.	     
Description-fr: Ajouter une autre source Apt?
 Apt est maintenant configuré et devrait être capable d'installer des
 paquetages Debian. Cependant, vous pouvez ajouter une autre source pour
 que Apt puisse téléchager des logiciels à partir d'un autre site.

Template: apt-setup/contrib
Type: boolean
Default: false
Description: Use contrib software?
 Debian includes some software that, while free, does not work without
 other, non-free software. Do you want this software to be made available
 to you?   
Description-fr: Utiliser les logiciels de la section 'contrib'?
 Debian inclu des logiciels qui, bien que libres, ne marchent pas sans
 certains logiciels non libres. Voulez-vous pouvoir utiliser ce type
 de logiciels?

Template: apt-setup/uri_type
Type: select
Choices: cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand
Choices-fr: cdrom, http, ftp, système de fichiers, éditer la liste des sources à la main
Default: cdrom
Description: Choose the method apt should use to access the Debian archive:
 Apt can access the Debian archive in a variety of ways. Choose the access
 method apt should use. For example if you have a Debian cd, select
 "cdrom", while if you plan to install via a Debian mirror, choose "ftp" or
 "http".   
 .
 ${note}   
Description-fr: Choisissez la méthode que Apt doit utiliser pour accéder à l'archive Debian:
 Apt peut utiliser plusieurs moyen pour accéder à l'archive Debian.
 Choisissez la méthode à utiliser. Par exemple, si vous installez à
 partir d'un CD, choisissez "cdrom", si vous installez à partir d'un
 site miroir, choisissez "ftp" ou "http".
 .
 ${note}

Template: apt-setup/non-us-failed
Type: note
Description: Cannot access non-US software.
 I cannot access the Debian archive site that contains non-US software, so
 that software will not be made available to you. The error message I
 received from apt was:   
 .
 ${apt_error}	
Description-fr: Impossible d'accéder à l'archive non-US.
 Je ne peux pas accéder à l'archive qui contient les logiciels non-US,
 vous ne pourrez donc pas utiliser les logiciels disponibles dans cette
 archive. Le message reçu de Apt est :
 .
 ${apt_error}

Template: apt-setup/country
Type: select
Choices: ${countries}
Choices-fr: ${countries}
Default: United States
Default-fr: États Unis
Description: Select a country:
 Select the country the mirror should be in. The goal is to find a mirror
 that is close to you on the network -- be aware that near countries, or
 even your own, may not be the best choice.   
 .
 If you want to enter mirror information manually, select the last item on
 the list.   
Description-fr: Choisissez un pays :
 Choisissez le pays du site miroir a utiliser. Le but est de trouver un
 miroir proche en termes de réseau -- Notez cependant qu'un miroir dans
 un pays proche (voire le votre) peut ne pas être le meilleur choix.

Template: apt-setup/cd/dev
Type: string
Description: Enter CD ROM device file:
 This program was unable to auto-detect a CD ROM drive, or there is no
 usable CD in the drive. Enter the device file to use to access your CD
 ROM, and place a Debian CD in the drive.   
Description-fr: Entrez le nom de périphérique du CD-ROM :
 Il n'a pas été possible d'auto-détecter de lecteur de CD-ROM, ou bien
 il n'y a pas de CD utilisable dans le lecteur. Entrez le nom du fichier
 de périphérique correspondant à votre lecteur de CD-ROM et mettez le
 CD Debian dans le lecteur.

Template: apt-setup/directory
Type: string
Default: /debian
Default-fr: /debian
Description: Enter mirror directory:
 Enter the directory the Debian mirror is located in.	
Description-fr: Entrez le répertoire du miroir :
 Entrez le nom du répertoire dans lequel est situé le miroir.

Template: apt-setup/badsource
Type: note
Description: Failed to access the Debian archive
 When I tried to access the debian archive using the information you
 provided, apt gave the following error. I will run through the questions
 again, try to correct the error.   
 .
 ${apt_error}	
Description-fr: Échec de l'accés à l'archive Debian
 Lors de la tentative d'accés à l'archive Debian, Apt a retourné
 l'erreur suivante :
 .
 ${apt_error}
 .
 Les paramètres d'accés vont vous être redemandés, essayez de corriger
 l'erreur.

Template: apt-setup/not-mirror
Type: note
Description: Mirror not found.
 The directory you entered does not contain a subdirectory named "dists",
 so it doesn't seem to be a Debian mirror.   
Description-fr: Miroir non trouvé.
 Le répertoire que vous avez spécifié de contient pas de sous-répertoire
 nommé "dists", il semble donc que ce ne soit pas un miroir de l'archive
 Debian.

Template: apt-setup/non-free
Type: boolean
Default: false
FIXME will debconf understand that 'faux'='false'?
Default-fr: faux
Description: Use non-free software?
 Debian makes available some non-free software. Though this software is not
 part of Debian proper, it can be installed with apt. This software has
 limitations on its distribution, modification, and/or use. Do you want
 this software to be made available to you?   
Description-fr: Utiliser des logiciels non libres ?
 Debian met à votre disposition certains logiciels non libres. Bien qu'ils
 ne fassent pas réellement partie de Debian, ils peuvent être installés
 avec Apt. Ces logiciels comportent des limitations en ce qui concerne leur
 distribution, modification et/ou utilisation. Voulez-vous pouvoir utiliser
 ces logiciels ?

Template: apt-setup/mirror
Type: select
Choices: ${mirrors}
Choices-fr: ${mirrors}
Default: http.us.debian.org
Default-fr: http.us.debian.org
Description: Choose the Debian mirror to use:
 Select the Debian mirror apt should use. You should select a mirror that
 is close to you on the net.   
Description-fr: Choisissez un site Debian a utiliser :
 Choisissez le site Debian que Apt va utiliser. Vous devez essayer de
 choisir le site le plus proche de vous.

Template: apt-setup/cd/bad
Type: note
Description: Bad CD
 Your CD drive was detected, but it does not seem to have a Debian CD in
 it.   
Description-fr: Mauvais CD
 Votre lecteur de CD a été détecté, mais il ne semble pas contenir de
 CD Debian.

Template: apt-setup/hostname
Type: string
Description: Enter mirror hostname:
 Enter the hostname of the Debian mirror you want to use.   
Description-fr: Entrez le nom de miroir :
 Entrez le nom du site miroir Debian que vous désirez utiliser.

Template: apt-setup/non-us
Type: boolean
Default: true
Description: Use non-US software?
 Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United
 States. This includes some cryptographic software, and some software with
 patent problems in the US. Do you want this software to be made available
 to you?   
Description-fr: Utiliser des logiciels non-US ?
 Certains logiciels Debian doivent être téléchargés à partir de sites en
 dehors des États Unis. Ceux-ci incluent les logiciels de cryptographie
 et certains logiciels ayant des problèmes de patent. Voulez-vous pouvoir
 utiliser ce type de logiciels ?

Template: apt-setup/distribution
Type: select
Choices: stable, unstable, potato
Choices-fr: stable, unstable, potato
Default: potato
Default-fr: potato
Description: Select Debian distribution to use:
 Debian comes in two flavors. Stable is well-tested and rarely changes.
 Unstable is untested and frequently changing. Which of the two do you wish
 to install?   
 .
 While Debian is frozen, it is best to select "potato", which will be
 turning into Debian stable real soon now.   
Description-fr: Sélectionnez une distribution a utiliser :
 Debian comporte deux versions. 'Stable' est bien testée et change
 rarement. 'Unstable' n'est pas testée et change très rapidement. Laquelle
 des 2 voulez-vous installer ? 

Template: apt-setup/http_proxy
Type: string
Description: Enter http proxy information, or leave blank for none:
 If you need to use a http proxy to access the outside world, enter the
 proxy information here. Otherwise, leave this blank.	
 .
 When entering proxy information, use the standard form of
 "http://[[user][:pass]@]host[:port]/";	
Description-fr: Entrez la chaîne de configuration de proxy :
 Si vous devez utiliser un proxy http pour accéder au monde extérieur,
 entrez cette information ici. Sinon, laissez ce champs vide.
 .
 Utilisez la forme standard :
 "http://[[utilisateur][:mot-de-passe]@]hôte[:port]/";

Template: apt-setup/baddir
Type: note
Description: Mirror not found.
 The directory you entered does not exist.   
Description-fr: Miroir non trouvé.
 Le répertoire que vous avez spécifié n'a pas été trouvé.

Template: apt-setup/cd/another
Type: boolean
Default: false
Description: Scan another CD?
 If you have another Debian CD (for example, the second in a two CD set),
 you should insert and scan it now.   
Description-fr: Scanner un autre CD ?
 Si vous avez un autre CD Debian (par exemple, le second d'un set de 2 CD),
 vous devez maintenant le mettre dans le lecteur et le scanner.

Template: apt-setup/badedit
Type: select
Choices: edit, revert to backup
Choices-fr: editer, revenir à la version précédente
Description: What do you want to do?
 The entries you made in sources.list did not work. Here is the error
 message from apt:   
 .
 ${apt_error}	
 .
 I have a backup of the sources.list from before you edited it. Should I
 revert to that backup, or would you like to edit the existing file and fix
 it?   
Description-fr: Que voulez-vous faire ?
 Les entrées que vous avez faites dans sources.list ne fonctionnent pas.
 Voici le message d'erreur de Apt :
 .
 ${apt_error}
 .
 Une sauvegarde de l'ancienne version de sources.list a été faite avant
 que vous l'éditiez. Voulez-vous récupérer cette version ou éditer et
 corriger le fichier actuel ?

Reply to: