Re: Oikoluettavaksi (oli: Re: Please update debconf PO translation for the package menu 2.1.37)
Esko Arajärvi <edu@iki.fi> writes:
> On Tuesday 09 October 2007 10:35, Tommi Vainikainen wrote:
> "voi"->"voitu"
Nämä vaihdoin kaikki. Myöhemmin ehdotit myös "voida", mutta laitoin
kaikkiin voitu.
> removemenu kuulostaa joltain funktion nimeltä. Pitäisikö se jättää
> alkukieliseksi? Lisäksi "valikkoa _ei_ poisteta"
Jätin tuon removemenun suomennetuksi, vaikka ilmeisesti se on joku
metodi tai parametri jollekin komentotiedostoille, joita tuo menu
käyttää.
> Onko mitään tietoa minkä läpi tässä yritetään putkittaa? Voisiko sanoa:
> "Tiedon putkittaminen ohjelman \"%1\" läpi epäonnistui"?
Eipä ole havaintoa mitä tietoa putkitetaan. Laitoin kuitenkin
ehdotuksesi mukaisesti.
> Voisiko tässä sanoa esim. "Tuota yksityiskohtainen tuloste.\n"
Laitoin tuohon "Tulosta tekemiset yksityiskohtaisesti."
Ja lisäksi aiempaan install-menun --help-tulosteeseen
"be verbose" -> "yksityiskohtaisempi tuloste"
>> #~ msgid " --version Output version information and exit.\n"
>> #~ msgstr " --version Tulosta versio ja poistu.\n"
>
> Aiemmin käänsit tämän saman (mielestäni paremmassa) muodossa:
> "Tulosta versiotiedot ja poistu.\n"
No nuo #~ rivin alussa tarkoittaa, että tuo on vanhentunut viesti, joten
poistin sen kokonaan.
Ja muut taisinkin korjata juuri ehdotuksesi mukaan. Kiitoksia
kommenteista.
--
Tommi Vainikainen
Reply to: