Re: Some feedback about OmegaT
On Tue, 02 Jul 2013 17:58:22 +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> First of all: As your language team did not seem as responsible as you
> would have appreciated,
Well, I wouldn't say that way.
The Spanish translation team do their best for getting the job done but we
are few people and the list is almost empty on these days (almost summer
holiday time). So I got some feedback but I needed more (just moved from
lenny to wheezy and now I'm a bit dissapointed with the current
localization tools).
> perhaps you'll have more luck on (1).
Wait... now you say maybe is that I'm not on the right mailing list.
I see these two:
- http://lists.debian.org/debian-i18n/
(which reads "gmane.linux.debian.internationalization.general" in Gmane
parlance)
- http://lists.debian.org/debian-l10n-english/
(which reads "gmane.linux.debian.internationalization.english" in Gmane
parlance)
And using Gmane here I didn't notice the difference between the two.
Okay, I'll resend the post to "debian-i18n", and thanks for pointing this
out, I really didn't notice.
> Or ask *the* l10n/i18n guy (Christian Perrier) directly (2).
(...)
Yes, thanks, but I dind't want to disturb Christian with this issue
because in the end, I was looking for some feedback from different
sources. I prefer diversity and different points of view.
> >>> You mean the translators list is not the right one for asking about
> >>> translation tools? Wow :-)
> >>> Anyway, which one do you suggest? I'm only aware of this.
> >> this list is used mostly for english text review, not for how to
> >> translate.
>
> In other words: it's about translating from en-geek, en-fr, en-de to
> en-us (mostly done by one en-gb linguist) for Jon Doe's perception
> capabilities. And as most software seems not to be localized this is a
> very important task.
Okay. Let's say "wrong list" then. Going to "debian-i18n" now and sorry
for the noise O:-)
Greetings,
--
Camaleón
Reply to: