Hallo Frans,
Volgende zaken:
- +"bewaren onder dezelfde naam en vervolgens moet u het project in rosegarden "
In het origineel is rosegarden eens zonder en eens met hoofdletter. Om consistent
met de 1ste vertaling deze eveneens met hoofdletter?
- +"(2018). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of enige "
+"latere versie."
De "enige" klinkt wat raar. Kan uiteraard geheel aan mij liggen :)
Maar of "een latere versie" klinkt misschien beter?
- #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
Dit gedeelte lijkt niet vertaald te zijn?
Mvg,
Op 2/03/2018 om 15:09 schreef Frans Spiesschaert:
Dag iedereen, De handleiding en de Nederlandse vertaling ervan werden bijgewerkt in het git-archief. In bijlage het diff-bestand met het verschil met de situatie op het ogenblik van de vorige bijwerking van de Nederlandse vertaling.
--Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part