Dag iedereen, De handleiding en de Nederlandse vertaling ervan werden bijgewerkt in het git-archief. In bijlage het diff-bestand met het verschil met de situatie op het ogenblik van de vorige bijwerking van de Nederlandse vertaling. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po index f6d0fdf7..9efd998c 100644 --- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po +++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Dutch translation of the debian-edu-doc rosegarden-manual # This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2017. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rosegarden-manual.nl\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-24 12:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-13 14:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-25 10:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-02 14:47+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -357,17 +357,22 @@ msgid "MARK!" msgstr "OPMERKING!" #. type: Content of: <article><section><section><para> +#| msgid "" +#| "When you have done the changes on the audio file, remember to save it " +#| "with the same name, and then you have to save the project in rosegarden, " +#| "and reopen your project. This way you will get the changes you did in " +#| "audacity applied onto rosegarden" msgid "" "When you have done the changes on the audio file, remember to save it with " "the same name, and then you have to save the project in rosegarden, and " "reopen your project. This way you will get the changes you did in audacity " -"applied onto rosegarden" +"applied onto rosegarden." msgstr "" "Nadat u de wijzigingen aangebracht heeft in het audiobestand, moet u het " -"bewaren onder dezelfde naam en vervolgens moet u het project in Rosegarden " -"bewaren. Nadien opent u het project opnieuw. Op deze manier zullen de " -"aanpassingen die u in Audacity gemaakt heeft, onder Rosegarden beschikbaar " -"zijn." +"bewaren onder dezelfde naam en vervolgens moet u het project in rosegarden " +"bewaren. Nadien opent u het project opnieuw. Op deze manier zult u de " +"aanpassingen die u in audacity gemaakt heeft, toegepast krijgen op " +"rosegarden." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to set up Qsynth for emulated midi sound" @@ -2894,8 +2899,9 @@ msgid "tempochange.png" msgstr "tempochange.png" #. type: Content of: <article><section><para> -msgid "The menu is as following" -msgstr "Het menu bevat de volgende keuzes" +#| msgid "The menu is as following" +msgid "The menu is as follows:" +msgstr "Het menu is als volgt:" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Insert Tempo Change" @@ -3414,15 +3420,20 @@ msgid "Translation copyright and authors" msgstr "Vertalers en auteursrechten van de vertalingen" #. type: Content of: <article><section><para> +#| msgid "" +#| "The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore " +#| "Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014) and Alexander Alemayhu (2014) " +#| "and is released under the GPL v2 or any later version." msgid "" "The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly " -"(2008), Petter Reinholdtsen (2014) and Alexander Alemayhu (2014) and is " -"released under the GPL v2 or any later version." +"(2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) and " +"Allan Nordhøy (2018) and is released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "De auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar " "het Noorse Bokmål zijn Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter " -"Reinholdtsen (2014) en Alexander Alemayhu (2014). De vertaling is " -"uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of enige latere versie." +"Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) en Allan Nordhøy " +"(2018). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of enige " +"latere versie." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" @@ -3454,9 +3465,6 @@ msgstr "" "licentie versie 2 of enige latere versie." #. type: Content of: <article><section><para> -#| msgid "" -#| "The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is " -#| "released under the GPL v2 or any later version." msgid "" "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and is " "released under the GPL v2 or any later version."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part