Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte versie van het onderdeel whats-new van de release-notes. Ook in bijlage een diff-bestand met de verschillen met de vorige vertaling. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
# Dutch translation of the Debian release notes. # Copyright (C) 2012 The Debian Project. # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes/whats-new\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-19 20:55+0900\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-22 14:37+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/whats-new.dbk:8 msgid "en" msgstr "nl" #. type: Content of: <chapter><title> #: en/whats-new.dbk:9 msgid "What's new in &debian; &release;" msgstr "Nieuwigheden in &debian; &release;" #. type: Content of: <chapter><para> #: en/whats-new.dbk:11 #| msgid "" #| "The <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">Wiki</ulink> has more " #| "information about this topic." msgid "" "The <ulink url=\"&url-wiki-newinstretch;\">Wiki</ulink> has more information " "about this topic." msgstr "" "De <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">Wiki-pagina</ulink> bevat meer " "informatie over dit onderwerp." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/whats-new.dbk:22 msgid "Supported architectures" msgstr "Ondersteunde architecturen" #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/whats-new.dbk:37 msgid "Support for 32-bit PCs no longer covers vanilla i586" msgstr "" "Een zuivere i586 behoort niet langer tot de groep van ondersteunde 32-bits " "PC's." #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:41 msgid "" "The 32-bit PC support (known as the Debian architecture <literal>i386</" "literal>) now no longer covers a plain i586 processor. The new baseline is " "the i686, although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain " "supported." msgstr "" "De ondersteuning voor 32-bits PC's (bekend als de Debian architectuur " "<literal>i386</literal>) omvat niet langer de pure i586-processor. De nieuwe " "basisreferentie is de i686, hoewel sommige i586-processoren (bijv.de \"AMD " "Geode\") ondersteund blijven." #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:47 msgid "" "Please refer to <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> for more " "information." msgstr "" "Raadpleeg <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> voor bijkomende " "informatie." #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/whats-new.dbk:60 msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:64 msgid "FIXME: add item here" msgstr "FIXME: add item here" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:71 #| msgid "" #| "The following are the officially supported architectures for &debian; " #| "&releasename;:" msgid "" "The following are the officially supported architectures for &debian; " "&release;:" msgstr "" "Dit zijn de officieel ondersteunde architecturen voor &debian; &release;:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:77 msgid "" "32-bit PC (<literal>i386</literal>) and 64-bit PC (<literal>amd64</literal>)" msgstr "" "32-bits PC (<literal>i386</literal>) en 64-bits PC (<literal>amd64</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:82 msgid "64-bit ARM (<literal>arm64</literal>)" msgstr "64-bits ARM (<literal>arm64</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:87 #| msgid "ARM EABI ('armel')" msgid "ARM EABI (<literal>armel</literal>)" msgstr "ARM EABI (<literal>armel</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:92 #| msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, 'armhf')" msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)" msgstr "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:97 #| msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))" msgid "" "MIPS (<literal>mips</literal> (big-endian) and <literal>mipsel</literal> " "(little-endian))" msgstr "" "MIPS (<literal>mips</literal> (big-endian) en <literal>mipsel</literal> " "(little-endian))" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:102 msgid "64-bit little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)" msgstr "64-bits little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:107 msgid "64-bit little-endian PowerPC (<literal>ppc64el</literal>)" msgstr "64-bits little-endian PowerPC (<literal>ppc64el</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:112 #| msgid "IBM System z ('s390x')" msgid "IBM System z (<literal>s390x</literal>)" msgstr "IBM System z (<literal>s390x</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:118 msgid "" "You can read more about port status, and port-specific information for your " "architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>." msgstr "" "U vindt meer over de status van de voor een bepaalde architectuur geschikt " "gemaakte versies van Debian (ports genoemd in het taalgebruik van " "ingewijden) en port-specifieke informatie voor uw architectuur op de <ulink " "url=\"&url-ports;\">Webpagina's van de Debian ports</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/whats-new.dbk:126 msgid "What's new in the distribution?" msgstr "Nieuwigheden in de distributie" #. type: Content of: <chapter><section><programlisting> #: en/whats-new.dbk:129 #, no-wrap msgid "" " TODO: Make sure you update the numbers in the .ent file \n" " using the changes-release.pl script found under ../\n" msgstr "" " TODO: Make sure you update the numbers in the .ent file \n" " using the changes-release.pl script found under ../\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:134 #| msgid "" #| "This new release of Debian again comes with a lot more software than its " #| "predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-" #| "new; new packages, for a total of over &packages-total; packages. Most " #| "of the software in the distribution has been updated: over &packages-" #| "updated; software packages (this is &packages-update-percent;% of all " #| "packages in &oldreleasename;). Also, a significant number of packages " #| "(over &packages-removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in " #| "&oldreleasename;) have for various reasons been removed from the " #| "distribution. You will not see any updates for these packages and they " #| "will be marked as 'obsolete' in package management front-ends." msgid "" "This new release of Debian again comes with a lot more software than its " "predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-new; " "new packages, for a total of over &packages-total; packages. Most of the " "software in the distribution has been updated: over &packages-updated; " "software packages (this is &packages-update-percent;% of all packages in " "&oldreleasename;). Also, a significant number of packages (over &packages-" "removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in &oldreleasename;) " "have for various reasons been removed from the distribution. You will not " "see any updates for these packages and they will be marked as \"obsolete\" " "in package management front-ends; see <xref linkend=\"obsolete\"/>." msgstr "" "Deze nieuwe uitgave van Debian bevat opnieuw veel meer software dan zijn " "voorganger &oldreleasename;; de distributie bevat meer dan &packages-new; " "nieuwe pakketten, en in totaal meer dan &packages-total; pakketten. De " "meeste software in de distributie is bijgewerkt: meer dan &packages-updated; " "softwarepakketten (dit is &packages-update-percent;% van alle pakketten in " "&oldreleasename;). Er is ook een significant aantal pakketten (meer dan " "&packages-removed;, &packages-removed-percent;% van de pakketten in " "&oldreleasename;) verwijderd uit de distributie om diverse redenen. Deze " "pakketten zullen niet meer worden bijgewerkt en ze zullen als 'achterhaald' " "of 'verouderd' worden gemarkeerd in de frontends voor pakketbeheer. Zie " "<xref linkend=\"obsolete\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:149 #| msgid "" #| "&debian; again ships with several desktop applications and environments. " #| "Among others it now includes the desktop environments " #| "GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.4, " #| "KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 4.8.4, " #| "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.8, and " #| "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.5.0. Productivity " #| "applications have also been upgraded, including the office suites " #| "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> 3.5.4 " #| "and Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> 2.4.3 as " #| "well as GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.4.10, " #| "GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.10.17 and " #| "Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.9.2." msgid "" "&debian; again ships with several desktop applications and environments. " "Among others it now includes the desktop environments " "GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, " "KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, " "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12, MATE " "<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 and " "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>." msgstr "" "&debian; wordt weer geleverd met verscheidene bureaubladtoepassingen en -" "omgevingen. Het bevat nu onder andere de desktopomgevingen " "GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, " "KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, " "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12, MATE " "<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 en " "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:158 msgid "" "Productivity applications have also been upgraded, including the office " "suites:" msgstr "" "Ook de productiviteitstoepassingen zijn opgewaardeerd, waaronder de " "kantoorsoftware:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:164 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "" "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> is upgraded " "to version 5.2;" msgstr "" "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> werd " "opgewaardeerd naar versie 5.2;" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:170 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "" "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> is upgraded to " "2.9;" msgstr "" "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> werd " "opgewaardeerd naar 2.9;" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:192 msgid "" "Updates of other desktop applications include the upgrade to " "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22." msgstr "" "Onder de bijgewerkte desktoptoepassingen vermelden we de opwaardering naar " "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:201 msgid "" "Among many others, this release also includes the following software updates:" msgstr "" "Deze uitgave bevat daarnaast onder meer de volgende bijgewerkte software:" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: en/whats-new.dbk:211 msgid "Package" msgstr "Pakket" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: en/whats-new.dbk:212 msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)" msgstr "Versie in &oldrelease; (&oldreleasename;)" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: en/whats-new.dbk:213 msgid "Version in &release; (&releasename;)" msgstr "Versie in &release; (&releasename;)" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:225 msgid "" "BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> " "Server" msgstr "" "BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym>-" "server" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:226 #| msgid "9.7.3" msgid "9.9" msgstr "9.9" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:227 msgid "9.10" msgstr "9.10" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:252 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:253 msgid "24" msgstr "24" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:254 msgid "25" msgstr "25" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:257 #| msgid "" #| "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server" msgid "" "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default e-mail server" msgstr "" "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> standaard e-mailserver" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:258 msgid "4.84" msgstr "4.84" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:259 msgid "4.88" msgstr "4.88" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:262 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm>" msgstr "Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:263 msgid "45.5 (AKA Iceweasel)" msgstr "45.5 (alias Iceweasel)" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:264 msgid "50.0" msgstr "50.0" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:267 msgid "" "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default " "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>" msgstr "" "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection als standaard-" "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:268 #| msgid "4.4.5" msgid "4.9" msgstr "4.9" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:269 #| msgid "3.5.5" msgid "6.2" msgstr "6.2" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:279 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>" msgstr "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:280 #| msgid "2.6.6" msgid "2.0" msgstr "2.0" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:281 #| msgid "2.11.3" msgid "2.1" msgstr "2.1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:284 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "Inkscape<indexterm><primary>Inkscape</primary></indexterm>" msgstr "Inkscape<indexterm><primary>Inkscape</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:285 msgid "0.48" msgstr "0.48" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:286 msgid "0.91" msgstr "0.91" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:289 msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library" msgstr "de <acronym>GNU</acronym> C-bibliotheek" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:290 msgid "2.19" msgstr "2.19" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:291 msgid "2.24" msgstr "2.24" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:301 msgid "Linux kernel image" msgstr "Linux kernel-image" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:302 msgid "3.16 series" msgstr "3.16-reeks" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:303 msgid "4.8 series" msgstr "4.8-reeks" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:307 #| msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" msgid "MariaDB<indexterm><primary>MariaDB</primary></indexterm>" msgstr "MariaDB<indexterm><primary>MariaDB</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:308 msgid "10.0" msgstr "10.0" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:309 msgid "10.1" msgstr "10.1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:313 msgid "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>" msgstr "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:314 #| msgid "5.5p1" msgid "5.5" msgstr "5.5" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:315 msgid "removed" msgstr "verwijderd" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:318 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "Nginx<indexterm><primary>Nginx</primary></indexterm>" msgstr "Nginx<indexterm><primary>Nginx</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:319 #| msgid "2.6.6" msgid "1.6" msgstr "1.6" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:320 msgid "1.10" msgstr "1.10" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:330 #| msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>" msgid "OpenJDK<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>" msgstr "OpenJDK<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:331 en/whats-new.dbk:378 msgid "7" msgstr "7" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:332 en/whats-new.dbk:379 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:335 msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>" msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:336 msgid "6.3p1" msgstr "6.3p1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:337 msgid "6.7p1" msgstr "6.7p1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:340 #| msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" msgid "Perl<indexterm><primary>Perl</primary></indexterm>" msgstr "Perl<indexterm><primary>Perl</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:341 msgid "5.20" msgstr "5.20" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:342 #| msgid "5.5.24" msgid "5.24" msgstr "5.24" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:345 #| msgid "" #| "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>" msgid "<acronym>PHP</acronym><indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" msgstr "<acronym>PHP</acronym><indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:346 #| msgid "2.6.6" msgid "5.6" msgstr "5.6" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:347 msgid "7.0" msgstr "7.0" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:350 msgid "" "Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</" "acronym>" msgstr "" "Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</" "acronym>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:351 #| msgid "2.11.3" msgid "2.11" msgstr "2.11" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:352 #| msgid "5.5p1" msgid "3.1" msgstr "3.1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:355 msgid "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>" msgstr "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:356 #| msgid "9.1.4" msgid "9.4" msgstr "9.4" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:357 #| msgid "9.7.3" msgid "9.6" msgstr "9.6" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:367 #| msgid "Python" msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:368 #| msgid "4.4.5" msgid "3.4" msgstr "3.4" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:369 #| msgid "3.5.5" msgid "3.5" msgstr "3.5" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:372 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:373 #| msgid "4.4.5" msgid "4.1" msgstr "4.1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:374 #| msgid "4.4.5" msgid "4.5" msgstr "4.5" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:377 msgid "Vim" msgstr "Vim" #. type: Content of: <chapter><section><programlisting> #: en/whats-new.dbk:386 #, no-wrap msgid " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n" msgstr " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:390 #| msgid "" #| "Debian still supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) " #| "version 3.2. <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></" #| "indexterm>" msgid "" "Debian supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) version 4.1, " "with one explicit and Debian-specific derogation from the <acronym>LSB</" "acronym> 4.1 specification: Qt3 is not included. <indexterm><primary>Linux " "Standard Base</primary></indexterm>" msgstr "" "Debian ondersteunt Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) versie 4.1. " "met één expliciete en Debian-specifieke afwijking van de <acronym>LSB</" "acronym> 4.1-specificatie: Qt3 hoort daar niet bij. " "<indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:397 #| msgid "CDs, DVDs and BDs" msgid "CDs, DVDs, and BDs" msgstr "CD's, DVD's en BD's" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:399 #| msgid "" #| "The official &debian; distribution now ships on 7 to 8 binary " #| "<acronym>DVD</acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or " #| "44 to 53 binary <acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></" #| "indexterm> (depending on the architecture) and 6 source <acronym>DVD</" #| "acronym>s or 33 source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a " #| "<emphasis>multi-arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of " #| "the release for the <literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> " #| "architectures, along with the source code. &debian; is also released as " #| "Blu-ray <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> (<acronym>BD</" #| "acronym>) images, 2 each for the <literal>amd64</literal> and " #| "<literal>i386</literal> architectures, or one for the source code. For " #| "size reasons, some very large packages are omitted from the <acronym>CD</" #| "acronym> builds; these packages fit better in the <acronym>DVD</acronym> " #| "and <acronym>BD</acronym> builds, so are still included there." msgid "" "The official &debian; distribution now ships on 9 to 10 binary <acronym>DVD</" "acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or 75 to 85 binary " "<acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> " "(depending on the architecture) and 10 source <acronym>DVD</acronym>s or 59 " "source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a <emphasis>multi-" "arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of the release for the " "<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, along " "with the source code. &debian; is also released as Blu-ray " "<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> (<acronym>BD</acronym>) " "images, 2 each for the <literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> " "architectures, or 2 for the source code. For size reasons, some very large " "packages are omitted from the <acronym>CD</acronym> builds; these packages " "fit better in the <acronym>DVD</acronym> and <acronym>BD</acronym> builds, " "so are still included there." msgstr "" "De officiële &debian;-distributie wordt nu geleverd op 9 tot 10 binaire " "<acronym>DVD</acronym>'s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> of 75 " "tot 85 binaire <acronym>CD</acronym>'s <indexterm><primary>CD</primary></" "indexterm> (afhankelijk van de architectuur) en 10 broncode-<acronym>DVD</" "acronym>'s of 59 broncode-<acronym>CD</acronym>'s. Daarnaast is er een " "<emphasis>multi-architectuur</emphasis>-<acronym>DVD</acronym> met een deel " "van de uitgave voor de architecturen <literal>amd64</literal> en " "<literal>i386</literal> samen met de broncode. &debian; is ook uitgebracht " "op Blu-ray-images <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> " "(<acronym>BD</acronym>), twee voor elk van de architecturen <literal>amd64</" "literal> en <literal>i386</literal>, of 2 voor de broncode. Vanwege " "overwegingen die met hun omvang te maken hebben, zijn sommige erg grote " "pakketten weggelaten van de <acronym>CD</acronym>'s; deze pakketten zijn " "geschikter voor de <acronym>DVD</acronym>'s en <acronym>BD</acronym>'s en " "zijn daarom wel opgenomen op die media." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:420 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:423 msgid "" "For the stretch release, the Debian version of the GNU GCC 6 compiler now " "defaults to compiling \"position independent executables\" (PIE). " "Accordingly the vast majority of all executables will now have <ulink url=" "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Address_space_layout_randomization\">address " "space layout randomization\" (ASLR)</ulink>, which is a mitigation for a " "number of exploits that are now probabilistic rather than deterministic." msgstr "" "In de stretch-release staat de versie van Debian van de GNU GCC 6 compiler " "standaard ingesteld op het compileren van \"positie-onafhankelijke " "uitvoerbare bestanden\" (position independent executables - PIE). Bijgevolg " "past de overgrote meerderheid van alle uitvoerbare bestanden nu <ulink url=" "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Address_space_layout_randomization\"> " "\"willekeurige geheugenadrestoewijzing\" (address space layout randomization " "- ASLR)</ulink> toe, hetgeen een geruststelling biedt voor een groot aantal " "types computerinbraken en een omschakeling is van een deterministisch model " "naar een probabilistisch model." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:436 msgid "MariaDB replaces MySQL" msgstr "MariaDB vervangt MySQL" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:438 msgid "" "MariaDB is now the default MySQL variant in Debian, at version 10.1. The " "&Releasename; release introduces a new mechanism for switching the default " "variant, using metapackages created from the <systemitem role=\"package" "\">mysql-defaults</systemitem> source package. For example, installing the " "metapackage <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</systemitem> " "will install <systemitem role=\"package\">mariadb-server-10.1</systemitem>. " "Users who had <systemitem role=\"package\">mysql-server-5.5</systemitem> or " "<systemitem role=\"package\">mysql-server-5.6</systemitem> will have it " "removed and replaced by the MariaDB equivalent. Similarly, installing " "<systemitem role=\"package\">default-mysql-client</systemitem> will install " "<systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem>." msgstr "" "MariaDB is nu de standaard MySQL-variant in Debian en heeft versienummer " "10.1. Met ingang van de release van &Releasename; werd een nieuw mechanisme " "voor de overgang naar een andere standaardvariant geïntroduceerd. Het " "gebruikt metapakketten die gemaakt worden uit het broncodepakket <systemitem " "role=\"package\">mysql-defaults</systemitem>. Als u bijvoorbeeld het " "metapakket <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</systemitem> " "installeert, zal daardoor ook <systemitem role=\"package\">mariadb-" "server-10.1</systemitem> geïnstalleerd worden. Bij gebruikers bij wie " "<systemitem role=\"package\">mysql-server-5.5</systemitem> of <systemitem " "role=\"package\">mysql-server-5.6</systemitem> geïnstalleerd was, zullen die " "pakketten verwijderd worden en vervangen worden door hun MariaDB-equivalent. " "Op dezelfde manier zal het installeren van <systemitem role=\"package" "\">default-mysql-client</systemitem> ook de installatie van <systemitem role=" "\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem> tot gevolg hebben." #. type: Content of: <chapter><section><section><important><para> #: en/whats-new.dbk:456 msgid "" "Note that the database binary data file formats are not backwards " "compatible, so once you have upgraded to MariaDB 10.1 you will not be able " "to switch back to any previous version of MariaDB or MySQL unless you have a " "proper database dump. Therefore, before upgrading, please make backups of " "all important databases with an appropriate tool such as <command>mysqldump</" "command>." msgstr "" "Merk op dat de indeling van de binaire databestanden van de databank niet " "neerwaarts compatibel is. Dus eens u opgewaardeerd heeft naar MariaDB 10.1 " "zult u niet meer terug kunnen overschakelen naar een eerdere versie van " "MariaDB of MySQL, tenzij u over een behoorlijke dump van de databank " "beschikt. Maak om die reden zeker met een geschikt gereedschap zoals " "<command>mysqldump</command> een reservekopie van alle belangrijke " "databanken vooraleer u de opwaardering uitvoert." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:464 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">virtual-mysql-*</systemitem> and " "<systemitem role=\"package\">default-mysql-*</systemitem> packages will " "continue to exist. MySQL continues to be maintained in Debian, in the " "<literal>unstable</literal> release. See the <ulink url=\"https://wiki." "debian.org/Teams/MySQL\">Debian MySQL Team wiki page</ulink> for current " "information about the mysql-related software available in Debian." msgstr "" "De pakketten <systemitem role=\"package\">virtual-mysql-*</systemitem> en " "<systemitem role=\"package\">default-mysql-*</systemitem> blijven bestaan. " "Debian blijft MySQL onderhouden in de distributie <literal>unstable</" "literal>. Raadpleeg de <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Teams/MySQL" "\">Wikipagina van het Debian MySQL-team</ulink> voor actuele informatie over " "de mysql-gerelateerde software die in Debian aanwezig is." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:476 msgid "A new archive for debug symbols" msgstr "Een nieuw archief voor debug-symbolen" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> #: en/whats-new.dbk:479 msgid "" "This section is mostly interesting for developers or if you wish to attach a " "full stack trace to a crash report." msgstr "" "Deze paragraaf is hoofdzakelijk van belang voor ontwikkelaars of in het " "geval u een volledige doordruk van de stack (stack trace) wilt toevoegen aan " "een crash-rapport." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:484 msgid "" "Previously, the main debian archive would include packages containg debug " "symbols for selected libraries or programs. With stretch, most of these " "have been moved to a separate archive called the \"debian-debug\" archive. " "This archive contains the debug symbol packages for the vast majority of all " "packages provided by Debian." msgstr "" "Vroeger bevatte het hoofdarchief van Debian ook pakketten met debug-symbolen " "voor bepaalde bibliotheken of programma's. Vanaf stretch zijn de meeste " "daarvan verplaatst naar een apart archief met \"debian-debug\" als " "archiefnaam. Dit archief bevat de pakketten met debug-symbolen voor het " "overgrote deel van de pakketten die door Debian aangeboden worden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:492 msgid "" "If you want to fetch such debug packages, please include the following in " "your apt sources:" msgstr "" "Indien u dergelijke debug-pakketten wilt ophalen, moet u aan de " "pakketbronnen voor apt het volgende toevoegen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> #: en/whats-new.dbk:494 #, no-wrap msgid "deb http://debug.mirrors.debian.org/debian-debug/ stretch-debug main\n" msgstr "deb http://debug.mirrors.debian.org/debian-debug/ stretch-debug main\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:496 #| msgid "" #| "Note that this replaces the functionality previously provided by the " #| "<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\">volatile.debian.org archive</" #| "ulink>." msgid "" "Alternatively, you can also fetch from <ulink url=\"http://snapshot.debian." "org\">snapshot.debian.org</ulink>." msgstr "" "U kun ze ook, als een alternatieve mogelijkheid, ophalen van <ulink url=" "\"http://snapshot.debian.org\">snapshot.debian.org</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:500 msgid "" "Once enabled, you can now fetch debug symbols for the package in question by " "installing <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</replaceable>-" "dbgsym</systemitem>. Please note that individual packages may still provide " "a <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</replaceable>-dbg</" "systemitem> package in the main archive instead of the new dbgsym." msgstr "" "Eens u dat gedaan heeft, kunt u de debug-symbolen voor het betreffende " "pakket ophalen door het pakket <systemitem role=\"package" "\"><replaceable>pkkt</replaceable>-dbgsym</systemitem> te installeren. Houd " "er rekening mee dat het mogelijk is dat enkele pakketten nog steeds een " "pakket <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkkt</replaceable>-dbg</" "systemitem> aanbieden in het hoofdarchief in plaats van het recentere dbgsym-" "model te volgen." #~ msgid "Debian 7.0 introduces two new architectures:" #~ msgstr "Debian 7.0 introduceert twee nieuwe architecturen:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "s390x, 64-bit port for IBM System z machines intended to replace s390" #~ msgid "" #~ "s390x, 64-bit port for IBM System z machines intended to replace s390." #~ msgstr "" #~ "s390x, 64-bit port voor IBM System Z machines, bedoeld als vervanger van " #~ "s390" #~ msgid "32-bit PC ('i386')" #~ msgstr "32-bit PC ('i386')" #~ msgid "SPARC ('sparc')" #~ msgstr "SPARC ('sparc')" #~ msgid "PowerPC ('powerpc')" #~ msgstr "PowerPC ('powerpc')" #~ msgid "Intel Itanium ('ia64')" #~ msgstr "Inetel Itanium ('ia64')" #~ msgid "S/390 ('s390')" #~ msgstr "S/390 ('s390')" #~ msgid "64-bit PC ('amd64')" #~ msgstr "64-bit PC ('amd64')" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In addition to the officially supported architectures, &debian; wheezy " #~| "contains the GNU/kFreeBSD ports ('kfreebsd-amd64' and 'kfreebsd-i386') " #~| "introduced in &debian; squeeze, as a technology preview. These ports " #~| "are the first ones included in a Debian release which aren't based on " #~| "the Linux kernel, but instead use the FreeBSD kernel with a GNU " #~| "userland. Users of these versions however should be warned that the " #~| "quality of these ports is still catching up with the outstanding high " #~| "quality of our Linux ports, and that some advanced desktop features are " #~| "not supported yet. However, the support of common server software is " #~| "strong and extends the features of Linux-based Debian versions by the " #~| "unique features known from the BSD world." #~ msgid "" #~ "In addition to the officially supported architectures, &debian; wheezy " #~ "contains the GNU/kFreeBSD ports ('kfreebsd-amd64' and 'kfreebsd-i386') " #~ "introduced in &debian; squeeze, as a technology preview. These ports are " #~ "the first ones included in a Debian release which aren't based on the " #~ "Linux kernel, but instead use the kernel of FreeBSD with a GNU userland. " #~ "Users of these versions however should be warned that the quality of " #~ "these ports is still catching up with the outstanding high quality of our " #~ "Linux ports, and that some advanced desktop features are not supported " #~ "yet. However, the support of common server software is strong and extends " #~ "the features of Linux-based Debian versions by the unique features known " #~ "from the BSD world." #~ msgstr "" #~ "Naast de officieel ondersteunde architecturen bevat &debian; wheezy de " #~ "GNU/kFreeBSD ports ('kfreebsd-amd64' en 'kfreebsd-i386'), die zijn " #~ "geintroduceerd in &debian; squeeze, als een technology preview. Deze " #~ "ports zijn de eerste in een uitgave van Debian die niet zijn gebaseerd op " #~ "de Linux kernel, maar in plaats daarvan de FreeBSD kernel gebruiken met " #~ "een GNU userland. Gebruikers van deze versies worden gewaarschuwd dat " #~ "deze ports nog steeds bezig zijn om de uitmuntende hoge kwaliteit van " #~ "onze Linux ports te benaderen en dat sommige geavanceerde " #~ "bureaubladfunctionaliteit nog niet wordt ondersteund. Niettemin is de " #~ "ondersteuning van veelgebruikt serversoftware goed en wordt de " #~ "functionaliteit van op Linux gebaseerde Debian versies uitgebreid met " #~ "unieke functionalteit uit de BSD-wereld." #~ msgid "What's new for S390?" #~ msgstr "Nieuw voor S390" #~ msgid "" #~ "&debian; wheezy will be the last release to support the 31-bit " #~ "<literal>s390</literal> port. A new 64-bit port called <literal>s390x</" #~ "literal> has been created featuring the same hardware support as " #~ "<literal>s390</literal> in &debian; squeeze. Machines will need to be " #~ "reinstalled with the new port; in-place migration is not possible." #~ msgstr "" #~ "&debian; wheezy zal de laatste uitgave zijn met ondersteuning voor de 31-" #~ "bit <literal>s390</literal> port. Een nieuwe 64-bit port genaamd " #~ "<literal>s390x</literal> is opgezet en biedt dezelfde hardware-" #~ "ondersteuning als <literal>s390</literal> in &debian; squeeze. Machines " #~ "moeten opnieuw geïnstalleerd worden met de nieuwe port; in-place migratie " #~ "is niet mogelijk." #, fuzzy #~| msgid "What's new for S390?" #~ msgid "What's new for kFreeBSD?" #~ msgstr "Nieuw voor S390" #~ msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.5 to X.Org 7.7." #~ msgstr "" #~ "Met deze uitgave wordt X.Org in &debian; bijgewerkt van versie 7.5 naar " #~ "versie 7.7." #, fuzzy #~| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" #~ msgid "" #~ "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> is upgraded to " #~ "2.4;" #~ msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Updates of other desktop applications include the upgrade to " #~| "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.4 and " #~| "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.10.6. The " #~| "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also " #~| "been updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> " #~| "(version 10 ESR) is the unbranded " #~| "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></" #~| "application> web browser and <systemitem role=\"package\">icedove</" #~| "systemitem> (version 10) is the unbranded " #~| "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></" #~| "indexterm></application> mail client." #~ msgid "" #~ "Updates of other desktop applications include the upgrade to " #~ "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.4 and " #~ "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.10. The " #~ "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also " #~ "been updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> " #~ "(version 10 ESR) is the unbranded " #~ "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></" #~ "application> web browser and <systemitem role=\"package\">icedove</" #~ "systemitem> (version 10) is the unbranded " #~ "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></" #~ "indexterm></application> mail client." #~ msgstr "" #~ "De updates van andere bureabladtoepassingen omvat de opwaardering naar " #~ "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.4 en " #~ "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.10.6. De " #~ "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite is ook " #~ "bijgewerkt: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (versie " #~ "10 ERS) is de ongemerkte " #~ "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></" #~ "application> webbrowser en <systemitem role=\"package\">icedove</" #~ "systemitem> (versie 10) het ongemerkte " #~ "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></" #~ "indexterm></application> e-mailprogramma." #~ msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>" #~ msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>" #~ msgid "2.2.16" #~ msgstr "2.2.16" #~ msgid "2.2.22" #~ msgstr "2.2.22" #, fuzzy #~| msgid "9.8.1" #~ msgid "9.8" #~ msgstr "9.8.1" #~ msgid "" #~ "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</" #~ "acronym>" #~ msgstr "" #~ "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</" #~ "acronym>" #, fuzzy #~| msgid "0.68.2" #~ msgid "0.68" #~ msgstr "0.68.2" #~ msgid "0.97.1" #~ msgstr "0.97.1" #~ msgid "0.97.2" #~ msgstr "0.97.2" #~ msgid "4.72" #~ msgstr "4.72" #~ msgid "4.80" #~ msgstr "4.80" #, fuzzy #~| msgid "4.7.1 on PCs, 4.6.3 elsewhere" #~ msgid "4.7 on PCs, 4.6 elsewhere" #~ msgstr "4.7.1 op PC's, 4.6.3 elders" #, fuzzy #~| msgid "2.8.0" #~ msgid "2.8" #~ msgstr "2.8.0" #~ msgid "2.13" #~ msgstr "2.13" #~ msgid "lighttpd" #~ msgstr "lighttpd" #~ msgid "1.4.28" #~ msgstr "1.4.28" #~ msgid "1.4.31" #~ msgstr "1.4.31" #~ msgid "maradns" #~ msgstr "maradns" #~ msgid "1.4.03" #~ msgstr "1.4.03" #~ msgid "1.4.12" #~ msgstr "1.4.12" #, fuzzy #~| msgid "5.5p1" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.5p1" #~ msgid "OpenLDAP" #~ msgstr "OpenLDAP" #~ msgid "2.4.23" #~ msgstr "2.4.23" #~ msgid "2.4.31" #~ msgstr "2.4.31" #~ msgid "5.5p1" #~ msgstr "5.5p1" #~ msgid "6.0p1" #~ msgstr "6.0p1" #~ msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" #~ msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" #, fuzzy #~| msgid "5.3.2" #~ msgid "5.3" #~ msgstr "5.3.2" #, fuzzy #~| msgid "5.4.4" #~ msgid "5.4" #~ msgstr "5.4.4" #, fuzzy #~| msgid "2.7.1" #~ msgid "2.7" #~ msgstr "2.7.1" #, fuzzy #~| msgid "2.9.3" #~ msgid "2.9" #~ msgstr "2.9.3" #, fuzzy #~| msgid "8.4.12" #~ msgid "8.4" #~ msgstr "8.4.12" #, fuzzy #~| msgid "9.8.1" #~ msgid "9.1" #~ msgstr "9.8.1" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~| msgid "3.6.6" #~ msgid "3.6" #~ msgstr "3.6.6" #~ msgid "Dependency booting" #~ msgstr "Opstartvolgorde via afhankelijkheden" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "in <filename>/etc/default/rcS</filename>. For more information on this " #~| "feature refer to the information available in <filename>/usr/share/doc/" #~| "insserv/README.Debian</filename>." #~ msgid "" #~ "For more information on this feature refer to the information available " #~ "in <filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</filename>." #~ msgstr "" #~ "op te geven in <filename>/etc/default/rcS</filename>. Raadpleeg de " #~ "informatie in <filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</filename> " #~ "voor meer informatie hierover." #, fuzzy #~| msgid "The stable-updates section" #~ msgid "The stable-backports section" #~ msgstr "Het onderdeel stable-updates" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order to use packages from <literal>&releasename;-updates</literal>, " #~| "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:" #~ msgid "" #~ "In order to use packages from <literal>&releasename;-backports</literal>, " #~ "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:" #~ msgstr "" #~ "Om de pakketten uit <literal>&releasename;-updates</literal> te gebruiken " #~ "dien u een regel toe te voegen aan uw <filename>sources.list</filename>:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main " #~| "contrib\n" #~| "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib" #~ msgid "" #~ "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main " #~ "contrib\n" #~ "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib" #~ msgstr "" #~ "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n" #~ "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will " #~| "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-updates</" #~| "literal> section and will consider them when looking for packages to " #~| "upgrade." #~ msgid "" #~ "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will " #~ "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-backports</" #~ "literal> section and they will be available for installation in the same " #~ "way as the old backports.debian.org archive." #~ msgstr "" #~ "De volgende keer dat u <command>apt-get update</command> uitvoert zal het " #~ "systeem zich bewust worden van de pakketten in het onderdeel " #~ "<literal>&releasename;-updates</literal> en zal ze meenemen bij het " #~ "opwaarderen van pakketten." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When a new package is made available via <literal>&releasename;-updates</" #~| "literal>, this will be announced on the <ulink url=\"http://lists.debian." #~| "org/debian-stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink> mailing " #~| "list." #~ msgid "" #~ "When a new package is made available via <literal>&releasename;-" #~ "backports</literal> to fix a security issue, this will be announced on " #~ "the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-backports-announce/" #~ "\">debian-backports-announce</ulink> mailing list." #~ msgstr "" #~ "Wanneer een nieuw pakket beschikbaar wordt gemaakt via " #~ "<literal>&releasename;-updates</literal>, dan zal dit bekend worden " #~ "gemaakt op de e-maillijst <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-" #~ "stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink>." #~ msgid "The stable-updates section" #~ msgstr "Het onderdeel stable-updates" #~ msgid "" #~ "Some packages from <literal>proposed-updates</literal> may also be made " #~ "available via the <literal>&releasename;-updates</literal> mechanism. " #~ "This path will be used for updates which many users may wish to install " #~ "on their systems before the next point release is made, such as updates " #~ "to virus scanners and timezone data. All packages from " #~ "<literal>&releasename;-updates</literal> will be included in point " #~ "releases." #~ msgstr "" #~ "Sommige pakketten in <literal>proposed-updates</literal> worden ook " #~ "beschikbaar gemaakt via de <literal>&releasename;-updates</literal>-" #~ "regeling. Dit pad zal zak ook worden gebruikt voor bijgewerkte software " #~ "die veel gebruikers al willen installeren op hun systeem voor de volgende " #~ "tussenuitgave, zoals updates voor virusscanners en tijdzone-gegevens. " #~ "Alle pakketten in <literal>&releasename;-updates</literal> zullen worden " #~ "meegenomen in tussenuitgaven." #~ msgid "" #~ "In order to use packages from <literal>&releasename;-updates</literal>, " #~ "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:" #~ msgstr "" #~ "Om de pakketten uit <literal>&releasename;-updates</literal> te gebruiken " #~ "dien u een regel toe te voegen aan uw <filename>sources.list</filename>:" #~ msgid "" #~ "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n" #~ "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib" #~ msgstr "" #~ "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n" #~ "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib" #~ msgid "" #~ "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will " #~ "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-updates</" #~ "literal> section and will consider them when looking for packages to " #~ "upgrade." #~ msgstr "" #~ "De volgende keer dat u <command>apt-get update</command> uitvoert zal het " #~ "systeem zich bewust worden van de pakketten in het onderdeel " #~ "<literal>&releasename;-updates</literal> en zal ze meenemen bij het " #~ "opwaarderen van pakketten." #~ msgid "" #~ "When a new package is made available via <literal>&releasename;-updates</" #~ "literal>, this will be announced on the <ulink url=\"http://lists.debian." #~ "org/debian-stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink> mailing list." #~ msgstr "" #~ "Wanneer een nieuw pakket beschikbaar wordt gemaakt via " #~ "<literal>&releasename;-updates</literal>, dan zal dit bekend worden " #~ "gemaakt op de e-maillijst <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-" #~ "stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink>." #~ msgid "GNOME 3" #~ msgstr "Gnome 3" #~ msgid "" #~ "GNOME has undergone a major interface rewrite in the upgrade to version " #~ "3.4. The traditional GNOME panel has been replaced by the <quote>shell</" #~ "quote>, an innovative interface with major usability improvements." #~ msgstr "" #~ "Gnome heeft een aanzienlijke verandering van de interface ondergaan in " #~ "het opwaarderen naar versie 3.4. Het traditionele Gnome panel is " #~ "vervangen door de <quote>shell</quote>, een innovatieve interface met " #~ "belangrijke verbeteringen wat betreft de gebruikersvriendelijkheid." #~ msgid "" #~ "Among other things, it features dynamic workspaces, an on-screen keyboard " #~ "(Caribou), instant messaging built into the interface, and integration " #~ "with the GNOME keyring and PolicyKit." #~ msgstr "" #~ "Het biedt onder andere dynamische werkbladen, een schermtoetsenbord " #~ "(Caribou), ingebouwde chatberichten en integratie met de Gnome-sleutelbos " #~ "en Policykit." #~ msgid "" #~ "If you want to keep an interface closer to the GNOME 2.30 version in " #~ "wheezy, you can select the <quote>GNOME Classic</quote> session at the " #~ "login prompt. It will bring you an improved version of the traditional " #~ "panel. You can still edit the panel to add more applets, by using the " #~ "hidden alt+right click combination." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u in wheezy een interface wilt blijven gebruiken die meer op de " #~ "versie van Gnome 2.30 lijkt, dan kunt u de sessie <quote>Gnome Classic</" #~ "quote> selecteren bij het aanmeldscherm. Dit zal u een verbeterde versie " #~ "van het traditionele panel geven. U kunt het panel nog steeds wijzigen en " #~ "meer applets toevoegen door middel van de verborgen combinatie Alt" #~ "+rechtermuisklik." #~ msgid "" #~ "If your hardware is not compatible with the GNOME shell's requirements, " #~ "you will also be redirected to the <quote>classic</quote> interface." #~ msgstr "" #~ "Als uw hardware niet compatibel is met de vereisten van de Gnome shell, " #~ "dan zal u worden doorverwezen naar de <quote>klassieke</quote> interface." #~ msgid "New and removed applications" #~ msgstr "Nieuwe en verwijderde toepassingen" #~ msgid "" #~ "Sushi is a new previewing application. Just press the space key on a file " #~ "in the file manager, and enjoy." #~ msgstr "" #~ "Sushi is een nieuwe toepassing voor voorvertoningen. Druk gewoon op de " #~ "spatiebalk bij een bestand in de bestandbeheerder en geniet." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Tracker indexation tool is now part of the GNOME desktop. After " #~| "your first login, it will index your desktop, and is now available as " #~| "the default search tool. It is also the key to the new GNOME documents " #~| "tool to manage your recently used documents." #~ msgid "" #~ "The Tracker indexing tool is now part of the GNOME desktop. After your " #~ "first login, it will index your desktop, and is now available as the " #~ "default search tool. It is also the key to the new GNOME documents tool " #~ "to manage your recently used documents." #~ msgstr "" #~ "Het indexeringshulpprogramma Tracker is nu onderdeel van het Gnome-" #~ "bureaublad. Deze zal uw bureaublad indexeren na de eerste keer dat u zich " #~ "aanmeldt en is beschikbaar als het standaard zoekprogramma. Het is ook " #~ "essentieel voor het nieuwe documentenhulpprogramma van Gnome om uw recent " #~ "gebruikte documenten te beheren." #~ msgid "" #~ "Audio and mixing applications now require the PulseAudio sound daemon, " #~ "which provides per-application mixing." #~ msgstr "" #~ "Geluids- en mengtoepassingen vereisen nu de geluidsachtergronddienst " #~ "PulseAudio, die mengen op toepassingsniveau mogelijk maakt." #~ msgid "" #~ "The help system has been entirely redesigned, with a new documentation " #~ "format." #~ msgstr "" #~ "Het helpsysteem is volledig herontworpen met een nieuwe documentatie-" #~ "indeling." #~ msgid "" #~ "GNOME boxes is a tool to handle your virtual machines, integrated to the " #~ "shell and using QEMU/KVM." #~ msgstr "" #~ "Gnome machines is een hulpprogramma voor uw virtuele machines, " #~ "geïntegreerd in de shell en gebruikmakend van QEMU/KVM." #~ msgid "" #~ "Some other new applications: GNOME contacts, GNOME online accounts, GNOME " #~ "PackageKit, GNOME color manager, Rygel." #~ msgstr "" #~ "Een aantal andere nieuwe toepassingen zijn Gnome contacten, Gnome online " #~ "accounts, Gnome PackageKit, Gnome kleurbeheer en Rygel." #~ msgid "" #~ "Ekiga is no longer part of GNOME. Many of its features are now available " #~ "in Empathy." #~ msgstr "" #~ "Ekiga is geen onderdeel meer van Gnome. Veel van zijn functies zijn nu " #~ "beschikbaar in Empathy." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Most technologies underlying GNOME are still here: the D-Bus messaging " #~| "system, the PolicyKit permissions manager, the GStreamer multimedia " #~| "system, the gvfs virtual file system, the MIME system, the ConsoleKit, " #~| "udisks and upower interfaces to hardware management: all are kept " #~| "without major changes." #~ msgid "" #~ "Most technologies underlying GNOME are still here: the D-Bus messaging " #~ "system, the PolicyKit permissions manager, the GStreamer multimedia " #~ "system, the gvfs virtual file system, the MIME system, the ConsoleKit, " #~ "udisks and upower interfaces to hardware management; all are kept without " #~ "major changes." #~ msgstr "" #~ "De meeste onderliggende techologien van Gnome zijn nog steeds aanwezig: " #~ "het D-Bus berichtsysteem, de PolicyKit machtigingsmanager, het GStreamer " #~ "multimediasysteem, het gvfs virtuele bestandssysteem, het mime-systeem, " #~ "de ConsoleKit-, udisks- en upower-interfaces voor hardwarebeheer: " #~ "allemaal behouden zonder grote wijzigingen." #~ msgid "" #~ "However, the underlying configuration system to GNOME has undergone a " #~ "major evolution, from GConf to a new system named GSettings, which is " #~ "much faster and more versatile. The settings can be browsed or edited " #~ "using the (recommended) gsettings command-line tool, or the dconf-editor " #~ "graphical tool. The GConf system is still available for third-party " #~ "applications that use it." #~ msgstr "" #~ "Het onderliggende configuratiesysteem van Gnome heeft echter een grote " #~ "ontwikkeling doorgemaakt, van GConf naar een nieuw systeem genaamd " #~ "GSettings, sneller en veelzijdiger. De instellingen kunnen nu worden " #~ "bekeken en bewerkt met het (aanbevolen) commandoregel-hulpprogramma " #~ "gsettings, of het grafische hulpprogramma dconf-editor. Het GConf-systeem " #~ "is nog steeds beschikbaar voor toepassingen van derden die het nog " #~ "gebruiken." #~ msgid "" #~ "Most settings are migrated upon upgrade, but for technical and conceptual " #~ "reasons, a selected number of settings are not:" #~ msgstr "" #~ "De meeste instellingen worden bij het opwaarderen overgezet, maar vanwege " #~ "technische en begripsmatige redenen geldt dit niet voor een aantal " #~ "instellingen:" #~ msgid "" #~ "default session and language (now managed by the accountsservice daemon);" #~ msgstr "" #~ "standaard sessie en taal (nu beheert door de accountsservice-" #~ "achtergronddienst);" #~ msgid "desktop wallpaper;" #~ msgstr "bureaublad-achtergrond" #~ msgid "default GTK+ theme (none of the previous themes exist anymore);" #~ msgstr "standaard Gtk+-thema (geen van de eerdere thema's bestaan nog);" #~ msgid "" #~ "panel and applets configuration (applets now use relative positioning);" #~ msgstr "" #~ "configuratie van panelen en applets (applets gebruiken nu relatieve " #~ "plaatsing);" #~ msgid "" #~ "default browser and mailer (the settings are now part of the MIME system " #~ "through <literal>x-scheme-handler/*</literal> types)." #~ msgstr "" #~ "standaard webbrowser en e-mailprogramma (de instellingen zijn nu " #~ "onderdeel van het mime-systeem via de <literal>x-scheme-handler/*</" #~ "literal>-vormen)." #~ msgid "Display manager" #~ msgstr "Aanmeldbeheer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The GNOME display manager (<systemitem role=\"package\">gdm3</" #~| "systemitem>) has undergone a major evolution together with the desktop. " #~| "The primary change is that settings for the login prompt have been " #~| "migrated to GSettings as well. The configuration file has changed to " #~| "greeter.gsettings and settings are not preserved. This only affects " #~| "interface settings; daemon settings are still at the same place." #~ msgid "" #~ "The GNOME display manager (<systemitem role=\"package\">gdm3</" #~ "systemitem>) has undergone a major evolution together with the desktop. " #~ "The primary change is that settings for the login prompt have been " #~ "migrated to GSettings as well. The configuration file has changed to " #~ "greeter.gsettings and settings are not preserved. This only affects " #~ "interface settings; daemon settings are still in the same place." #~ msgstr "" #~ "Het Gnome aanmeldbeheer (<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>) " #~ "heeft tezamen met het bureaublad een aanzienlijke evolutie doorgemaakt. " #~ "De belangrijkste verandering is dat de instellingen voor het " #~ "aanmeldscherm ook naar GSettings zijn verplaatst. Het configuratiebestand " #~ "is veranderd in greeter.gsettings en de instellingen blijven niet " #~ "bewaard. Dit geldt alleen voor de instellingen van de interface; de " #~ "instellingen van de achtergronddienst bevinden zich nog steeds op " #~ "dezelfde plaats." #~ msgid "" #~ "The legacy GDM 2.20 package is no longer available; most of its former " #~ "features are now available in GDM 3.x." #~ msgstr "" #~ "Het verouderde pakket GDM 2.20 is niet meer beschikbaar; de meeste van " #~ "zijn vroegere functies zijn nu beschikbaar in GDM 3.x." #, fuzzy #~| msgid "Package management" #~ msgid "Network management" #~ msgstr "Pakketbeheer" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Old setting" #~ msgstr "Instellingen" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "New setting" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Package management" #~ msgstr "Pakketbeheer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The preferred program for interactive package management from a terminal " #~| "is <command>aptitude</command>. For a non-interactive command line " #~| "interface for package management, it is recommended to use <command>apt-" #~| "get</command>. <command>apt-get</command> is also the preferred tool " #~| "for upgrades between major releases. If you are still using " #~| "<command>dselect</command>, you should switch to <systemitem role=" #~| "\"package\">aptitude</systemitem> as the official front-end for package " #~| "management." #~ msgid "" #~ "The preferred program for interactive package management from a terminal " #~ "is <command>aptitude</command>. For a non-interactive command line " #~ "interface for package management, it is recommended to use <command>apt-" #~ "get</command>. <command>apt-get</command> is also the preferred tool for " #~ "upgrades between major releases." #~ msgstr "" #~ "Het voorkeursprogramma voor interactief pakketbeheer vanaf een terminal " #~ "is <command>aptitude</command>. Voor een niet-interactieve commandoregel-" #~ "interface voor pakketbeheer wordt u aangeraden om <command>apt-get</" #~ "command> te gebruiken. Het gebruik van <command>apt-get</command> geniet " #~ "ook de voorkeur bij het opwaarderen tussen belangrijke uitgaven. Als u " #~ "nog steeds <command>dselect</command> gebruikt, dan dient u over te " #~ "schakelen op <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> als " #~ "officieel frontend voor pakketbeheer." #~ msgid "" #~ "Note that this replaces the functionality previously provided by the " #~ "<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\">volatile.debian.org archive</" #~ "ulink>." #~ msgstr "" #~ "Merk op dat dit een vervanger is voor de functionaliteit die eerder werd " #~ "aangeboden door het archief <ulink url=\"http://volatile.debian.org/" #~ "\">volatile.debian.org</ulink>." #~ msgid "What's new for ARM?" #~ msgstr "Nieuw voor ARM" #~ msgid "" #~ "Support has been added for Marvell's Kirkwood platform. Specifically, " #~ "Debian GNU/Linux &release; supports the following devices based on the " #~ "Kirkwood platform: <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/" #~ "sheevaplug/\">SheevaPlug and other plug computers</ulink>, QNAP Turbo NAS " #~ "(<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/ts-119/" #~ "\">TS-11x</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/" #~ "qnap/ts-219/\">TS-21x</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/" #~ "kirkwood/qnap/ts-41x/\">TS-41x</ulink>), and the <ulink url=\"http://www." #~ "cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/\">OpenRD platform</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Er is ondersteuning toegevoegd voor Marvells Kirkwood platform. Om " #~ "precies te zijn ondersteunt Debian GNU/Linux &release; de volgende " #~ "apparaten gebaseerd op het Kirkwood platform: <ulink url=\"http://www." #~ "cyrius.com/debian/kirkwood/sheevaplug/\">SheevaPlug en andere stopcontact-" #~ "computers</ulink>, QNAP Turbo NAS (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/" #~ "debian/kirkwood/qnap/ts-119/\">TS-11x</ulink>, <ulink url=\"http://www." #~ "cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/ts-219/\">TS-21x</ulink>, <ulink url=" #~ "\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/ts-41x/\">TS-41x</ulink>), " #~ "en het <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/" #~ "\">OpenRD platform</ulink>." #~ msgid "" #~ "Support has also been added for the Lanner EM7210 and compatible devices " #~ "(e.g. Intel SS4000-e). These are NAS devices based on the IOP32x " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "Er is ook ondersteuning toegevoegd voor de Lanner EM7210 en compatibele " #~ "apparaten (bv. Intel SS4000-e). Dit zijn NAS-apparaten gebaseerd op het " #~ "IOP32x platform." #~ msgid "" #~ "A new feature with squeeze is the addition of " #~ "isohybrid<indexterm><primary>isohybrid</primary></indexterm> support to " #~ "the <literal>i386</literal> and <literal>amd64</literal> <acronym>CD</" #~ "acronym>s, <acronym>DVD</acronym>s and <acronym>BD</acronym>s. To make a " #~ "USB stick bootable with one of these images used to mean following some " #~ "extra procedures after downloading the image; instead, now all that is " #~ "required is to simply write the image directly to the USB stick. For more " #~ "information please see the <quote>Preparing Files for USB Memory Stick " #~ "Booting</quote> section in the <ulink url=\"&url-install-manual;" #~ "\">Installation Guide</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Nieuw bij squeeze is de toevoeging van ondersteuning voor " #~ "isohybrid<indexterm><primary>isohybrid</primary></indexterm> aam de " #~ "<literal>i386</literal> en <literal>amd64</literal> <acronym>CD</" #~ "acronym>'s, <acronym>DVD</acronym>'s en <acronym>BD</acronym>'s. Vroeger " #~ "waren er extra stappen nodig om één van deze images te kunnen opstarten " #~ "vanaf een USB-stick, nu is het voldoende om de image direct naar de USB-" #~ "stick te schrijven. Voor meer informatie zie de sectie <quote>Preparing " #~ "Files for USB Memory Stick Booting</quote> in de <ulink url=\"&url-" #~ "install-manual;\">installatiehandleiding</ulink>." #~ msgid "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n" #~ msgstr "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n" #~ msgid "" #~ "An important improvement in the &debian; boot system is the introduction " #~ "of dependency-based boot sequencing and parallel boot. This feature is " #~ "enabled by default in new installs and it will be enabled for upgrades " #~ "from &oldreleasename;, if possible." #~ msgstr "" #~ "Een belangrijke verbetering in het opstartsysteem van &debian; is de " #~ "introductie van een opstartvolgorde op basis van afhankelijkheden en " #~ "parallel opstarten. Deze functionaliteit wordt standaard geactiveerd bij " #~ "nieuwe installatie en zal indien mogelijk worden geactiveerd bij " #~ "opwaarderingen vanaf &oldreleasename;" #~ msgid "" #~ "These dependences are declared through the use of the header format " #~ "specified in the Linux Standard Base (LSB)" #~ msgstr "" #~ "Deze afhankelijkheden worden opgegeven via de koptekstindeling zoals " #~ "gespecificeerd door de Linux Standard Base (LSB)" #~ msgid "" #~ "This feature is enabled through the use of <systemitem role=\"package" #~ "\">insserv</systemitem> by sysv-rc to order init.d scripts based on their " #~ "declared dependencies<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. It has " #~ "been possible after a sustained effort to adapt all the boot scripts of " #~ "packages provided in the distribution as well as the boot system itself." #~ msgstr "" #~ "Deze functionaliteit wordt geactiveerd door het gebruike van <systemitem " #~ "role=\"package\">insserv</systemitem> door sysv-rc om de init.d-scripts " #~ "te ordenen op basis van hun opgegeven afhankelijkheden<placeholder type=" #~ "\"footnote\" id=\"0\"/>. Dit is mogelijk gemaakt na volharde inspanning " #~ "in het aanpassen van alle opstartscripts van pakketten in de distributie " #~ "en het opstartsysteem zelf." #~ msgid "" #~ "With dependency-based boot sequencing it is also now possible to run the " #~ "boot system scripts in parallel which can, under most circumstances, " #~ "improve the speed of the boot process. This feature is enabled by " #~ "default, in new systems and upgrades, whenever possible. To disable it " #~ "specify" #~ msgstr "" #~ "Met de opstartvolgorde op basis van afhankelijkheden is het nu ook " #~ "mogelijk om de opstartsysteemscript parallel uit te voeren, iets wat " #~ "onder de meeste omstandigheden het opstartproces versneld. Deze " #~ "functionaliteit wordt standaard geactiveerd in nieuwe installaties en " #~ "opgewaardeerde systemen, wanneer mogelijk. U kunt dit deactiveren door" #~ msgid "CONCURRENCY=none" #~ msgstr "CONCURRENCY=none" #~ msgid "armhf, an alternative to armel for ARMv7 machines with hard-float" #~ msgstr "" #~ "armhf, een alternatief voor armel bij ARMv7 machines met ondersteuning " #~ "voor hard-float" #~ msgid "0.63.0" #~ msgstr "0.63.0" #~ msgid "2.6.10" #~ msgstr "2.6.10" #~ msgid "5.1.49" #~ msgstr "5.1.49" #~ msgid "2.7.3" #~ msgstr "2.7.3" #~ msgid "" #~ "This change implies that disk requirements for tasks selected through the " #~ "debian installer have increased too. For more information please see the " #~ "<quote>Disk Space Needed for Tasks</quote> chapter in the <ulink url=" #~ "\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Deze wijziging heeft tot gevolg dat de vereiste schijfruimte voor taken " #~ "die via het debian-installatieprogramma zijn geselecteerd ook is " #~ "toegenomen. Raadpleeg het hoofdstuk <quote>Disk Space Needed for Tasks</" #~ "quote> van de <ulink url=\"&url-install-manual;\">installatiehandleiding</" #~ "ulink> voor meer informatie." #~ msgid "" #~ "For &releasename; APT automatically installs recommended packages by " #~ "default<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. This can be changed by " #~ "adding the following line in <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>:" #~ msgstr "" #~ "Voor &releasename; installeert APT automatisch de aanbevolen " #~ "pakketten<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Dit kan worden " #~ "veranderd door de volgende regel toe te voegen aan <filename>/etc/apt/apt." #~ "conf</filename>:" #~ msgid "APT::Install-Recommends \"false\";" #~ msgstr "APT::Install-Recommends \"false\";" #~ msgid "Unified keyboard settings" #~ msgstr "Verenigde toetsenbordinstellingen" #~ msgid "" #~ "In this new release, the settings for the keyboard have been unified so " #~ "that both the console and the Xorg server use the same settings. The " #~ "keyboard settings are now defined in the <filename>/etc/default/keyboard</" #~ "filename> configuration file which overrides the keyboard defined in " #~ "Xorg's configuration file." #~ msgstr "" #~ "In deze uitgave zijn de instellingen voor het toetsenbord verenigd zodat " #~ "zowel de console als de Xorg-server dezelfde instellingen gebruiken. De " #~ "toetsenbordinstellingen worden nu bepaald in het configuratiebestand " #~ "<filename>/etc/default/keyboard</filename>. Dit heeft prioriteit boven " #~ "het toetsenbord bepaald in Xorg's configuratiebestand." #~ msgid "" #~ "The <systemitem role=\"package\">console-setup</systemitem> package now " #~ "handles the keyboard for both environments as well as the font " #~ "configuration for the console. You can reconfigure the keyboard layout " #~ "and related settings by executing <command>dpkg-reconfigure keyboard-" #~ "configuration</command> or by manually editing the <filename>/etc/default/" #~ "keyboard</filename> configuration file." #~ msgstr "" #~ "Het pakket <systemitem role=\"package\">console-setup</systemitem> " #~ "handelt nu het toetsenbord af voor beide omgevingen en ook de lettertype-" #~ "configuratie voor de console. U kunt de toetsenbordindeling en " #~ "aanverwante instellingen opnieuw instellen door het uitvoeren van " #~ "<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> of door " #~ "handmatig het configuratiebestand <filename>/etc/default/keyboard</" #~ "filename> aan te passen."
Index: manuals/release-notes/nl/whats-new.po =================================================================== --- manuals/release-notes/nl/whats-new.po (svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/release-notes/nl/whats-new.po) (revision 11495) +++ manuals/release-notes/nl/whats-new.po (.../manuals/release-notes/nl/whats-new.po) (working copy) @@ -2,18 +2,21 @@ # Copyright (C) 2012 The Debian Project. # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: release-notes/whats-new r9335\n" +"Project-Id-Version: release-notes/whats-new\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-19 20:55+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-29 12:23+0200\n" -"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n" -"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-22 14:37+0200\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/whats-new.dbk:8 @@ -23,11 +26,10 @@ #. type: Content of: <chapter><title> #: en/whats-new.dbk:9 msgid "What's new in &debian; &release;" -msgstr "Nieuw in &debian; &release;" +msgstr "Nieuwigheden in &debian; &release;" #. type: Content of: <chapter><para> #: en/whats-new.dbk:11 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">Wiki</ulink> has more " #| "information about this topic." @@ -35,8 +37,8 @@ "The <ulink url=\"&url-wiki-newinstretch;\">Wiki</ulink> has more information " "about this topic." msgstr "" -"De <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">wiki</ulink> heeft meer informatie " -"over dit onderwerp." +"De <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">Wiki-pagina</ulink> bevat meer " +"informatie over dit onderwerp." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/whats-new.dbk:22 @@ -47,6 +49,8 @@ #: en/whats-new.dbk:37 msgid "Support for 32-bit PCs no longer covers vanilla i586" msgstr "" +"Een zuivere i586 behoort niet langer tot de groep van ondersteunde 32-bits " +"PC's." #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:41 @@ -56,6 +60,10 @@ "the i686, although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain " "supported." msgstr "" +"De ondersteuning voor 32-bits PC's (bekend als de Debian architectuur " +"<literal>i386</literal>) omvat niet langer de pure i586-processor. De nieuwe " +"basisreferentie is de i686, hoewel sommige i586-processoren (bijv.de \"AMD " +"Geode\") ondersteund blijven." #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:47 @@ -63,20 +71,21 @@ "Please refer to <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> for more " "information." msgstr "" +"Raadpleeg <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> voor bijkomende " +"informatie." #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/whats-new.dbk:60 msgid "FIXME" -msgstr "" +msgstr "FIXME" #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:64 msgid "FIXME: add item here" -msgstr "" +msgstr "FIXME: add item here" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:71 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The following are the officially supported architectures for &debian; " #| "&releasename;:" @@ -83,7 +92,8 @@ msgid "" "The following are the officially supported architectures for &debian; " "&release;:" -msgstr "Dit zijn de officieel ondersteunde architecturen voor &debian; " +msgstr "" +"Dit zijn de officieel ondersteunde architecturen voor &debian; &release;:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:77 @@ -90,51 +100,50 @@ msgid "" "32-bit PC (<literal>i386</literal>) and 64-bit PC (<literal>amd64</literal>)" msgstr "" +"32-bits PC (<literal>i386</literal>) en 64-bits PC (<literal>amd64</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:82 msgid "64-bit ARM (<literal>arm64</literal>)" -msgstr "" +msgstr "64-bits ARM (<literal>arm64</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:87 -#, fuzzy #| msgid "ARM EABI ('armel')" msgid "ARM EABI (<literal>armel</literal>)" -msgstr "ARM EABI ('armel')" +msgstr "ARM EABI (<literal>armel</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:92 -#, fuzzy #| msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, 'armhf')" msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)" -msgstr "ARMv7 (EABI hard-float ABI, 'armhf')" +msgstr "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:97 -#, fuzzy #| msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))" msgid "" "MIPS (<literal>mips</literal> (big-endian) and <literal>mipsel</literal> " "(little-endian))" -msgstr "MIPS ('mips' (big-endian) en 'mipsel' (little-endian))" +msgstr "" +"MIPS (<literal>mips</literal> (big-endian) en <literal>mipsel</literal> " +"(little-endian))" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:102 msgid "64-bit little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)" -msgstr "" +msgstr "64-bits little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:107 msgid "64-bit little-endian PowerPC (<literal>ppc64el</literal>)" -msgstr "" +msgstr "64-bits little-endian PowerPC (<literal>ppc64el</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:112 -#, fuzzy #| msgid "IBM System z ('s390x')" msgid "IBM System z (<literal>s390x</literal>)" -msgstr "IBM System z ('s390x')" +msgstr "IBM System z (<literal>s390x</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:118 @@ -142,14 +151,15 @@ "You can read more about port status, and port-specific information for your " "architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>." msgstr "" -"U kunt meer lezen over de status van de ports en port-specifieke informatie " -"voor uw architectuur op de <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port-" -"webpagina's</ulink>." +"U vindt meer over de status van de voor een bepaalde architectuur geschikt " +"gemaakte versies van Debian (ports genoemd in het taalgebruik van " +"ingewijden) en port-specifieke informatie voor uw architectuur op de <ulink " +"url=\"&url-ports;\">Webpagina's van de Debian ports</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/whats-new.dbk:126 msgid "What's new in the distribution?" -msgstr "Nieuw in de distributie" +msgstr "Nieuwigheden in de distributie" #. type: Content of: <chapter><section><programlisting> #: en/whats-new.dbk:129 @@ -163,7 +173,6 @@ #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:134 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This new release of Debian again comes with a lot more software than its " #| "predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-" @@ -187,7 +196,7 @@ "see any updates for these packages and they will be marked as \"obsolete\" " "in package management front-ends; see <xref linkend=\"obsolete\"/>." msgstr "" -"Deze nieuwe uitgave van Debian komt wederom met veel meer software dan zijn " +"Deze nieuwe uitgave van Debian bevat opnieuw veel meer software dan zijn " "voorganger &oldreleasename;; de distributie bevat meer dan &packages-new; " "nieuwe pakketten, en in totaal meer dan &packages-total; pakketten. De " "meeste software in de distributie is bijgewerkt: meer dan &packages-updated; " @@ -196,11 +205,11 @@ "&packages-removed;, &packages-removed-percent;% van de pakketten in " "&oldreleasename;) verwijderd uit de distributie om diverse redenen. Deze " "pakketten zullen niet meer worden bijgewerkt en ze zullen als 'achterhaald' " -"worden gemarkeerd in de frontends voor pakketbeheer." +"of 'verouderd' worden gemarkeerd in de frontends voor pakketbeheer. Zie " +"<xref linkend=\"obsolete\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:149 -#, fuzzy #| msgid "" #| "&debian; again ships with several desktop applications and environments. " #| "Among others it now includes the desktop environments " @@ -223,19 +232,13 @@ "<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 and " "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>." msgstr "" -"&debian; wordt weer geleverd met verscheidene bureabladtoepassingen en -" -"omgevingen. Het bevat nu onder andere de bureabladomgevingen " -"Gnome<indexterm><primary>Gnome</primary></indexterm> 3.4, " -"KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 4.8.4, " -"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.8 en " -"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.5.0. De " -"productiviteitsprogramma's zijn ook opgewaardeerd, waaronder de " -"kantoorsoftware LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></" -"indexterm> 3.5.4 en Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></" -"indexterm> 2.4.3 en daarnaast ook GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</" -"primary></indexterm> 2.4.10, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></" -"indexterm> 1.10.17 en Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></" -"indexterm> 2.9.2." +"&debian; wordt weer geleverd met verscheidene bureaubladtoepassingen en -" +"omgevingen. Het bevat nu onder andere de desktopomgevingen " +"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, " +"KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, " +"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12, MATE " +"<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 en " +"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:158 @@ -243,24 +246,28 @@ "Productivity applications have also been upgraded, including the office " "suites:" msgstr "" +"Ook de productiviteitstoepassingen zijn opgewaardeerd, waaronder de " +"kantoorsoftware:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:164 -#, fuzzy #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "" "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> is upgraded " "to version 5.2;" -msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" +msgstr "" +"LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> werd " +"opgewaardeerd naar versie 5.2;" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:170 -#, fuzzy #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "" "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> is upgraded to " "2.9;" -msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" +msgstr "" +"Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> werd " +"opgewaardeerd naar 2.9;" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:192 @@ -268,6 +275,8 @@ "Updates of other desktop applications include the upgrade to " "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22." msgstr "" +"Onder de bijgewerkte desktoptoepassingen vermelden we de opwaardering naar " +"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:201 @@ -302,34 +311,32 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:226 -#, fuzzy #| msgid "9.7.3" msgid "9.9" -msgstr "9.7.3" +msgstr "9.9" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:227 msgid "9.10" -msgstr "" +msgstr "9.10" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:252 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:253 msgid "24" -msgstr "" +msgstr "24" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:254 msgid "25" -msgstr "" +msgstr "25" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:257 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server" msgid "" @@ -340,29 +347,28 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:258 msgid "4.84" -msgstr "" +msgstr "4.84" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:259 msgid "4.88" -msgstr "" +msgstr "4.88" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:262 -#, fuzzy #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm>" -msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" +msgstr "Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:263 msgid "45.5 (AKA Iceweasel)" -msgstr "" +msgstr "45.5 (alias Iceweasel)" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:264 msgid "50.0" -msgstr "" +msgstr "50.0" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:267 @@ -370,60 +376,54 @@ "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default " "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>" msgstr "" -"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection als standaard " +"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection als standaard-" "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:268 -#, fuzzy #| msgid "4.4.5" msgid "4.9" -msgstr "4.4.5" +msgstr "4.9" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:269 -#, fuzzy #| msgid "3.5.5" msgid "6.2" -msgstr "3.5.5" +msgstr "6.2" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:279 -#, fuzzy #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>" -msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" +msgstr "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:280 -#, fuzzy #| msgid "2.6.6" msgid "2.0" -msgstr "2.6.6" +msgstr "2.0" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:281 -#, fuzzy #| msgid "2.11.3" msgid "2.1" -msgstr "2.11.3" +msgstr "2.1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:284 -#, fuzzy #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "Inkscape<indexterm><primary>Inkscape</primary></indexterm>" -msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" +msgstr "Inkscape<indexterm><primary>Inkscape</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:285 msgid "0.48" -msgstr "" +msgstr "0.48" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:286 msgid "0.91" -msgstr "" +msgstr "0.91" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:289 @@ -433,44 +433,43 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:290 msgid "2.19" -msgstr "" +msgstr "2.19" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:291 msgid "2.24" -msgstr "" +msgstr "2.24" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:301 msgid "Linux kernel image" -msgstr "" +msgstr "Linux kernel-image" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:302 msgid "3.16 series" -msgstr "" +msgstr "3.16-reeks" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:303 msgid "4.8 series" -msgstr "" +msgstr "4.8-reeks" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:307 -#, fuzzy #| msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" msgid "MariaDB<indexterm><primary>MariaDB</primary></indexterm>" -msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" +msgstr "MariaDB<indexterm><primary>MariaDB</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:308 msgid "10.0" -msgstr "" +msgstr "10.0" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:309 msgid "10.1" -msgstr "" +msgstr "10.1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:313 @@ -479,51 +478,47 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:314 -#, fuzzy #| msgid "5.5p1" msgid "5.5" -msgstr "5.5p1" +msgstr "5.5" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:315 msgid "removed" -msgstr "" +msgstr "verwijderd" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:318 -#, fuzzy #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" msgid "Nginx<indexterm><primary>Nginx</primary></indexterm>" -msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>" +msgstr "Nginx<indexterm><primary>Nginx</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:319 -#, fuzzy #| msgid "2.6.6" msgid "1.6" -msgstr "2.6.6" +msgstr "1.6" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:320 msgid "1.10" -msgstr "" +msgstr "1.10" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:330 -#, fuzzy #| msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>" msgid "OpenJDK<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>" -msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>" +msgstr "OpenJDK<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:331 en/whats-new.dbk:378 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:332 en/whats-new.dbk:379 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:335 @@ -533,51 +528,47 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:336 msgid "6.3p1" -msgstr "" +msgstr "6.3p1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:337 msgid "6.7p1" -msgstr "" +msgstr "6.7p1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:340 -#, fuzzy #| msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" msgid "Perl<indexterm><primary>Perl</primary></indexterm>" -msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" +msgstr "Perl<indexterm><primary>Perl</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:341 msgid "5.20" -msgstr "" +msgstr "5.20" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:342 -#, fuzzy #| msgid "5.5.24" msgid "5.24" -msgstr "5.5.24" +msgstr "5.24" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:345 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>" msgid "<acronym>PHP</acronym><indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" -msgstr "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>" +msgstr "<acronym>PHP</acronym><indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:346 -#, fuzzy #| msgid "2.6.6" msgid "5.6" -msgstr "2.6.6" +msgstr "5.6" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:347 msgid "7.0" -msgstr "" +msgstr "7.0" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:350 @@ -590,17 +581,15 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:351 -#, fuzzy #| msgid "2.11.3" msgid "2.11" -msgstr "2.11.3" +msgstr "2.11" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:352 -#, fuzzy #| msgid "5.5p1" msgid "3.1" -msgstr "5.5p1" +msgstr "3.1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:355 @@ -609,38 +598,33 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:356 -#, fuzzy #| msgid "9.1.4" msgid "9.4" -msgstr "9.1.4" +msgstr "9.4" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:357 -#, fuzzy #| msgid "9.7.3" msgid "9.6" -msgstr "9.7.3" +msgstr "9.6" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:367 -#, fuzzy #| msgid "Python" msgid "Python 3" -msgstr "Python" +msgstr "Python 3" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:368 -#, fuzzy #| msgid "4.4.5" msgid "3.4" -msgstr "4.4.5" +msgstr "3.4" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:369 -#, fuzzy #| msgid "3.5.5" msgid "3.5" -msgstr "3.5.5" +msgstr "3.5" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:372 @@ -649,22 +633,20 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:373 -#, fuzzy #| msgid "4.4.5" msgid "4.1" -msgstr "4.4.5" +msgstr "4.1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:374 -#, fuzzy #| msgid "4.4.5" msgid "4.5" -msgstr "4.4.5" +msgstr "4.5" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:377 msgid "Vim" -msgstr "" +msgstr "Vim" #. type: Content of: <chapter><section><programlisting> #: en/whats-new.dbk:386 @@ -674,7 +656,6 @@ #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:390 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian still supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) " #| "version 3.2. <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></" @@ -685,12 +666,13 @@ "acronym> 4.1 specification: Qt3 is not included. <indexterm><primary>Linux " "Standard Base</primary></indexterm>" msgstr "" -"Debian ondersteunt nog steeds Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) " -"versie 3.2. <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></indexterm>" +"Debian ondersteunt Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) versie 4.1. " +"met één expliciete en Debian-specifieke afwijking van de <acronym>LSB</" +"acronym> 4.1-specificatie: Qt3 hoort daar niet bij. " +"<indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:397 -#, fuzzy #| msgid "CDs, DVDs and BDs" msgid "CDs, DVDs, and BDs" msgstr "CD's, DVD's en BD's" @@ -697,7 +679,6 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:399 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The official &debian; distribution now ships on 7 to 8 binary " #| "<acronym>DVD</acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or " @@ -729,26 +710,26 @@ "fit better in the <acronym>DVD</acronym> and <acronym>BD</acronym> builds, " "so are still included there." msgstr "" -"De officiële &debian;-distributie wordt nu geleverd op 7 of 8 <acronym>DVD</" -"acronym>'s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> of 44 tot 53 " -"<acronym>CD</acronym>'s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> " -"(afhankelijk van de architectuur) en 6 bron-<acronym>DVD</acronym>'s of 33 " -"bron-<acronym>CD</acronym>'s. Daarnaast is er een <emphasis>multi-arch</" -"emphasis>-<acronym>DVD</acronym> met een deel van de uitgave voor de " -"architecturen <literal>amd64</literal> en <literal>i386</literal> samen met " -"de broncode. &debian; is ook uitgebracht op Blu-ray-images " -"<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> (<acronym>BD</acronym>), " -"twee voor elk van de architecturen <literal>amd64</literal> en " -"<literal>i386</literal>, of één voor de broncode. Vanwege overweging met " -"betrekking tot de omvang zijn sommige pakketten weggelaten van de " -"<acronym>CD</acronym>'s; deze pakketten zijn geschikter voor de " -"<acronym>DVD</acronym>'s en <acronym>BD</acronym>'s en zijn daarom daarop " -"wel inbegrepen." +"De officiële &debian;-distributie wordt nu geleverd op 9 tot 10 binaire " +"<acronym>DVD</acronym>'s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> of 75 " +"tot 85 binaire <acronym>CD</acronym>'s <indexterm><primary>CD</primary></" +"indexterm> (afhankelijk van de architectuur) en 10 broncode-<acronym>DVD</" +"acronym>'s of 59 broncode-<acronym>CD</acronym>'s. Daarnaast is er een " +"<emphasis>multi-architectuur</emphasis>-<acronym>DVD</acronym> met een deel " +"van de uitgave voor de architecturen <literal>amd64</literal> en " +"<literal>i386</literal> samen met de broncode. &debian; is ook uitgebracht " +"op Blu-ray-images <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> " +"(<acronym>BD</acronym>), twee voor elk van de architecturen <literal>amd64</" +"literal> en <literal>i386</literal>, of 2 voor de broncode. Vanwege " +"overwegingen die met hun omvang te maken hebben, zijn sommige erg grote " +"pakketten weggelaten van de <acronym>CD</acronym>'s; deze pakketten zijn " +"geschikter voor de <acronym>DVD</acronym>'s en <acronym>BD</acronym>'s en " +"zijn daarom wel opgenomen op die media." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:420 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Beveiliging" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:423 @@ -760,11 +741,20 @@ "space layout randomization\" (ASLR)</ulink>, which is a mitigation for a " "number of exploits that are now probabilistic rather than deterministic." msgstr "" +"In de stretch-release staat de versie van Debian van de GNU GCC 6 compiler " +"standaard ingesteld op het compileren van \"positie-onafhankelijke " +"uitvoerbare bestanden\" (position independent executables - PIE). Bijgevolg " +"past de overgrote meerderheid van alle uitvoerbare bestanden nu <ulink url=" +"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Address_space_layout_randomization\"> " +"\"willekeurige geheugenadrestoewijzing\" (address space layout randomization " +"- ASLR)</ulink> toe, hetgeen een geruststelling biedt voor een groot aantal " +"types computerinbraken en een omschakeling is van een deterministisch model " +"naar een probabilistisch model." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:436 msgid "MariaDB replaces MySQL" -msgstr "" +msgstr "MariaDB vervangt MySQL" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:438 @@ -781,6 +771,20 @@ "<systemitem role=\"package\">default-mysql-client</systemitem> will install " "<systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem>." msgstr "" +"MariaDB is nu de standaard MySQL-variant in Debian en heeft versienummer " +"10.1. Met ingang van de release van &Releasename; werd een nieuw mechanisme " +"voor de overgang naar een andere standaardvariant geïntroduceerd. Het " +"gebruikt metapakketten die gemaakt worden uit het broncodepakket <systemitem " +"role=\"package\">mysql-defaults</systemitem>. Als u bijvoorbeeld het " +"metapakket <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</systemitem> " +"installeert, zal daardoor ook <systemitem role=\"package\">mariadb-" +"server-10.1</systemitem> geïnstalleerd worden. Bij gebruikers bij wie " +"<systemitem role=\"package\">mysql-server-5.5</systemitem> of <systemitem " +"role=\"package\">mysql-server-5.6</systemitem> geïnstalleerd was, zullen die " +"pakketten verwijderd worden en vervangen worden door hun MariaDB-equivalent. " +"Op dezelfde manier zal het installeren van <systemitem role=\"package" +"\">default-mysql-client</systemitem> ook de installatie van <systemitem role=" +"\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem> tot gevolg hebben." #. type: Content of: <chapter><section><section><important><para> #: en/whats-new.dbk:456 @@ -792,6 +796,13 @@ "all important databases with an appropriate tool such as <command>mysqldump</" "command>." msgstr "" +"Merk op dat de indeling van de binaire databestanden van de databank niet " +"neerwaarts compatibel is. Dus eens u opgewaardeerd heeft naar MariaDB 10.1 " +"zult u niet meer terug kunnen overschakelen naar een eerdere versie van " +"MariaDB of MySQL, tenzij u over een behoorlijke dump van de databank " +"beschikt. Maak om die reden zeker met een geschikt gereedschap zoals " +"<command>mysqldump</command> een reservekopie van alle belangrijke " +"databanken vooraleer u de opwaardering uitvoert." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:464 @@ -803,11 +814,17 @@ "debian.org/Teams/MySQL\">Debian MySQL Team wiki page</ulink> for current " "information about the mysql-related software available in Debian." msgstr "" +"De pakketten <systemitem role=\"package\">virtual-mysql-*</systemitem> en " +"<systemitem role=\"package\">default-mysql-*</systemitem> blijven bestaan. " +"Debian blijft MySQL onderhouden in de distributie <literal>unstable</" +"literal>. Raadpleeg de <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Teams/MySQL" +"\">Wikipagina van het Debian MySQL-team</ulink> voor actuele informatie over " +"de mysql-gerelateerde software die in Debian aanwezig is." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:476 msgid "A new archive for debug symbols" -msgstr "" +msgstr "Een nieuw archief voor debug-symbolen" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> #: en/whats-new.dbk:479 @@ -815,6 +832,9 @@ "This section is mostly interesting for developers or if you wish to attach a " "full stack trace to a crash report." msgstr "" +"Deze paragraaf is hoofdzakelijk van belang voor ontwikkelaars of in het " +"geval u een volledige doordruk van de stack (stack trace) wilt toevoegen aan " +"een crash-rapport." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:484 @@ -825,6 +845,11 @@ "This archive contains the debug symbol packages for the vast majority of all " "packages provided by Debian." msgstr "" +"Vroeger bevatte het hoofdarchief van Debian ook pakketten met debug-symbolen " +"voor bepaalde bibliotheken of programma's. Vanaf stretch zijn de meeste " +"daarvan verplaatst naar een apart archief met \"debian-debug\" als " +"archiefnaam. Dit archief bevat de pakketten met debug-symbolen voor het " +"overgrote deel van de pakketten die door Debian aangeboden worden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:492 @@ -832,16 +857,17 @@ "If you want to fetch such debug packages, please include the following in " "your apt sources:" msgstr "" +"Indien u dergelijke debug-pakketten wilt ophalen, moet u aan de " +"pakketbronnen voor apt het volgende toevoegen:" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> #: en/whats-new.dbk:494 #, no-wrap msgid "deb http://debug.mirrors.debian.org/debian-debug/ stretch-debug main\n" -msgstr "" +msgstr "deb http://debug.mirrors.debian.org/debian-debug/ stretch-debug main\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:496 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that this replaces the functionality previously provided by the " #| "<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\">volatile.debian.org archive</" @@ -850,9 +876,8 @@ "Alternatively, you can also fetch from <ulink url=\"http://snapshot.debian." "org\">snapshot.debian.org</ulink>." msgstr "" -"Merk op dat dit een vervanger is voor de functionaliteit die eerder werd " -"aangeboden door het archief <ulink url=\"http://volatile.debian.org/" -"\">volatile.debian.org</ulink>." +"U kun ze ook, als een alternatieve mogelijkheid, ophalen van <ulink url=" +"\"http://snapshot.debian.org\">snapshot.debian.org</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:500 @@ -863,6 +888,13 @@ "a <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</replaceable>-dbg</" "systemitem> package in the main archive instead of the new dbgsym." msgstr "" +"Eens u dat gedaan heeft, kunt u de debug-symbolen voor het betreffende " +"pakket ophalen door het pakket <systemitem role=\"package" +"\"><replaceable>pkkt</replaceable>-dbgsym</systemitem> te installeren. Houd " +"er rekening mee dat het mogelijk is dat enkele pakketten nog steeds een " +"pakket <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkkt</replaceable>-dbg</" +"systemitem> aanbieden in het hoofdarchief in plaats van het recentere dbgsym-" +"model te volgen." #~ msgid "Debian 7.0 introduces two new architectures:" #~ msgstr "Debian 7.0 introduceert twee nieuwe architecturen:"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part