[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://release-notes/whats-new.po



Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte versie van het onderdeel whats-new van de
release-notes.

Ook in bijlage een diff-bestand met de verschillen met de vorige
vertaling.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# Dutch translation of the Debian release notes.
# Copyright (C) 2012 The Debian Project.
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes/whats-new\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-19 20:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-22 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/whats-new.dbk:8
msgid "en"
msgstr "nl"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/whats-new.dbk:9
msgid "What's new in &debian; &release;"
msgstr "Nieuwigheden in &debian; &release;"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:11
#| msgid ""
#| "The <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">Wiki</ulink> has more "
#| "information about this topic."
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-wiki-newinstretch;\">Wiki</ulink> has more information "
"about this topic."
msgstr ""
"De <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">Wiki-pagina</ulink> bevat meer "
"informatie over dit onderwerp."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:22
msgid "Supported architectures"
msgstr "Ondersteunde architecturen"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:37
msgid "Support for 32-bit PCs no longer covers vanilla i586"
msgstr ""
"Een zuivere i586 behoort niet langer tot de groep van ondersteunde 32-bits "
"PC's."

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:41
msgid ""
"The 32-bit PC support (known as the Debian architecture <literal>i386</"
"literal>) now no longer covers a plain i586 processor.  The new baseline is "
"the i686, although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain "
"supported."
msgstr ""
"De ondersteuning voor 32-bits PC's (bekend als de Debian architectuur "
"<literal>i386</literal>) omvat niet langer de pure i586-processor. De nieuwe "
"basisreferentie is de i686, hoewel sommige i586-processoren (bijv.de \"AMD "
"Geode\") ondersteund blijven."

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:47
msgid ""
"Please refer to <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Raadpleeg <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> voor bijkomende "
"informatie."

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:60
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:64
msgid "FIXME: add item here"
msgstr "FIXME: add item here"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:71
#| msgid ""
#| "The following are the officially supported architectures for &debian; "
#| "&releasename;:"
msgid ""
"The following are the officially supported architectures for &debian; "
"&release;:"
msgstr ""
"Dit zijn de officieel ondersteunde architecturen voor &debian; &release;:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:77
msgid ""
"32-bit PC (<literal>i386</literal>) and 64-bit PC (<literal>amd64</literal>)"
msgstr ""
"32-bits PC (<literal>i386</literal>) en 64-bits PC (<literal>amd64</literal>)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:82
msgid "64-bit ARM (<literal>arm64</literal>)"
msgstr "64-bits ARM (<literal>arm64</literal>)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:87
#| msgid "ARM EABI ('armel')"
msgid "ARM EABI (<literal>armel</literal>)"
msgstr "ARM EABI (<literal>armel</literal>)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:92
#| msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, 'armhf')"
msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)"
msgstr "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:97
#| msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))"
msgid ""
"MIPS (<literal>mips</literal> (big-endian) and <literal>mipsel</literal> "
"(little-endian))"
msgstr ""
"MIPS (<literal>mips</literal> (big-endian) en <literal>mipsel</literal> "
"(little-endian))"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:102
msgid "64-bit little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)"
msgstr "64-bits little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:107
msgid "64-bit little-endian PowerPC (<literal>ppc64el</literal>)"
msgstr "64-bits little-endian PowerPC (<literal>ppc64el</literal>)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:112
#| msgid "IBM System z ('s390x')"
msgid "IBM System z (<literal>s390x</literal>)"
msgstr "IBM System z (<literal>s390x</literal>)"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:118
msgid ""
"You can read more about port status, and port-specific information for your "
"architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
msgstr ""
"U vindt meer over de status van de voor een bepaalde architectuur geschikt "
"gemaakte versies van Debian (ports genoemd in het taalgebruik van "
"ingewijden) en port-specifieke informatie voor uw architectuur op de <ulink "
"url=\"&url-ports;\">Webpagina's van de Debian ports</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:126
msgid "What's new in the distribution?"
msgstr "Nieuwigheden in de distributie"

#. type: Content of: <chapter><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:129
#, no-wrap
msgid ""
" TODO: Make sure you update the numbers in the .ent file \n"
"     using the changes-release.pl script found under ../\n"
msgstr ""
" TODO: Make sure you update the numbers in the .ent file \n"
"     using the changes-release.pl script found under ../\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:134
#| msgid ""
#| "This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
#| "predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-"
#| "new; new packages, for a total of over &packages-total; packages.  Most "
#| "of the software in the distribution has been updated: over &packages-"
#| "updated; software packages (this is &packages-update-percent;% of all "
#| "packages in &oldreleasename;).  Also, a significant number of packages "
#| "(over &packages-removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in "
#| "&oldreleasename;) have for various reasons been removed from the "
#| "distribution.  You will not see any updates for these packages and they "
#| "will be marked as 'obsolete' in package management front-ends."
msgid ""
"This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
"predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-new; "
"new packages, for a total of over &packages-total; packages.  Most of the "
"software in the distribution has been updated: over &packages-updated; "
"software packages (this is &packages-update-percent;% of all packages in "
"&oldreleasename;).  Also, a significant number of packages (over &packages-"
"removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in &oldreleasename;) "
"have for various reasons been removed from the distribution.  You will not "
"see any updates for these packages and they will be marked as \"obsolete\" "
"in package management front-ends; see <xref linkend=\"obsolete\"/>."
msgstr ""
"Deze nieuwe uitgave van Debian bevat opnieuw veel meer software dan zijn "
"voorganger &oldreleasename;; de distributie bevat meer dan &packages-new; "
"nieuwe pakketten, en in totaal meer dan &packages-total; pakketten. De "
"meeste software in de distributie is bijgewerkt: meer dan &packages-updated; "
"softwarepakketten (dit is &packages-update-percent;% van alle pakketten in "
"&oldreleasename;). Er is ook een significant aantal pakketten (meer dan "
"&packages-removed;, &packages-removed-percent;% van de pakketten in "
"&oldreleasename;) verwijderd uit de distributie om diverse redenen. Deze "
"pakketten zullen niet meer worden bijgewerkt en ze zullen als 'achterhaald' "
"of 'verouderd' worden gemarkeerd in de frontends voor pakketbeheer. Zie "
"<xref linkend=\"obsolete\"/>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:149
#| msgid ""
#| "&debian; again ships with several desktop applications and environments.  "
#| "Among others it now includes the desktop environments "
#| "GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.4, "
#| "KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 4.8.4, "
#| "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.8, and "
#| "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.5.0.  Productivity "
#| "applications have also been upgraded, including the office suites "
#| "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> 3.5.4 "
#| "and Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> 2.4.3 as "
#| "well as GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.4.10, "
#| "GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.10.17 and "
#| "Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.9.2."
msgid ""
"&debian; again ships with several desktop applications and environments.  "
"Among others it now includes the desktop environments "
"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, "
"KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, "
"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12, MATE "
"<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 and "
"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>."
msgstr ""
"&debian; wordt weer geleverd met verscheidene bureaubladtoepassingen en -"
"omgevingen. Het bevat nu onder andere de desktopomgevingen "
"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, "
"KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, "
"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12, MATE "
"<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 en "
"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:158
msgid ""
"Productivity applications have also been upgraded, including the office "
"suites:"
msgstr ""
"Ook de productiviteitstoepassingen zijn opgewaardeerd, waaronder de "
"kantoorsoftware:"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:164
#| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
msgid ""
"LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> is upgraded "
"to version 5.2;"
msgstr ""
"LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> werd "
"opgewaardeerd naar versie 5.2;"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:170
#| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
msgid ""
"Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> is upgraded to "
"2.9;"
msgstr ""
"Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> werd "
"opgewaardeerd naar 2.9;"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:192
msgid ""
"Updates of other desktop applications include the upgrade to "
"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22."
msgstr ""
"Onder de bijgewerkte desktoptoepassingen vermelden we de opwaardering naar "
"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:201
msgid ""
"Among many others, this release also includes the following software updates:"
msgstr ""
"Deze uitgave bevat daarnaast onder meer de volgende bijgewerkte software:"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:211
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:212
msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)"
msgstr "Versie in &oldrelease; (&oldreleasename;)"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:213
msgid "Version in &release; (&releasename;)"
msgstr "Versie in &release; (&releasename;)"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:225
msgid ""
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
"Server"
msgstr ""
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym>-"
"server"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:226
#| msgid "9.7.3"
msgid "9.9"
msgstr "9.9"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:227
msgid "9.10"
msgstr "9.10"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:252
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:253
msgid "24"
msgstr "24"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:254
msgid "25"
msgstr "25"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:257
#| msgid ""
#| "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
msgid ""
"Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default e-mail server"
msgstr ""
"Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> standaard e-mailserver"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:258
msgid "4.84"
msgstr "4.84"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:259
msgid "4.88"
msgstr "4.88"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:262
#| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
msgid "Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm>"
msgstr "Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:263
msgid "45.5 (AKA Iceweasel)"
msgstr "45.5 (alias Iceweasel)"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:264
msgid "50.0"
msgstr "50.0"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:267
msgid ""
"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
"compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
msgstr ""
"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection als standaard-"
"compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:268
#| msgid "4.4.5"
msgid "4.9"
msgstr "4.9"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:269
#| msgid "3.5.5"
msgid "6.2"
msgstr "6.2"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:279
#| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
msgid "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>"
msgstr "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:280
#| msgid "2.6.6"
msgid "2.0"
msgstr "2.0"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:281
#| msgid "2.11.3"
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:284
#| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
msgid "Inkscape<indexterm><primary>Inkscape</primary></indexterm>"
msgstr "Inkscape<indexterm><primary>Inkscape</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:285
msgid "0.48"
msgstr "0.48"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:286
msgid "0.91"
msgstr "0.91"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:289
msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
msgstr "de <acronym>GNU</acronym> C-bibliotheek"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:290
msgid "2.19"
msgstr "2.19"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:291
msgid "2.24"
msgstr "2.24"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:301
msgid "Linux kernel image"
msgstr "Linux kernel-image"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:302
msgid "3.16 series"
msgstr "3.16-reeks"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:303
msgid "4.8 series"
msgstr "4.8-reeks"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:307
#| msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
msgid "MariaDB<indexterm><primary>MariaDB</primary></indexterm>"
msgstr "MariaDB<indexterm><primary>MariaDB</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:308
msgid "10.0"
msgstr "10.0"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:309
msgid "10.1"
msgstr "10.1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:313
msgid "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
msgstr "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:314
#| msgid "5.5p1"
msgid "5.5"
msgstr "5.5"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:315
msgid "removed"
msgstr "verwijderd"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:318
#| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
msgid "Nginx<indexterm><primary>Nginx</primary></indexterm>"
msgstr "Nginx<indexterm><primary>Nginx</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:319
#| msgid "2.6.6"
msgid "1.6"
msgstr "1.6"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:320
msgid "1.10"
msgstr "1.10"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:330
#| msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
msgid "OpenJDK<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>"
msgstr "OpenJDK<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:331 en/whats-new.dbk:378
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:332 en/whats-new.dbk:379
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:335
msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:336
msgid "6.3p1"
msgstr "6.3p1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:337
msgid "6.7p1"
msgstr "6.7p1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:340
#| msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
msgid "Perl<indexterm><primary>Perl</primary></indexterm>"
msgstr "Perl<indexterm><primary>Perl</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:341
msgid "5.20"
msgstr "5.20"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:342
#| msgid "5.5.24"
msgid "5.24"
msgstr "5.24"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:345
#| msgid ""
#| "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
msgid "<acronym>PHP</acronym><indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
msgstr "<acronym>PHP</acronym><indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:346
#| msgid "2.6.6"
msgid "5.6"
msgstr "5.6"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:347
msgid "7.0"
msgstr "7.0"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:350
msgid ""
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"
msgstr ""
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:351
#| msgid "2.11.3"
msgid "2.11"
msgstr "2.11"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:352
#| msgid "5.5p1"
msgid "3.1"
msgstr "3.1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:355
msgid "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
msgstr "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:356
#| msgid "9.1.4"
msgid "9.4"
msgstr "9.4"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:357
#| msgid "9.7.3"
msgid "9.6"
msgstr "9.6"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:367
#| msgid "Python"
msgid "Python 3"
msgstr "Python 3"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:368
#| msgid "4.4.5"
msgid "3.4"
msgstr "3.4"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:369
#| msgid "3.5.5"
msgid "3.5"
msgstr "3.5"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:372
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:373
#| msgid "4.4.5"
msgid "4.1"
msgstr "4.1"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:374
#| msgid "4.4.5"
msgid "4.5"
msgstr "4.5"

#. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:377
msgid "Vim"
msgstr "Vim"

#. type: Content of: <chapter><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:386
#, no-wrap
msgid " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
msgstr " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:390
#| msgid ""
#| "Debian still supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) "
#| "version 3.2.  <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></"
#| "indexterm>"
msgid ""
"Debian supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) version 4.1, "
"with one explicit and Debian-specific derogation from the <acronym>LSB</"
"acronym> 4.1 specification: Qt3 is not included.  <indexterm><primary>Linux "
"Standard Base</primary></indexterm>"
msgstr ""
"Debian ondersteunt Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) versie 4.1. "
"met één expliciete en Debian-specifieke afwijking van de <acronym>LSB</"
"acronym> 4.1-specificatie: Qt3 hoort daar niet bij. "
"<indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></indexterm>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:397
#| msgid "CDs, DVDs and BDs"
msgid "CDs, DVDs, and BDs"
msgstr "CD's, DVD's en BD's"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:399
#| msgid ""
#| "The official &debian; distribution now ships on 7 to 8 binary "
#| "<acronym>DVD</acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or "
#| "44 to 53 binary <acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></"
#| "indexterm> (depending on the architecture) and 6 source <acronym>DVD</"
#| "acronym>s or 33 source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a "
#| "<emphasis>multi-arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of "
#| "the release for the <literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> "
#| "architectures, along with the source code. &debian; is also released as "
#| "Blu-ray <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> (<acronym>BD</"
#| "acronym>) images, 2 each for the <literal>amd64</literal> and "
#| "<literal>i386</literal> architectures, or one for the source code. For "
#| "size reasons, some very large packages are omitted from the <acronym>CD</"
#| "acronym> builds; these packages fit better in the <acronym>DVD</acronym> "
#| "and <acronym>BD</acronym> builds, so are still included there."
msgid ""
"The official &debian; distribution now ships on 9 to 10 binary <acronym>DVD</"
"acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or 75 to 85 binary "
"<acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> "
"(depending on the architecture) and 10 source <acronym>DVD</acronym>s or 59 "
"source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a <emphasis>multi-"
"arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of the release for the "
"<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, along "
"with the source code. &debian; is also released as Blu-ray "
"<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> (<acronym>BD</acronym>) "
"images, 2 each for the <literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> "
"architectures, or 2 for the source code. For size reasons, some very large "
"packages are omitted from the <acronym>CD</acronym> builds; these packages "
"fit better in the <acronym>DVD</acronym> and <acronym>BD</acronym> builds, "
"so are still included there."
msgstr ""
"De officiële &debian;-distributie wordt nu geleverd op 9 tot 10 binaire "
"<acronym>DVD</acronym>'s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> of 75 "
"tot 85 binaire <acronym>CD</acronym>'s <indexterm><primary>CD</primary></"
"indexterm> (afhankelijk van de architectuur) en 10 broncode-<acronym>DVD</"
"acronym>'s of 59 broncode-<acronym>CD</acronym>'s. Daarnaast is er een "
"<emphasis>multi-architectuur</emphasis>-<acronym>DVD</acronym> met een deel "
"van de uitgave voor de architecturen <literal>amd64</literal> en "
"<literal>i386</literal> samen met de broncode. &debian; is ook uitgebracht "
"op Blu-ray-images <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> "
"(<acronym>BD</acronym>), twee voor elk van de architecturen <literal>amd64</"
"literal> en <literal>i386</literal>, of 2 voor de broncode. Vanwege "
"overwegingen die met hun omvang te maken hebben, zijn sommige erg grote "
"pakketten weggelaten van de <acronym>CD</acronym>'s; deze pakketten zijn "
"geschikter voor de <acronym>DVD</acronym>'s en <acronym>BD</acronym>'s en "
"zijn daarom wel opgenomen op die media."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:420
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:423
msgid ""
"For the stretch release, the Debian version of the GNU GCC 6 compiler now "
"defaults to compiling \"position independent executables\" (PIE).  "
"Accordingly the vast majority of all executables will now have <ulink url="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Address_space_layout_randomization\";>address "
"space layout randomization\" (ASLR)</ulink>, which is a mitigation for a "
"number of exploits that are now probabilistic rather than deterministic."
msgstr ""
"In de stretch-release staat de versie van Debian van de GNU GCC 6 compiler "
"standaard ingesteld op het compileren van \"positie-onafhankelijke "
"uitvoerbare bestanden\" (position independent executables - PIE). Bijgevolg "
"past de overgrote meerderheid van alle uitvoerbare bestanden nu <ulink url="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Address_space_layout_randomization\";> "
"\"willekeurige geheugenadrestoewijzing\" (address space layout randomization "
"- ASLR)</ulink> toe, hetgeen een geruststelling biedt voor een groot aantal "
"types computerinbraken en een omschakeling is van een deterministisch model "
"naar een probabilistisch model."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:436
msgid "MariaDB replaces MySQL"
msgstr "MariaDB vervangt MySQL"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:438
msgid ""
"MariaDB is now the default MySQL variant in Debian, at version 10.1.  The "
"&Releasename; release introduces a new mechanism for switching the default "
"variant, using metapackages created from the <systemitem role=\"package"
"\">mysql-defaults</systemitem> source package.  For example, installing the "
"metapackage <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</systemitem> "
"will install <systemitem role=\"package\">mariadb-server-10.1</systemitem>.  "
"Users who had <systemitem role=\"package\">mysql-server-5.5</systemitem> or "
"<systemitem role=\"package\">mysql-server-5.6</systemitem> will have it "
"removed and replaced by the MariaDB equivalent.  Similarly, installing "
"<systemitem role=\"package\">default-mysql-client</systemitem> will install "
"<systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem>."
msgstr ""
"MariaDB is nu de standaard MySQL-variant in Debian en heeft versienummer "
"10.1. Met ingang van de release van &Releasename; werd een nieuw mechanisme "
"voor de overgang naar een andere standaardvariant geïntroduceerd. Het "
"gebruikt metapakketten die gemaakt worden uit het broncodepakket <systemitem "
"role=\"package\">mysql-defaults</systemitem>. Als u bijvoorbeeld het "
"metapakket <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</systemitem> "
"installeert, zal daardoor ook <systemitem role=\"package\">mariadb-"
"server-10.1</systemitem> geïnstalleerd worden. Bij gebruikers bij wie "
"<systemitem role=\"package\">mysql-server-5.5</systemitem> of <systemitem "
"role=\"package\">mysql-server-5.6</systemitem> geïnstalleerd was, zullen die "
"pakketten verwijderd worden en vervangen worden door hun MariaDB-equivalent. "
"Op dezelfde manier zal het installeren van <systemitem role=\"package"
"\">default-mysql-client</systemitem> ook de installatie van <systemitem role="
"\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem> tot gevolg hebben."

#. type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
#: en/whats-new.dbk:456
msgid ""
"Note that the database binary data file formats are not backwards "
"compatible, so once you have upgraded to MariaDB 10.1 you will not be able "
"to switch back to any previous version of MariaDB or MySQL unless you have a "
"proper database dump. Therefore, before upgrading, please make backups of "
"all important databases with an appropriate tool such as <command>mysqldump</"
"command>."
msgstr ""
"Merk op dat de indeling van de binaire databestanden van de databank niet "
"neerwaarts compatibel is. Dus eens u opgewaardeerd heeft naar MariaDB 10.1 "
"zult u niet meer terug kunnen overschakelen naar een eerdere versie van "
"MariaDB of MySQL, tenzij u over een behoorlijke dump van de databank "
"beschikt. Maak om die reden zeker met een geschikt gereedschap zoals "
"<command>mysqldump</command> een reservekopie van alle belangrijke "
"databanken vooraleer u de opwaardering uitvoert."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:464
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">virtual-mysql-*</systemitem> and "
"<systemitem role=\"package\">default-mysql-*</systemitem> packages will "
"continue to exist. MySQL continues to be maintained in Debian, in the "
"<literal>unstable</literal> release.  See the <ulink url=\"https://wiki.";
"debian.org/Teams/MySQL\">Debian MySQL Team wiki page</ulink> for current "
"information about the mysql-related software available in Debian."
msgstr ""
"De pakketten <systemitem role=\"package\">virtual-mysql-*</systemitem> en "
"<systemitem role=\"package\">default-mysql-*</systemitem> blijven bestaan. "
"Debian blijft MySQL onderhouden in de distributie <literal>unstable</"
"literal>. Raadpleeg de <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Teams/MySQL";
"\">Wikipagina van het Debian MySQL-team</ulink> voor actuele informatie over "
"de mysql-gerelateerde software die in Debian aanwezig is."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:476
msgid "A new archive for debug symbols"
msgstr "Een nieuw archief voor debug-symbolen"

#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
#: en/whats-new.dbk:479
msgid ""
"This section is mostly interesting for developers or if you wish to attach a "
"full stack trace to a crash report."
msgstr ""
"Deze paragraaf is hoofdzakelijk van belang voor ontwikkelaars of in het "
"geval u een volledige doordruk van de stack (stack trace) wilt toevoegen aan "
"een crash-rapport."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:484
msgid ""
"Previously, the main debian archive would include packages containg debug "
"symbols for selected libraries or programs.  With stretch, most of these "
"have been moved to a separate archive called the \"debian-debug\" archive.  "
"This archive contains the debug symbol packages for the vast majority of all "
"packages provided by Debian."
msgstr ""
"Vroeger bevatte het hoofdarchief van Debian ook pakketten met debug-symbolen "
"voor bepaalde bibliotheken of programma's. Vanaf stretch zijn de meeste "
"daarvan verplaatst naar een apart archief met \"debian-debug\" als "
"archiefnaam. Dit archief bevat de pakketten met debug-symbolen voor het "
"overgrote deel van de pakketten die door Debian aangeboden worden."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:492
msgid ""
"If you want to fetch such debug packages, please include the following in "
"your apt sources:"
msgstr ""
"Indien u dergelijke debug-pakketten wilt ophalen, moet u aan de "
"pakketbronnen voor apt het volgende toevoegen:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
#: en/whats-new.dbk:494
#, no-wrap
msgid "deb http://debug.mirrors.debian.org/debian-debug/ stretch-debug main\n"
msgstr "deb http://debug.mirrors.debian.org/debian-debug/ stretch-debug main\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:496
#| msgid ""
#| "Note that this replaces the functionality previously provided by the "
#| "<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\";>volatile.debian.org archive</"
#| "ulink>."
msgid ""
"Alternatively, you can also fetch from <ulink url=\"http://snapshot.debian.";
"org\">snapshot.debian.org</ulink>."
msgstr ""
"U kun ze ook, als een alternatieve mogelijkheid, ophalen van <ulink url="
"\"http://snapshot.debian.org\";>snapshot.debian.org</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:500
msgid ""
"Once enabled, you can now fetch debug symbols for the package in question by "
"installing <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</replaceable>-"
"dbgsym</systemitem>.  Please note that individual packages may still provide "
"a <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</replaceable>-dbg</"
"systemitem> package in the main archive instead of the new dbgsym."
msgstr ""
"Eens u dat gedaan heeft, kunt u de debug-symbolen voor het betreffende "
"pakket ophalen door het pakket <systemitem role=\"package"
"\"><replaceable>pkkt</replaceable>-dbgsym</systemitem> te installeren. Houd "
"er rekening mee dat het mogelijk is dat enkele pakketten nog steeds een "
"pakket <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkkt</replaceable>-dbg</"
"systemitem> aanbieden in het hoofdarchief in plaats van het recentere dbgsym-"
"model te volgen."

#~ msgid "Debian 7.0 introduces two new architectures:"
#~ msgstr "Debian 7.0 introduceert twee nieuwe architecturen:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "s390x, 64-bit port for IBM System z machines intended to replace s390"
#~ msgid ""
#~ "s390x, 64-bit port for IBM System z machines intended to replace s390."
#~ msgstr ""
#~ "s390x, 64-bit port voor IBM System Z machines, bedoeld als vervanger van "
#~ "s390"

#~ msgid "32-bit PC ('i386')"
#~ msgstr "32-bit PC ('i386')"

#~ msgid "SPARC ('sparc')"
#~ msgstr "SPARC ('sparc')"

#~ msgid "PowerPC ('powerpc')"
#~ msgstr "PowerPC ('powerpc')"

#~ msgid "Intel Itanium ('ia64')"
#~ msgstr "Inetel Itanium ('ia64')"

#~ msgid "S/390 ('s390')"
#~ msgstr "S/390 ('s390')"

#~ msgid "64-bit PC ('amd64')"
#~ msgstr "64-bit PC ('amd64')"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In addition to the officially supported architectures, &debian; wheezy "
#~| "contains the GNU/kFreeBSD ports ('kfreebsd-amd64' and 'kfreebsd-i386')  "
#~| "introduced in &debian; squeeze, as a technology preview.  These ports "
#~| "are the first ones included in a Debian release which aren't based on "
#~| "the Linux kernel, but instead use the FreeBSD kernel with a GNU "
#~| "userland. Users of these versions however should be warned that the "
#~| "quality of these ports is still catching up with the outstanding high "
#~| "quality of our Linux ports, and that some advanced desktop features are "
#~| "not supported yet. However, the support of common server software is "
#~| "strong and extends the features of Linux-based Debian versions by the "
#~| "unique features known from the BSD world."
#~ msgid ""
#~ "In addition to the officially supported architectures, &debian; wheezy "
#~ "contains the GNU/kFreeBSD ports ('kfreebsd-amd64' and 'kfreebsd-i386')  "
#~ "introduced in &debian; squeeze, as a technology preview.  These ports are "
#~ "the first ones included in a Debian release which aren't based on the "
#~ "Linux kernel, but instead use the kernel of FreeBSD with a GNU userland. "
#~ "Users of these versions however should be warned that the quality of "
#~ "these ports is still catching up with the outstanding high quality of our "
#~ "Linux ports, and that some advanced desktop features are not supported "
#~ "yet. However, the support of common server software is strong and extends "
#~ "the features of Linux-based Debian versions by the unique features known "
#~ "from the BSD world."
#~ msgstr ""
#~ "Naast de officieel ondersteunde architecturen bevat &debian; wheezy de "
#~ "GNU/kFreeBSD ports ('kfreebsd-amd64' en 'kfreebsd-i386'), die zijn "
#~ "geintroduceerd in &debian; squeeze, als een technology preview. Deze "
#~ "ports zijn de eerste in een uitgave van Debian die niet zijn gebaseerd op "
#~ "de Linux kernel, maar in plaats daarvan de FreeBSD kernel gebruiken met "
#~ "een GNU userland. Gebruikers van deze versies worden gewaarschuwd dat "
#~ "deze ports nog steeds bezig zijn om de uitmuntende hoge kwaliteit van "
#~ "onze Linux ports te benaderen en dat sommige geavanceerde "
#~ "bureaubladfunctionaliteit nog niet wordt ondersteund. Niettemin is de "
#~ "ondersteuning van veelgebruikt serversoftware goed en wordt de "
#~ "functionaliteit van op Linux gebaseerde Debian versies uitgebreid met "
#~ "unieke functionalteit uit de BSD-wereld."

#~ msgid "What's new for S390?"
#~ msgstr "Nieuw voor S390"

#~ msgid ""
#~ "&debian; wheezy will be the last release to support the 31-bit "
#~ "<literal>s390</literal> port. A new 64-bit port called <literal>s390x</"
#~ "literal> has been created featuring the same hardware support as "
#~ "<literal>s390</literal> in &debian; squeeze. Machines will need to be "
#~ "reinstalled with the new port; in-place migration is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "&debian; wheezy zal de laatste uitgave zijn met ondersteuning voor de 31-"
#~ "bit <literal>s390</literal> port. Een nieuwe 64-bit port genaamd "
#~ "<literal>s390x</literal> is opgezet en biedt dezelfde hardware-"
#~ "ondersteuning als <literal>s390</literal> in &debian; squeeze. Machines "
#~ "moeten opnieuw geïnstalleerd worden met de nieuwe port; in-place migratie "
#~ "is niet mogelijk."

#, fuzzy
#~| msgid "What's new for S390?"
#~ msgid "What's new for kFreeBSD?"
#~ msgstr "Nieuw voor S390"

#~ msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.5 to X.Org 7.7."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze uitgave wordt X.Org in &debian; bijgewerkt van versie 7.5 naar "
#~ "versie 7.7."

#, fuzzy
#~| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
#~ msgid ""
#~ "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> is upgraded to "
#~ "2.4;"
#~ msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
#~| "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.4 and "
#~| "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.10.6.  The "
#~| "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also "
#~| "been updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> "
#~| "(version 10 ESR) is the unbranded "
#~| "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
#~| "application> web browser and <systemitem role=\"package\">icedove</"
#~| "systemitem> (version 10) is the unbranded "
#~| "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
#~| "indexterm></application> mail client."
#~ msgid ""
#~ "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
#~ "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.4 and "
#~ "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.10.  The "
#~ "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also "
#~ "been updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> "
#~ "(version 10 ESR) is the unbranded "
#~ "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
#~ "application> web browser and <systemitem role=\"package\">icedove</"
#~ "systemitem> (version 10) is the unbranded "
#~ "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
#~ "indexterm></application> mail client."
#~ msgstr ""
#~ "De updates van andere bureabladtoepassingen omvat de opwaardering naar "
#~ "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.4 en "
#~ "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.10.6. De "
#~ "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite is ook "
#~ "bijgewerkt: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (versie "
#~ "10 ERS) is de ongemerkte  "
#~ "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
#~ "application> webbrowser en <systemitem role=\"package\">icedove</"
#~ "systemitem> (versie 10) het ongemerkte "
#~ "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
#~ "indexterm></application> e-mailprogramma."

#~ msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
#~ msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"

#~ msgid "2.2.16"
#~ msgstr "2.2.16"

#~ msgid "2.2.22"
#~ msgstr "2.2.22"

#, fuzzy
#~| msgid "9.8.1"
#~ msgid "9.8"
#~ msgstr "9.8.1"

#~ msgid ""
#~ "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
#~ "acronym>"
#~ msgstr ""
#~ "Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
#~ "acronym>"

#, fuzzy
#~| msgid "0.68.2"
#~ msgid "0.68"
#~ msgstr "0.68.2"

#~ msgid "0.97.1"
#~ msgstr "0.97.1"

#~ msgid "0.97.2"
#~ msgstr "0.97.2"

#~ msgid "4.72"
#~ msgstr "4.72"

#~ msgid "4.80"
#~ msgstr "4.80"

#, fuzzy
#~| msgid "4.7.1 on PCs, 4.6.3 elsewhere"
#~ msgid "4.7 on PCs, 4.6 elsewhere"
#~ msgstr "4.7.1 op PC's, 4.6.3 elders"

#, fuzzy
#~| msgid "2.8.0"
#~ msgid "2.8"
#~ msgstr "2.8.0"

#~ msgid "2.13"
#~ msgstr "2.13"

#~ msgid "lighttpd"
#~ msgstr "lighttpd"

#~ msgid "1.4.28"
#~ msgstr "1.4.28"

#~ msgid "1.4.31"
#~ msgstr "1.4.31"

#~ msgid "maradns"
#~ msgstr "maradns"

#~ msgid "1.4.03"
#~ msgstr "1.4.03"

#~ msgid "1.4.12"
#~ msgstr "1.4.12"

#, fuzzy
#~| msgid "5.5p1"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.5p1"

#~ msgid "OpenLDAP"
#~ msgstr "OpenLDAP"

#~ msgid "2.4.23"
#~ msgstr "2.4.23"

#~ msgid "2.4.31"
#~ msgstr "2.4.31"

#~ msgid "5.5p1"
#~ msgstr "5.5p1"

#~ msgid "6.0p1"
#~ msgstr "6.0p1"

#~ msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
#~ msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"

#, fuzzy
#~| msgid "5.3.2"
#~ msgid "5.3"
#~ msgstr "5.3.2"

#, fuzzy
#~| msgid "5.4.4"
#~ msgid "5.4"
#~ msgstr "5.4.4"

#, fuzzy
#~| msgid "2.7.1"
#~ msgid "2.7"
#~ msgstr "2.7.1"

#, fuzzy
#~| msgid "2.9.3"
#~ msgid "2.9"
#~ msgstr "2.9.3"

#, fuzzy
#~| msgid "8.4.12"
#~ msgid "8.4"
#~ msgstr "8.4.12"

#, fuzzy
#~| msgid "9.8.1"
#~ msgid "9.1"
#~ msgstr "9.8.1"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#, fuzzy
#~| msgid "3.6.6"
#~ msgid "3.6"
#~ msgstr "3.6.6"

#~ msgid "Dependency booting"
#~ msgstr "Opstartvolgorde via afhankelijkheden"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "in <filename>/etc/default/rcS</filename>.  For more information on this "
#~| "feature refer to the information available in <filename>/usr/share/doc/"
#~| "insserv/README.Debian</filename>."
#~ msgid ""
#~ "For more information on this feature refer to the information available "
#~ "in <filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "op te geven in <filename>/etc/default/rcS</filename>. Raadpleeg de "
#~ "informatie in <filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</filename> "
#~ "voor meer informatie hierover."

#, fuzzy
#~| msgid "The stable-updates section"
#~ msgid "The stable-backports section"
#~ msgstr "Het onderdeel stable-updates"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In order to use packages from <literal>&releasename;-updates</literal>, "
#~| "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:"
#~ msgid ""
#~ "In order to use packages from <literal>&releasename;-backports</literal>, "
#~ "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:"
#~ msgstr ""
#~ "Om de pakketten uit <literal>&releasename;-updates</literal> te gebruiken "
#~ "dien u een regel toe te voegen aan uw <filename>sources.list</filename>:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main "
#~| "contrib\n"
#~| "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib"
#~ msgid ""
#~ "deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main "
#~ "contrib\n"
#~ "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib"
#~ msgstr ""
#~ "deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n"
#~ "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will "
#~| "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-updates</"
#~| "literal> section and will consider them when looking for packages to "
#~| "upgrade."
#~ msgid ""
#~ "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will "
#~ "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-backports</"
#~ "literal> section and they will be available for installation in the same "
#~ "way as the old backports.debian.org archive."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende keer dat u <command>apt-get update</command> uitvoert zal het "
#~ "systeem zich bewust worden van de pakketten in het onderdeel "
#~ "<literal>&releasename;-updates</literal> en zal ze meenemen bij het "
#~ "opwaarderen van pakketten."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When a new package is made available via <literal>&releasename;-updates</"
#~| "literal>, this will be announced on the <ulink url=\"http://lists.debian.";
#~| "org/debian-stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink> mailing "
#~| "list."
#~ msgid ""
#~ "When a new package is made available via <literal>&releasename;-"
#~ "backports</literal> to fix a security issue, this will be announced on "
#~ "the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-backports-announce/";
#~ "\">debian-backports-announce</ulink> mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een nieuw pakket beschikbaar wordt gemaakt via "
#~ "<literal>&releasename;-updates</literal>, dan zal dit bekend worden "
#~ "gemaakt op de e-maillijst <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-";
#~ "stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink>."

#~ msgid "The stable-updates section"
#~ msgstr "Het onderdeel stable-updates"

#~ msgid ""
#~ "Some packages from <literal>proposed-updates</literal> may also be made "
#~ "available via the <literal>&releasename;-updates</literal> mechanism.  "
#~ "This path will be used for updates which many users may wish to install "
#~ "on their systems before the next point release is made, such as updates "
#~ "to virus scanners and timezone data. All packages from "
#~ "<literal>&releasename;-updates</literal> will be included in point "
#~ "releases."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige pakketten in <literal>proposed-updates</literal> worden ook "
#~ "beschikbaar gemaakt via de <literal>&releasename;-updates</literal>-"
#~ "regeling. Dit pad zal zak ook worden gebruikt voor bijgewerkte software "
#~ "die veel gebruikers al willen installeren op hun systeem voor de volgende "
#~ "tussenuitgave, zoals updates voor virusscanners en tijdzone-gegevens. "
#~ "Alle pakketten in <literal>&releasename;-updates</literal> zullen worden "
#~ "meegenomen in tussenuitgaven."

#~ msgid ""
#~ "In order to use packages from <literal>&releasename;-updates</literal>, "
#~ "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:"
#~ msgstr ""
#~ "Om de pakketten uit <literal>&releasename;-updates</literal> te gebruiken "
#~ "dien u een regel toe te voegen aan uw <filename>sources.list</filename>:"

#~ msgid ""
#~ "deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n"
#~ "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib"
#~ msgstr ""
#~ "deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n"
#~ "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib"

#~ msgid ""
#~ "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will "
#~ "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-updates</"
#~ "literal> section and will consider them when looking for packages to "
#~ "upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende keer dat u <command>apt-get update</command> uitvoert zal het "
#~ "systeem zich bewust worden van de pakketten in het onderdeel "
#~ "<literal>&releasename;-updates</literal> en zal ze meenemen bij het "
#~ "opwaarderen van pakketten."

#~ msgid ""
#~ "When a new package is made available via <literal>&releasename;-updates</"
#~ "literal>, this will be announced on the <ulink url=\"http://lists.debian.";
#~ "org/debian-stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink> mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een nieuw pakket beschikbaar wordt gemaakt via "
#~ "<literal>&releasename;-updates</literal>, dan zal dit bekend worden "
#~ "gemaakt op de e-maillijst <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-";
#~ "stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink>."

#~ msgid "GNOME 3"
#~ msgstr "Gnome 3"

#~ msgid ""
#~ "GNOME has undergone a major interface rewrite in the upgrade to version "
#~ "3.4. The traditional GNOME panel has been replaced by the <quote>shell</"
#~ "quote>, an innovative interface with major usability improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Gnome heeft een aanzienlijke verandering van de interface ondergaan in "
#~ "het opwaarderen naar versie 3.4. Het traditionele Gnome panel is "
#~ "vervangen door de <quote>shell</quote>, een innovatieve interface met "
#~ "belangrijke verbeteringen wat betreft de gebruikersvriendelijkheid."

#~ msgid ""
#~ "Among other things, it features dynamic workspaces, an on-screen keyboard "
#~ "(Caribou), instant messaging built into the interface, and integration "
#~ "with the GNOME keyring and PolicyKit."
#~ msgstr ""
#~ "Het biedt onder andere dynamische werkbladen, een schermtoetsenbord "
#~ "(Caribou), ingebouwde chatberichten en integratie met de Gnome-sleutelbos "
#~ "en Policykit."

#~ msgid ""
#~ "If you want to keep an interface closer to the GNOME 2.30 version in "
#~ "wheezy, you can select the <quote>GNOME Classic</quote> session at the "
#~ "login prompt. It will bring you an improved version of the traditional "
#~ "panel. You can still edit the panel to add more applets, by using the "
#~ "hidden alt+right click combination."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u in wheezy een interface wilt blijven gebruiken die meer op de "
#~ "versie van Gnome 2.30 lijkt, dan kunt u de sessie <quote>Gnome Classic</"
#~ "quote> selecteren bij het aanmeldscherm. Dit zal u een verbeterde versie "
#~ "van het traditionele panel geven. U kunt het panel nog steeds wijzigen en "
#~ "meer applets toevoegen door middel van de verborgen combinatie Alt"
#~ "+rechtermuisklik."

#~ msgid ""
#~ "If your hardware is not compatible with the GNOME shell's requirements, "
#~ "you will also be redirected to the <quote>classic</quote> interface."
#~ msgstr ""
#~ "Als uw hardware niet compatibel is met de vereisten van de Gnome shell, "
#~ "dan zal u worden doorverwezen naar de <quote>klassieke</quote> interface."

#~ msgid "New and removed applications"
#~ msgstr "Nieuwe en verwijderde toepassingen"

#~ msgid ""
#~ "Sushi is a new previewing application. Just press the space key on a file "
#~ "in the file manager, and enjoy."
#~ msgstr ""
#~ "Sushi is een nieuwe toepassing voor voorvertoningen. Druk gewoon op de "
#~ "spatiebalk bij een bestand in de bestandbeheerder en geniet."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Tracker indexation tool is now part of the GNOME desktop.  After "
#~| "your first login, it will index your desktop, and is now available as "
#~| "the default search tool. It is also the key to the new GNOME documents "
#~| "tool to manage your recently used documents."
#~ msgid ""
#~ "The Tracker indexing tool is now part of the GNOME desktop.  After your "
#~ "first login, it will index your desktop, and is now available as the "
#~ "default search tool. It is also the key to the new GNOME documents tool "
#~ "to manage your recently used documents."
#~ msgstr ""
#~ "Het indexeringshulpprogramma Tracker is nu onderdeel van het Gnome-"
#~ "bureaublad. Deze zal uw bureaublad indexeren na de eerste keer dat u zich "
#~ "aanmeldt en is beschikbaar als het standaard zoekprogramma. Het is ook "
#~ "essentieel voor het nieuwe documentenhulpprogramma van Gnome om uw recent "
#~ "gebruikte documenten te beheren."

#~ msgid ""
#~ "Audio and mixing applications now require the PulseAudio sound daemon, "
#~ "which provides per-application mixing."
#~ msgstr ""
#~ "Geluids- en mengtoepassingen vereisen nu de geluidsachtergronddienst "
#~ "PulseAudio, die mengen op toepassingsniveau mogelijk maakt."

#~ msgid ""
#~ "The help system has been entirely redesigned, with a new documentation "
#~ "format."
#~ msgstr ""
#~ "Het helpsysteem is volledig herontworpen met een nieuwe documentatie-"
#~ "indeling."

#~ msgid ""
#~ "GNOME boxes is a tool to handle your virtual machines, integrated to the "
#~ "shell and using QEMU/KVM."
#~ msgstr ""
#~ "Gnome machines is een hulpprogramma voor uw virtuele machines, "
#~ "geïntegreerd in de shell en gebruikmakend van QEMU/KVM."

#~ msgid ""
#~ "Some other new applications: GNOME contacts, GNOME online accounts, GNOME "
#~ "PackageKit, GNOME color manager, Rygel."
#~ msgstr ""
#~ "Een aantal andere nieuwe toepassingen zijn Gnome contacten, Gnome online "
#~ "accounts, Gnome PackageKit, Gnome kleurbeheer en Rygel."

#~ msgid ""
#~ "Ekiga is no longer part of GNOME. Many of its features are now available "
#~ "in Empathy."
#~ msgstr ""
#~ "Ekiga is geen onderdeel meer van Gnome. Veel van zijn functies zijn nu "
#~ "beschikbaar in Empathy."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most technologies underlying GNOME are still here: the D-Bus messaging "
#~| "system, the PolicyKit permissions manager, the GStreamer multimedia "
#~| "system, the gvfs virtual file system, the MIME system, the ConsoleKit, "
#~| "udisks and upower interfaces to hardware management: all are kept "
#~| "without major changes."
#~ msgid ""
#~ "Most technologies underlying GNOME are still here: the D-Bus messaging "
#~ "system, the PolicyKit permissions manager, the GStreamer multimedia "
#~ "system, the gvfs virtual file system, the MIME system, the ConsoleKit, "
#~ "udisks and upower interfaces to hardware management; all are kept without "
#~ "major changes."
#~ msgstr ""
#~ "De meeste onderliggende techologien van Gnome zijn nog steeds aanwezig: "
#~ "het D-Bus berichtsysteem, de PolicyKit machtigingsmanager, het GStreamer "
#~ "multimediasysteem, het gvfs virtuele bestandssysteem, het mime-systeem, "
#~ "de ConsoleKit-, udisks- en upower-interfaces voor hardwarebeheer: "
#~ "allemaal behouden zonder grote wijzigingen."

#~ msgid ""
#~ "However, the underlying configuration system to GNOME has undergone a "
#~ "major evolution, from GConf to a new system named GSettings, which is "
#~ "much faster and more versatile. The settings can be browsed or edited "
#~ "using the (recommended) gsettings command-line tool, or the dconf-editor "
#~ "graphical tool.  The GConf system is still available for third-party "
#~ "applications that use it."
#~ msgstr ""
#~ "Het onderliggende configuratiesysteem van Gnome heeft echter een grote "
#~ "ontwikkeling doorgemaakt, van GConf naar een nieuw systeem genaamd "
#~ "GSettings, sneller en veelzijdiger. De instellingen kunnen nu worden "
#~ "bekeken en bewerkt met het (aanbevolen) commandoregel-hulpprogramma "
#~ "gsettings, of het grafische hulpprogramma dconf-editor. Het GConf-systeem "
#~ "is nog steeds beschikbaar voor toepassingen van derden die het nog "
#~ "gebruiken."

#~ msgid ""
#~ "Most settings are migrated upon upgrade, but for technical and conceptual "
#~ "reasons, a selected number of settings are not:"
#~ msgstr ""
#~ "De meeste instellingen worden bij het opwaarderen overgezet, maar vanwege "
#~ "technische en begripsmatige redenen geldt dit niet voor een aantal "
#~ "instellingen:"

#~ msgid ""
#~ "default session and language (now managed by the accountsservice daemon);"
#~ msgstr ""
#~ "standaard sessie en taal (nu beheert door de accountsservice-"
#~ "achtergronddienst);"

#~ msgid "desktop wallpaper;"
#~ msgstr "bureaublad-achtergrond"

#~ msgid "default GTK+ theme (none of the previous themes exist anymore);"
#~ msgstr "standaard Gtk+-thema (geen van de eerdere thema's bestaan nog);"

#~ msgid ""
#~ "panel and applets configuration (applets now use relative positioning);"
#~ msgstr ""
#~ "configuratie van panelen en applets (applets gebruiken nu relatieve "
#~ "plaatsing);"

#~ msgid ""
#~ "default browser and mailer (the settings are now part of the MIME system "
#~ "through <literal>x-scheme-handler/*</literal> types)."
#~ msgstr ""
#~ "standaard webbrowser en e-mailprogramma (de instellingen zijn nu "
#~ "onderdeel van het mime-systeem via de <literal>x-scheme-handler/*</"
#~ "literal>-vormen)."

#~ msgid "Display manager"
#~ msgstr "Aanmeldbeheer"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The GNOME display manager (<systemitem role=\"package\">gdm3</"
#~| "systemitem>)  has undergone a major evolution together with the desktop. "
#~| "The primary change is that settings for the login prompt have been "
#~| "migrated to GSettings as well.  The configuration file has changed to "
#~| "greeter.gsettings and settings are not preserved. This only affects "
#~| "interface settings; daemon settings are still at the same place."
#~ msgid ""
#~ "The GNOME display manager (<systemitem role=\"package\">gdm3</"
#~ "systemitem>)  has undergone a major evolution together with the desktop. "
#~ "The primary change is that settings for the login prompt have been "
#~ "migrated to GSettings as well.  The configuration file has changed to "
#~ "greeter.gsettings and settings are not preserved. This only affects "
#~ "interface settings; daemon settings are still in the same place."
#~ msgstr ""
#~ "Het Gnome aanmeldbeheer (<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>) "
#~ "heeft tezamen met het bureaublad een aanzienlijke evolutie doorgemaakt. "
#~ "De belangrijkste verandering is dat de instellingen voor het "
#~ "aanmeldscherm ook naar GSettings zijn verplaatst. Het configuratiebestand "
#~ "is veranderd in greeter.gsettings en de instellingen blijven niet "
#~ "bewaard. Dit geldt alleen voor de instellingen van de interface; de "
#~ "instellingen van de achtergronddienst bevinden zich nog steeds op "
#~ "dezelfde plaats."

#~ msgid ""
#~ "The legacy GDM 2.20 package is no longer available; most of its former "
#~ "features are now available in GDM 3.x."
#~ msgstr ""
#~ "Het verouderde pakket GDM 2.20 is niet meer beschikbaar; de meeste van "
#~ "zijn vroegere functies zijn nu beschikbaar in GDM 3.x."

#, fuzzy
#~| msgid "Package management"
#~ msgid "Network management"
#~ msgstr "Pakketbeheer"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Old setting"
#~ msgstr "Instellingen"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "New setting"
#~ msgstr "Instellingen"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Pakketbeheer"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The preferred program for interactive package management from a terminal "
#~| "is <command>aptitude</command>. For a non-interactive command line "
#~| "interface for package management, it is recommended to use <command>apt-"
#~| "get</command>.  <command>apt-get</command> is also the preferred tool "
#~| "for upgrades between major releases.  If you are still using "
#~| "<command>dselect</command>, you should switch to <systemitem role="
#~| "\"package\">aptitude</systemitem> as the official front-end for package "
#~| "management."
#~ msgid ""
#~ "The preferred program for interactive package management from a terminal "
#~ "is <command>aptitude</command>. For a non-interactive command line "
#~ "interface for package management, it is recommended to use <command>apt-"
#~ "get</command>.  <command>apt-get</command> is also the preferred tool for "
#~ "upgrades between major releases."
#~ msgstr ""
#~ "Het voorkeursprogramma voor interactief pakketbeheer vanaf een terminal "
#~ "is <command>aptitude</command>. Voor een niet-interactieve commandoregel-"
#~ "interface voor pakketbeheer wordt u aangeraden om <command>apt-get</"
#~ "command> te gebruiken. Het gebruik van <command>apt-get</command> geniet "
#~ "ook de voorkeur bij het opwaarderen tussen belangrijke uitgaven. Als u "
#~ "nog steeds <command>dselect</command> gebruikt, dan dient u over te "
#~ "schakelen op <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> als "
#~ "officieel frontend voor pakketbeheer."

#~ msgid ""
#~ "Note that this replaces the functionality previously provided by the "
#~ "<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\";>volatile.debian.org archive</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat dit een vervanger is voor de functionaliteit die eerder werd "
#~ "aangeboden door het archief <ulink url=\"http://volatile.debian.org/";
#~ "\">volatile.debian.org</ulink>."

#~ msgid "What's new for ARM?"
#~ msgstr "Nieuw voor ARM"

#~ msgid ""
#~ "Support has been added for Marvell's Kirkwood platform.  Specifically, "
#~ "Debian GNU/Linux &release; supports the following devices based on the "
#~ "Kirkwood platform: <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/";
#~ "sheevaplug/\">SheevaPlug and other plug computers</ulink>, QNAP Turbo NAS "
#~ "(<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/ts-119/";
#~ "\">TS-11x</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/";
#~ "qnap/ts-219/\">TS-21x</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/";
#~ "kirkwood/qnap/ts-41x/\">TS-41x</ulink>), and the <ulink url=\"http://www.";
#~ "cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/\">OpenRD platform</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Er is ondersteuning toegevoegd voor Marvells Kirkwood platform. Om "
#~ "precies te zijn ondersteunt Debian GNU/Linux &release; de volgende "
#~ "apparaten gebaseerd op het Kirkwood platform: <ulink url=\"http://www.";
#~ "cyrius.com/debian/kirkwood/sheevaplug/\">SheevaPlug en andere stopcontact-"
#~ "computers</ulink>, QNAP Turbo NAS (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/";
#~ "debian/kirkwood/qnap/ts-119/\">TS-11x</ulink>, <ulink url=\"http://www.";
#~ "cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/ts-219/\">TS-21x</ulink>, <ulink url="
#~ "\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/ts-41x/\";>TS-41x</ulink>), "
#~ "en het <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/";
#~ "\">OpenRD platform</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "Support has also been added for the Lanner EM7210 and compatible devices "
#~ "(e.g. Intel SS4000-e).  These are NAS devices based on the IOP32x "
#~ "platform."
#~ msgstr ""
#~ "Er is ook ondersteuning toegevoegd voor de Lanner EM7210 en compatibele "
#~ "apparaten (bv. Intel SS4000-e). Dit zijn NAS-apparaten gebaseerd op het "
#~ "IOP32x platform."

#~ msgid ""
#~ "A new feature with squeeze is the addition of "
#~ "isohybrid<indexterm><primary>isohybrid</primary></indexterm> support to "
#~ "the <literal>i386</literal> and <literal>amd64</literal> <acronym>CD</"
#~ "acronym>s, <acronym>DVD</acronym>s and <acronym>BD</acronym>s. To make a "
#~ "USB stick bootable with one of these images used to mean following some "
#~ "extra procedures after downloading the image; instead, now all that is "
#~ "required is to simply write the image directly to the USB stick. For more "
#~ "information please see the <quote>Preparing Files for USB Memory Stick "
#~ "Booting</quote> section in the <ulink url=\"&url-install-manual;"
#~ "\">Installation Guide</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw bij squeeze is de toevoeging van ondersteuning voor "
#~ "isohybrid<indexterm><primary>isohybrid</primary></indexterm> aam de "
#~ "<literal>i386</literal> en <literal>amd64</literal> <acronym>CD</"
#~ "acronym>'s, <acronym>DVD</acronym>'s en <acronym>BD</acronym>'s. Vroeger "
#~ "waren er extra stappen nodig om één van deze images te kunnen opstarten "
#~ "vanaf een USB-stick, nu is het voldoende om de image direct naar de USB-"
#~ "stick te schrijven. Voor meer informatie zie de sectie <quote>Preparing "
#~ "Files for USB Memory Stick Booting</quote> in de <ulink url=\"&url-"
#~ "install-manual;\">installatiehandleiding</ulink>."

#~ msgid "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
#~ msgstr "TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"

#~ msgid ""
#~ "An important improvement in the &debian; boot system is the introduction "
#~ "of dependency-based boot sequencing and parallel boot. This feature is "
#~ "enabled by default in new installs and it will be enabled for upgrades "
#~ "from &oldreleasename;, if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Een belangrijke verbetering in het opstartsysteem van &debian; is de "
#~ "introductie van een opstartvolgorde op basis van afhankelijkheden en "
#~ "parallel opstarten. Deze functionaliteit wordt standaard geactiveerd bij "
#~ "nieuwe installatie en zal indien mogelijk worden geactiveerd bij "
#~ "opwaarderingen vanaf &oldreleasename;"

#~ msgid ""
#~ "These dependences are declared through the use of the header format "
#~ "specified in the Linux Standard Base (LSB)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze afhankelijkheden worden opgegeven via de koptekstindeling zoals "
#~ "gespecificeerd door de Linux Standard Base (LSB)"

#~ msgid ""
#~ "This feature is enabled through the use of <systemitem role=\"package"
#~ "\">insserv</systemitem> by sysv-rc to order init.d scripts based on their "
#~ "declared dependencies<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  It has "
#~ "been possible after a sustained effort to adapt all the boot scripts of "
#~ "packages provided in the distribution as well as the boot system itself."
#~ msgstr ""
#~ "Deze functionaliteit wordt geactiveerd door het gebruike van <systemitem "
#~ "role=\"package\">insserv</systemitem> door sysv-rc om de init.d-scripts "
#~ "te ordenen op basis van hun opgegeven afhankelijkheden<placeholder type="
#~ "\"footnote\" id=\"0\"/>. Dit is mogelijk gemaakt na volharde inspanning "
#~ "in het aanpassen van alle opstartscripts van pakketten in de distributie "
#~ "en het opstartsysteem zelf."

#~ msgid ""
#~ "With dependency-based boot sequencing it is also now possible to run the "
#~ "boot system scripts in parallel which can, under most circumstances, "
#~ "improve the speed of the boot process. This feature is enabled by "
#~ "default, in new systems and upgrades, whenever possible.  To disable it "
#~ "specify"
#~ msgstr ""
#~ "Met de opstartvolgorde op basis van afhankelijkheden is het nu ook "
#~ "mogelijk om de opstartsysteemscript parallel uit te voeren, iets wat "
#~ "onder de meeste omstandigheden het opstartproces versneld. Deze "
#~ "functionaliteit wordt standaard geactiveerd in nieuwe installaties en "
#~ "opgewaardeerde systemen, wanneer mogelijk. U kunt dit deactiveren door"

#~ msgid "CONCURRENCY=none"
#~ msgstr "CONCURRENCY=none"

#~ msgid "armhf, an alternative to armel for ARMv7 machines with hard-float"
#~ msgstr ""
#~ "armhf, een alternatief voor armel bij ARMv7 machines met ondersteuning "
#~ "voor hard-float"

#~ msgid "0.63.0"
#~ msgstr "0.63.0"

#~ msgid "2.6.10"
#~ msgstr "2.6.10"

#~ msgid "5.1.49"
#~ msgstr "5.1.49"

#~ msgid "2.7.3"
#~ msgstr "2.7.3"

#~ msgid ""
#~ "This change implies that disk requirements for tasks selected through the "
#~ "debian installer have increased too. For more information please see the "
#~ "<quote>Disk Space Needed for Tasks</quote> chapter in the <ulink url="
#~ "\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Deze wijziging heeft tot gevolg dat de vereiste schijfruimte voor taken "
#~ "die via het debian-installatieprogramma zijn geselecteerd ook is "
#~ "toegenomen. Raadpleeg het hoofdstuk <quote>Disk Space Needed for Tasks</"
#~ "quote> van de <ulink url=\"&url-install-manual;\">installatiehandleiding</"
#~ "ulink> voor meer informatie."

#~ msgid ""
#~ "For &releasename; APT automatically installs recommended packages by "
#~ "default<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  This can be changed by "
#~ "adding the following line in <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>:"
#~ msgstr ""
#~ "Voor &releasename; installeert APT automatisch de aanbevolen "
#~ "pakketten<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Dit kan worden "
#~ "veranderd door de volgende regel toe te voegen aan <filename>/etc/apt/apt."
#~ "conf</filename>:"

#~ msgid "APT::Install-Recommends \"false\";"
#~ msgstr "APT::Install-Recommends \"false\";"

#~ msgid "Unified keyboard settings"
#~ msgstr "Verenigde toetsenbordinstellingen"

#~ msgid ""
#~ "In this new release, the settings for the keyboard have been unified so "
#~ "that both the console and the Xorg server use the same settings. The "
#~ "keyboard settings are now defined in the <filename>/etc/default/keyboard</"
#~ "filename> configuration file which overrides the keyboard defined in "
#~ "Xorg's configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "In deze uitgave zijn de instellingen voor het toetsenbord verenigd zodat "
#~ "zowel de console als de Xorg-server dezelfde instellingen gebruiken. De "
#~ "toetsenbordinstellingen worden nu bepaald in het configuratiebestand "
#~ "<filename>/etc/default/keyboard</filename>. Dit heeft prioriteit boven "
#~ "het toetsenbord bepaald in Xorg's configuratiebestand."

#~ msgid ""
#~ "The <systemitem role=\"package\">console-setup</systemitem> package now "
#~ "handles the keyboard for both environments as well as the font "
#~ "configuration for the console. You can reconfigure the keyboard layout "
#~ "and related settings by executing <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
#~ "configuration</command> or by manually editing the <filename>/etc/default/"
#~ "keyboard</filename> configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Het pakket <systemitem role=\"package\">console-setup</systemitem> "
#~ "handelt nu het toetsenbord af voor beide omgevingen en ook de lettertype-"
#~ "configuratie voor de console. U kunt de toetsenbordindeling en "
#~ "aanverwante instellingen opnieuw instellen door het uitvoeren van  "
#~ "<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> of door "
#~ "handmatig het configuratiebestand <filename>/etc/default/keyboard</"
#~ "filename> aan te passen."
Index: manuals/release-notes/nl/whats-new.po
===================================================================
--- manuals/release-notes/nl/whats-new.po	(svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/release-notes/nl/whats-new.po)	(revision 11495)
+++ manuals/release-notes/nl/whats-new.po	(.../manuals/release-notes/nl/whats-new.po)	(working copy)
@@ -2,18 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2012 The Debian Project.
 # This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes/whats-new r9335\n"
+"Project-Id-Version: release-notes/whats-new\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 20:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 12:23+0200\n"
-"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 14:37+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
 #: en/whats-new.dbk:8
@@ -23,11 +26,10 @@
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: en/whats-new.dbk:9
 msgid "What's new in &debian; &release;"
-msgstr "Nieuw in &debian; &release;"
+msgstr "Nieuwigheden in &debian; &release;"
 
 #. type: Content of: <chapter><para>
 #: en/whats-new.dbk:11
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">Wiki</ulink> has more "
 #| "information about this topic."
@@ -35,8 +37,8 @@
 "The <ulink url=\"&url-wiki-newinstretch;\">Wiki</ulink> has more information "
 "about this topic."
 msgstr ""
-"De <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">wiki</ulink> heeft meer informatie "
-"over dit onderwerp."
+"De <ulink url=\"&url-wiki-newinwheezy;\">Wiki-pagina</ulink> bevat meer "
+"informatie over dit onderwerp."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:22
@@ -47,6 +49,8 @@
 #: en/whats-new.dbk:37
 msgid "Support for 32-bit PCs no longer covers vanilla i586"
 msgstr ""
+"Een zuivere i586 behoort niet langer tot de groep van ondersteunde 32-bits "
+"PC's."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:41
@@ -56,6 +60,10 @@
 "the i686, although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain "
 "supported."
 msgstr ""
+"De ondersteuning voor 32-bits PC's (bekend als de Debian architectuur "
+"<literal>i386</literal>) omvat niet langer de pure i586-processor. De nieuwe "
+"basisreferentie is de i686, hoewel sommige i586-processoren (bijv.de \"AMD "
+"Geode\") ondersteund blijven."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:47
@@ -63,20 +71,21 @@
 "Please refer to <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Raadpleeg <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> voor bijkomende "
+"informatie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/whats-new.dbk:60
 msgid "FIXME"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:64
 msgid "FIXME: add item here"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: add item here"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:71
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The following are the officially supported architectures for &debian; "
 #| "&releasename;:"
@@ -83,7 +92,8 @@
 msgid ""
 "The following are the officially supported architectures for &debian; "
 "&release;:"
-msgstr "Dit zijn de officieel ondersteunde architecturen voor &debian; "
+msgstr ""
+"Dit zijn de officieel ondersteunde architecturen voor &debian; &release;:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:77
@@ -90,51 +100,50 @@
 msgid ""
 "32-bit PC (<literal>i386</literal>) and 64-bit PC (<literal>amd64</literal>)"
 msgstr ""
+"32-bits PC (<literal>i386</literal>) en 64-bits PC (<literal>amd64</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:82
 msgid "64-bit ARM (<literal>arm64</literal>)"
-msgstr ""
+msgstr "64-bits ARM (<literal>arm64</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:87
-#, fuzzy
 #| msgid "ARM EABI ('armel')"
 msgid "ARM EABI (<literal>armel</literal>)"
-msgstr "ARM EABI ('armel')"
+msgstr "ARM EABI (<literal>armel</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:92
-#, fuzzy
 #| msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, 'armhf')"
 msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)"
-msgstr "ARMv7 (EABI hard-float ABI, 'armhf')"
+msgstr "ARMv7 (EABI hard-float ABI, <literal>armhf</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:97
-#, fuzzy
 #| msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))"
 msgid ""
 "MIPS (<literal>mips</literal> (big-endian) and <literal>mipsel</literal> "
 "(little-endian))"
-msgstr "MIPS ('mips' (big-endian) en 'mipsel' (little-endian))"
+msgstr ""
+"MIPS (<literal>mips</literal> (big-endian) en <literal>mipsel</literal> "
+"(little-endian))"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:102
 msgid "64-bit little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)"
-msgstr ""
+msgstr "64-bits little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:107
 msgid "64-bit little-endian PowerPC (<literal>ppc64el</literal>)"
-msgstr ""
+msgstr "64-bits little-endian PowerPC (<literal>ppc64el</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:112
-#, fuzzy
 #| msgid "IBM System z ('s390x')"
 msgid "IBM System z (<literal>s390x</literal>)"
-msgstr "IBM System z ('s390x')"
+msgstr "IBM System z (<literal>s390x</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:118
@@ -142,14 +151,15 @@
 "You can read more about port status, and port-specific information for your "
 "architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
 msgstr ""
-"U kunt meer lezen over de status van de ports en port-specifieke informatie "
-"voor uw architectuur op de  <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port-"
-"webpagina's</ulink>."
+"U vindt meer over de status van de voor een bepaalde architectuur geschikt "
+"gemaakte versies van Debian (ports genoemd in het taalgebruik van "
+"ingewijden) en port-specifieke informatie voor uw architectuur op de <ulink "
+"url=\"&url-ports;\">Webpagina's van de Debian ports</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:126
 msgid "What's new in the distribution?"
-msgstr "Nieuw in de distributie"
+msgstr "Nieuwigheden in de distributie"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><programlisting>
 #: en/whats-new.dbk:129
@@ -163,7 +173,6 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:134
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
 #| "predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-"
@@ -187,7 +196,7 @@
 "see any updates for these packages and they will be marked as \"obsolete\" "
 "in package management front-ends; see <xref linkend=\"obsolete\"/>."
 msgstr ""
-"Deze nieuwe uitgave van Debian komt wederom met veel meer software dan zijn "
+"Deze nieuwe uitgave van Debian bevat opnieuw veel meer software dan zijn "
 "voorganger &oldreleasename;; de distributie bevat meer dan &packages-new; "
 "nieuwe pakketten, en in totaal meer dan &packages-total; pakketten. De "
 "meeste software in de distributie is bijgewerkt: meer dan &packages-updated; "
@@ -196,11 +205,11 @@
 "&packages-removed;, &packages-removed-percent;% van de pakketten in "
 "&oldreleasename;) verwijderd uit de distributie om diverse redenen. Deze "
 "pakketten zullen niet meer worden bijgewerkt en ze zullen als 'achterhaald' "
-"worden gemarkeerd in de frontends voor pakketbeheer."
+"of 'verouderd' worden gemarkeerd in de frontends voor pakketbeheer. Zie "
+"<xref linkend=\"obsolete\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:149
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&debian; again ships with several desktop applications and environments.  "
 #| "Among others it now includes the desktop environments "
@@ -223,19 +232,13 @@
 "<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 and "
 "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>."
 msgstr ""
-"&debian; wordt weer geleverd met verscheidene bureabladtoepassingen en -"
-"omgevingen. Het bevat nu onder andere de bureabladomgevingen "
-"Gnome<indexterm><primary>Gnome</primary></indexterm> 3.4, "
-"KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 4.8.4, "
-"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.8 en "
-"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.5.0. De "
-"productiviteitsprogramma's zijn ook opgewaardeerd, waaronder de "
-"kantoorsoftware LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></"
-"indexterm> 3.5.4 en Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></"
-"indexterm> 2.4.3 en daarnaast ook GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</"
-"primary></indexterm> 2.4.10, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></"
-"indexterm> 1.10.17 en Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></"
-"indexterm> 2.9.2."
+"&debian; wordt weer geleverd met verscheidene bureaubladtoepassingen en -"
+"omgevingen. Het bevat nu onder andere de desktopomgevingen "
+"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 3.22, "
+"KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 5.8, "
+"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12, MATE "
+"<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 en "
+"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:158
@@ -243,24 +246,28 @@
 "Productivity applications have also been upgraded, including the office "
 "suites:"
 msgstr ""
+"Ook de productiviteitstoepassingen zijn opgewaardeerd, waaronder de "
+"kantoorsoftware:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:164
-#, fuzzy
 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
 msgid ""
 "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> is upgraded "
 "to version 5.2;"
-msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> werd "
+"opgewaardeerd naar versie 5.2;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:170
-#, fuzzy
 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
 msgid ""
 "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> is upgraded to "
 "2.9;"
-msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> werd "
+"opgewaardeerd naar 2.9;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:192
@@ -268,6 +275,8 @@
 "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
 "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22."
 msgstr ""
+"Onder de bijgewerkte desktoptoepassingen vermelden we de opwaardering naar "
+"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:201
@@ -302,34 +311,32 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:226
-#, fuzzy
 #| msgid "9.7.3"
 msgid "9.9"
-msgstr "9.7.3"
+msgstr "9.9"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:227
 msgid "9.10"
-msgstr ""
+msgstr "9.10"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:252
 msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:253
 msgid "24"
-msgstr ""
+msgstr "24"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:254
 msgid "25"
-msgstr ""
+msgstr "25"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:257
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
 msgid ""
@@ -340,29 +347,28 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:258
 msgid "4.84"
-msgstr ""
+msgstr "4.84"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:259
 msgid "4.88"
-msgstr ""
+msgstr "4.88"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:262
-#, fuzzy
 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
 msgid "Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm>"
-msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
+msgstr "Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:263
 msgid "45.5 (AKA Iceweasel)"
-msgstr ""
+msgstr "45.5 (alias Iceweasel)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:264
 msgid "50.0"
-msgstr ""
+msgstr "50.0"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:267
@@ -370,60 +376,54 @@
 "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
 "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection als standaard "
+"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection als standaard-"
 "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:268
-#, fuzzy
 #| msgid "4.4.5"
 msgid "4.9"
-msgstr "4.4.5"
+msgstr "4.9"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:269
-#, fuzzy
 #| msgid "3.5.5"
 msgid "6.2"
-msgstr "3.5.5"
+msgstr "6.2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:279
-#, fuzzy
 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
 msgid "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>"
-msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
+msgstr "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:280
-#, fuzzy
 #| msgid "2.6.6"
 msgid "2.0"
-msgstr "2.6.6"
+msgstr "2.0"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:281
-#, fuzzy
 #| msgid "2.11.3"
 msgid "2.1"
-msgstr "2.11.3"
+msgstr "2.1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:284
-#, fuzzy
 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
 msgid "Inkscape<indexterm><primary>Inkscape</primary></indexterm>"
-msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
+msgstr "Inkscape<indexterm><primary>Inkscape</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:285
 msgid "0.48"
-msgstr ""
+msgstr "0.48"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:286
 msgid "0.91"
-msgstr ""
+msgstr "0.91"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:289
@@ -433,44 +433,43 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:290
 msgid "2.19"
-msgstr ""
+msgstr "2.19"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:291
 msgid "2.24"
-msgstr ""
+msgstr "2.24"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:301
 msgid "Linux kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "Linux kernel-image"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:302
 msgid "3.16 series"
-msgstr ""
+msgstr "3.16-reeks"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:303
 msgid "4.8 series"
-msgstr ""
+msgstr "4.8-reeks"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:307
-#, fuzzy
 #| msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
 msgid "MariaDB<indexterm><primary>MariaDB</primary></indexterm>"
-msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
+msgstr "MariaDB<indexterm><primary>MariaDB</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:308
 msgid "10.0"
-msgstr ""
+msgstr "10.0"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:309
 msgid "10.1"
-msgstr ""
+msgstr "10.1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:313
@@ -479,51 +478,47 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:314
-#, fuzzy
 #| msgid "5.5p1"
 msgid "5.5"
-msgstr "5.5p1"
+msgstr "5.5"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:315
 msgid "removed"
-msgstr ""
+msgstr "verwijderd"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:318
-#, fuzzy
 #| msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
 msgid "Nginx<indexterm><primary>Nginx</primary></indexterm>"
-msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
+msgstr "Nginx<indexterm><primary>Nginx</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:319
-#, fuzzy
 #| msgid "2.6.6"
 msgid "1.6"
-msgstr "2.6.6"
+msgstr "1.6"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:320
 msgid "1.10"
-msgstr ""
+msgstr "1.10"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:330
-#, fuzzy
 #| msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
 msgid "OpenJDK<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>"
-msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
+msgstr "OpenJDK<indexterm><primary>OpenJDK</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:331 en/whats-new.dbk:378
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:332 en/whats-new.dbk:379
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:335
@@ -533,51 +528,47 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:336
 msgid "6.3p1"
-msgstr ""
+msgstr "6.3p1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:337
 msgid "6.7p1"
-msgstr ""
+msgstr "6.7p1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:340
-#, fuzzy
 #| msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
 msgid "Perl<indexterm><primary>Perl</primary></indexterm>"
-msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
+msgstr "Perl<indexterm><primary>Perl</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:341
 msgid "5.20"
-msgstr ""
+msgstr "5.20"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:342
-#, fuzzy
 #| msgid "5.5.24"
 msgid "5.24"
-msgstr "5.5.24"
+msgstr "5.24"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:345
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
 msgid "<acronym>PHP</acronym><indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
+msgstr "<acronym>PHP</acronym><indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:346
-#, fuzzy
 #| msgid "2.6.6"
 msgid "5.6"
-msgstr "2.6.6"
+msgstr "5.6"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:347
 msgid "7.0"
-msgstr ""
+msgstr "7.0"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:350
@@ -590,17 +581,15 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:351
-#, fuzzy
 #| msgid "2.11.3"
 msgid "2.11"
-msgstr "2.11.3"
+msgstr "2.11"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:352
-#, fuzzy
 #| msgid "5.5p1"
 msgid "3.1"
-msgstr "5.5p1"
+msgstr "3.1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:355
@@ -609,38 +598,33 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:356
-#, fuzzy
 #| msgid "9.1.4"
 msgid "9.4"
-msgstr "9.1.4"
+msgstr "9.4"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:357
-#, fuzzy
 #| msgid "9.7.3"
 msgid "9.6"
-msgstr "9.7.3"
+msgstr "9.6"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:367
-#, fuzzy
 #| msgid "Python"
 msgid "Python 3"
-msgstr "Python"
+msgstr "Python 3"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:368
-#, fuzzy
 #| msgid "4.4.5"
 msgid "3.4"
-msgstr "4.4.5"
+msgstr "3.4"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:369
-#, fuzzy
 #| msgid "3.5.5"
 msgid "3.5"
-msgstr "3.5.5"
+msgstr "3.5"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:372
@@ -649,22 +633,20 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:373
-#, fuzzy
 #| msgid "4.4.5"
 msgid "4.1"
-msgstr "4.4.5"
+msgstr "4.1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:374
-#, fuzzy
 #| msgid "4.4.5"
 msgid "4.5"
-msgstr "4.4.5"
+msgstr "4.5"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:377
 msgid "Vim"
-msgstr ""
+msgstr "Vim"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><programlisting>
 #: en/whats-new.dbk:386
@@ -674,7 +656,6 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:390
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian still supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) "
 #| "version 3.2.  <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></"
@@ -685,12 +666,13 @@
 "acronym> 4.1 specification: Qt3 is not included.  <indexterm><primary>Linux "
 "Standard Base</primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"Debian ondersteunt nog steeds Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) "
-"versie 3.2. <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></indexterm>"
+"Debian ondersteunt Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) versie 4.1. "
+"met één expliciete en Debian-specifieke afwijking van de <acronym>LSB</"
+"acronym> 4.1-specificatie: Qt3 hoort daar niet bij. "
+"<indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:397
-#, fuzzy
 #| msgid "CDs, DVDs and BDs"
 msgid "CDs, DVDs, and BDs"
 msgstr "CD's, DVD's en BD's"
@@ -697,7 +679,6 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:399
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The official &debian; distribution now ships on 7 to 8 binary "
 #| "<acronym>DVD</acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or "
@@ -729,26 +710,26 @@
 "fit better in the <acronym>DVD</acronym> and <acronym>BD</acronym> builds, "
 "so are still included there."
 msgstr ""
-"De officiële &debian;-distributie wordt nu geleverd op 7 of 8 <acronym>DVD</"
-"acronym>'s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> of 44 tot 53 "
-"<acronym>CD</acronym>'s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> "
-"(afhankelijk van de architectuur) en 6 bron-<acronym>DVD</acronym>'s of 33 "
-"bron-<acronym>CD</acronym>'s. Daarnaast is er een <emphasis>multi-arch</"
-"emphasis>-<acronym>DVD</acronym> met een deel van de uitgave voor de "
-"architecturen <literal>amd64</literal> en <literal>i386</literal> samen met "
-"de broncode. &debian; is ook uitgebracht op Blu-ray-images "
-"<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> (<acronym>BD</acronym>), "
-"twee voor elk van de architecturen <literal>amd64</literal> en "
-"<literal>i386</literal>, of één voor de broncode. Vanwege overweging met "
-"betrekking tot de omvang zijn sommige pakketten weggelaten van de "
-"<acronym>CD</acronym>'s; deze pakketten zijn geschikter voor de "
-"<acronym>DVD</acronym>'s en <acronym>BD</acronym>'s en zijn daarom daarop "
-"wel inbegrepen."
+"De officiële &debian;-distributie wordt nu geleverd op 9 tot 10 binaire "
+"<acronym>DVD</acronym>'s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> of 75 "
+"tot 85 binaire <acronym>CD</acronym>'s <indexterm><primary>CD</primary></"
+"indexterm> (afhankelijk van de architectuur) en 10 broncode-<acronym>DVD</"
+"acronym>'s of 59 broncode-<acronym>CD</acronym>'s. Daarnaast is er een "
+"<emphasis>multi-architectuur</emphasis>-<acronym>DVD</acronym> met een deel "
+"van de uitgave voor de architecturen <literal>amd64</literal> en "
+"<literal>i386</literal> samen met de broncode. &debian; is ook uitgebracht "
+"op Blu-ray-images <indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> "
+"(<acronym>BD</acronym>), twee voor elk van de architecturen <literal>amd64</"
+"literal> en <literal>i386</literal>, of 2 voor de broncode. Vanwege "
+"overwegingen die met hun omvang te maken hebben, zijn sommige erg grote "
+"pakketten weggelaten van de <acronym>CD</acronym>'s; deze pakketten zijn "
+"geschikter voor de <acronym>DVD</acronym>'s en <acronym>BD</acronym>'s en "
+"zijn daarom wel opgenomen op die media."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:420
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Beveiliging"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:423
@@ -760,11 +741,20 @@
 "space layout randomization\" (ASLR)</ulink>, which is a mitigation for a "
 "number of exploits that are now probabilistic rather than deterministic."
 msgstr ""
+"In de stretch-release staat de versie van Debian van de GNU GCC 6 compiler "
+"standaard ingesteld op het compileren van \"positie-onafhankelijke "
+"uitvoerbare bestanden\" (position independent executables - PIE). Bijgevolg "
+"past de overgrote meerderheid van alle uitvoerbare bestanden nu <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Address_space_layout_randomization\";> "
+"\"willekeurige geheugenadrestoewijzing\" (address space layout randomization "
+"- ASLR)</ulink> toe, hetgeen een geruststelling biedt voor een groot aantal "
+"types computerinbraken en een omschakeling is van een deterministisch model "
+"naar een probabilistisch model."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:436
 msgid "MariaDB replaces MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MariaDB vervangt MySQL"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:438
@@ -781,6 +771,20 @@
 "<systemitem role=\"package\">default-mysql-client</systemitem> will install "
 "<systemitem role=\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem>."
 msgstr ""
+"MariaDB is nu de standaard MySQL-variant in Debian en heeft versienummer "
+"10.1. Met ingang van de release van &Releasename; werd een nieuw mechanisme "
+"voor de overgang naar een andere standaardvariant geïntroduceerd. Het "
+"gebruikt metapakketten die gemaakt worden uit het broncodepakket <systemitem "
+"role=\"package\">mysql-defaults</systemitem>. Als u bijvoorbeeld het "
+"metapakket <systemitem role=\"package\">default-mysql-server</systemitem> "
+"installeert, zal daardoor ook <systemitem role=\"package\">mariadb-"
+"server-10.1</systemitem> geïnstalleerd worden. Bij gebruikers bij wie "
+"<systemitem role=\"package\">mysql-server-5.5</systemitem> of <systemitem "
+"role=\"package\">mysql-server-5.6</systemitem> geïnstalleerd was, zullen die "
+"pakketten verwijderd worden en vervangen worden door hun MariaDB-equivalent. "
+"Op dezelfde manier zal het installeren van <systemitem role=\"package"
+"\">default-mysql-client</systemitem> ook de installatie van <systemitem role="
+"\"package\">mariadb-client-10.1</systemitem> tot gevolg hebben."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><important><para>
 #: en/whats-new.dbk:456
@@ -792,6 +796,13 @@
 "all important databases with an appropriate tool such as <command>mysqldump</"
 "command>."
 msgstr ""
+"Merk op dat de indeling van de binaire databestanden van de databank niet "
+"neerwaarts compatibel is. Dus eens u opgewaardeerd heeft naar MariaDB 10.1 "
+"zult u niet meer terug kunnen overschakelen naar een eerdere versie van "
+"MariaDB of MySQL, tenzij u over een behoorlijke dump van de databank "
+"beschikt. Maak om die reden zeker met een geschikt gereedschap zoals "
+"<command>mysqldump</command> een reservekopie van alle belangrijke "
+"databanken vooraleer u de opwaardering uitvoert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:464
@@ -803,11 +814,17 @@
 "debian.org/Teams/MySQL\">Debian MySQL Team wiki page</ulink> for current "
 "information about the mysql-related software available in Debian."
 msgstr ""
+"De pakketten <systemitem role=\"package\">virtual-mysql-*</systemitem> en "
+"<systemitem role=\"package\">default-mysql-*</systemitem> blijven bestaan. "
+"Debian blijft MySQL onderhouden in de distributie <literal>unstable</"
+"literal>. Raadpleeg de <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Teams/MySQL";
+"\">Wikipagina van het Debian MySQL-team</ulink> voor actuele informatie over "
+"de mysql-gerelateerde software die in Debian aanwezig is."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:476
 msgid "A new archive for debug symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Een nieuw archief voor debug-symbolen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
 #: en/whats-new.dbk:479
@@ -815,6 +832,9 @@
 "This section is mostly interesting for developers or if you wish to attach a "
 "full stack trace to a crash report."
 msgstr ""
+"Deze paragraaf is hoofdzakelijk van belang voor ontwikkelaars of in het "
+"geval u een volledige doordruk van de stack (stack trace) wilt toevoegen aan "
+"een crash-rapport."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:484
@@ -825,6 +845,11 @@
 "This archive contains the debug symbol packages for the vast majority of all "
 "packages provided by Debian."
 msgstr ""
+"Vroeger bevatte het hoofdarchief van Debian ook pakketten met debug-symbolen "
+"voor bepaalde bibliotheken of programma's. Vanaf stretch zijn de meeste "
+"daarvan verplaatst naar een apart archief met \"debian-debug\" als "
+"archiefnaam. Dit archief bevat de pakketten met debug-symbolen voor het "
+"overgrote deel van de pakketten die door Debian aangeboden worden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:492
@@ -832,16 +857,17 @@
 "If you want to fetch such debug packages, please include the following in "
 "your apt sources:"
 msgstr ""
+"Indien u dergelijke debug-pakketten wilt ophalen, moet u aan de "
+"pakketbronnen voor apt het volgende toevoegen:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
 #: en/whats-new.dbk:494
 #, no-wrap
 msgid "deb http://debug.mirrors.debian.org/debian-debug/ stretch-debug main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb http://debug.mirrors.debian.org/debian-debug/ stretch-debug main\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:496
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note that this replaces the functionality previously provided by the "
 #| "<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\";>volatile.debian.org archive</"
@@ -850,9 +876,8 @@
 "Alternatively, you can also fetch from <ulink url=\"http://snapshot.debian.";
 "org\">snapshot.debian.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Merk op dat dit een vervanger is voor de functionaliteit die eerder werd "
-"aangeboden door het archief <ulink url=\"http://volatile.debian.org/";
-"\">volatile.debian.org</ulink>."
+"U kun ze ook, als een alternatieve mogelijkheid, ophalen van <ulink url="
+"\"http://snapshot.debian.org\";>snapshot.debian.org</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:500
@@ -863,6 +888,13 @@
 "a <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</replaceable>-dbg</"
 "systemitem> package in the main archive instead of the new dbgsym."
 msgstr ""
+"Eens u dat gedaan heeft, kunt u de debug-symbolen voor het betreffende "
+"pakket ophalen door het pakket <systemitem role=\"package"
+"\"><replaceable>pkkt</replaceable>-dbgsym</systemitem> te installeren. Houd "
+"er rekening mee dat het mogelijk is dat enkele pakketten nog steeds een "
+"pakket <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkkt</replaceable>-dbg</"
+"systemitem> aanbieden in het hoofdarchief in plaats van het recentere dbgsym-"
+"model te volgen."
 
 #~ msgid "Debian 7.0 introduces two new architectures:"
 #~ msgstr "Debian 7.0 introduceert twee nieuwe architecturen:"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: