Klopt, ik gebruik altijd UK English als systeemtaal. Ik heb deze nu naar Nederlands (België) aangepast en het "probleem" is opgelost. Frans Spiesschaert schreef op wo 12-04-2017 om 13:04 [+0200]: > Patrick Kox schreef op wo 12-04-2017 om 10:49 [+0200]: > > Dag Frans, > > > > Bedankt voor jouw reactie, > > > > Ik had de instellingen wel gevonden en spellings-controle aan gezet > > en > > de taal op nl, maar als ik gtranslator afsluit en weer open dan > > geeft > > gtranslator woorden zoals naam en vereniging als fout aan, maar > > woorden > > als van, de en Debian dan weer niet. > > > > Het is ook geen groot probleem, maar ik dacht dat ik misschien > > ergens > > iets over het hoofd had gezien. > > > > Blijkbaar ligt het dus niet aan jouw instellingen voor gtranslator. > > Echter, op basis van het feit dat jouw e-mailprogramma > de onderstaande regel boven een antwoord op een bericht in > het Engels opmaakt, neem ik aan dat jij een andere locale > dan nl_* gebruikt. > > > > On Tue, 2017-04-11 at 21:33 +0200, Frans Spiesschaert wrote: > > > Welnu, gtranslator is afhankelijk van libgtkspell voor de > spellingscontrole. Deze bibliotheek heeft een functie waarmee het > programma dat de bibliotheek aanroept de taal kan instellen en als > dat > niet gebeurt, probeert die functie de standaard locale van het > systeem > (meer bepaald de variabele LANG) te gebruiken om de taal in te > stellen. > Ik neem aan dat het dat is wat in jouw geval gebeurt. > >
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part