Dag Paul, Paul Gevers schreef op za 16-05-2015 om 21:07 [+0200]: > Hoi Frans, > Eén uitroepteken vind ik OK hoor in dit soort gevallen. Het is die > verdubbeling die ik schreeuwerig vind. > Oké > > Of "De computer denkt" ? > > Een computer denkt niet ;). Jammer dat een computer nog niet kan denken ;). Dan wordt het maar: de computer raadt. Noot: Nu wordt Message ID 5 "Guesses:" vertaald als "Gissingen" en Message ID 6 "Correct Guesses:" als "Juiste gissingen:". Bij het overschakelen op het werkwoord raden als vertaling voor to guess, wil ik in de twee bovenstaande gevallen toch liefst het werkwoord antwoorden gebruiken. (Dus 5 "Antwoorden" en 6 "Juiste antwoorden"). > >>> #: src/prop_dlg.c:387 > >>> msgid "Response Delay:" > >>> msgstr "Tijdsduur meldingen:" > >> > >> Vertraging? Weet je wat de context hier precies is? > > > > Het gaat over de tijd (in seconden) dat een melding getoond wordt in de > > statusbalk onderaan het venster waarin het programma uitgevoerd wordt. > > Een voorbeeld van zo een melding is: "Goed gedaan!" Een ander voorbeeld: > > "De computer heeft het fout." > > Vanuit het Engels zou ik eerder verwachten dat het gaat om de tijd > VOORDAT de melding wordt getoond. En dan vind ik jouw vertaling wat te > weinig zeggend. Als jij inderdaad gelijk hebt, dan vind ik het Engelse > origineel niet zo goed. Ik heb het uitgetest door de Response Delay van de standaard ingestelde 2 seconden op te trekken tot 15 seconden en het gaat wel degelijk over de tijd dat de melding getoond wordt. > > Paul > -- Groetjes, Frans === http://www.frans-spiesschaert.homenet.org http://home.base.be/vt6362833/
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part