[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po://winff



Dag Paul.

Paul Gevers schreef op ma 30-03-2015 om 21:47 [+0200]:
> On 30-03-15 21:37, Frans Spiesschaert wrote:
> > Als dit betekent dat die vertaling in een later stadium ook Debian
> > bereikt, ben ik geneigd dit werk niet nog eens over te doen.
> 
> Normaal zorg ik zelf voor de Nederlandse vertaling (o.a. als mijn
> "upstream" bijdrage).
> 
> > Ik ben van mening dat vertalingen waaraan (vanuit het perspectief van
> > Debian bekeken) upstream gewerkt wordt, best ook als zodanig gebruikt
> > worden in Debian.
> 
> Helemaal mee eens. Ik hoop dat je niet dacht dat ik een "Debian"
> vertaling wou.

Zeker niet. Ikzelf zette een eerste stap met een ITT, weliswaar in de
veronderstelling dat het eerste groepje van 13 toepassingen op
https://www.debian.org/international/l10n/po/nl allemaal toepassingen
zijn waarbij Debian de ontwikkelaar en dus upstream is.

> 
> > Het is weinig zinvol om op een eiland te zitten
> > werken.
> 
> Ik zie het eiland helemaal niet. Als jij een mooie review doet van de
> vertaling, dan zorg ik dat hij ook in upstream komt.

OK, fijn. Maar ik denk dat ik me niet al te helder heb uitgedrukt. Ik
bedoelde eigenlijk iets in de zin van dat ik me als vertaler zou
opstellen alsof ik me binnen Debian op een eiland in splendid isolation
bevind en dus geen belang moet hechten aan een bewustzijn van en een
betrokkenheid op de ruimere open source wereld.

> 
> > Ik kan dan beter mijn energie besteden aan zaken die door Debian zelf in
> > Debian ontwikkeld worden of die Debian-specifiek zijn (zoals
> > bijvoorbeeld po-debconf) of inderdaad upstream meewerken aan de
> > vertaling van toepassingen die ik belangrijk vind (zoals de toepassingen
> > die in Debian Edu zitten).
> 
> Maar dit snap ik ook 100%. Dus dan zou ik zeggen, laat Winff lekker
> zitten. Het is het beste om gemotiveerd te blijven. Dit doe je door
> dingen te doen die je zelf belangrijk vindt.

Het een sluit het ander niet uit. Ik vind feedback geven (reviewen) even
waardevol als vertalen. En ik ben ook wel blij dat ik door jouw feedback
iets beter het ruimere plaatje zie.
Ik wil met veel plezier en vooral ook met zeer veel respect mijn
bescheiden bijdrage proberen leveren aan de vertaling van winff.

> 
> Paul
> 
> 

-- 
Groetjes,
Frans

===
http://www.frans-spiesschaert.homenet.org
http://home.base.be/vt6362833/

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: