[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: nss-pam-ldapd 0.8.4: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd



Beste Jeroen,

On Fri, 2011-08-26 at 13:38 +0200, Jeroen Schot wrote:
> > Is er iemand die mijn vertaling wil reviewen als ik er klaar mee ben?
> 
> Als je dat wilt doen, graag. Ik zal de vertaling dan wel reviewen.

Bedankt. Bijgevoegd zit mijn eerste poging. Ik ben niet zo'n held met
samenvoegingen en leenwoorden, maar volgens mij is het redelijk
bruikbaar. Ik heb ook wat dingen uit de oorspronkelijk (meer Vlaamse)
vertaling omgeschreven om in elk geval de stijl binnen het document
consistent te houden.

> Er is niet gigantisch veel informatie over het vertalen, maar
> http://wiki.debian.org/L10n/Dutch is een goed startpunt.

Bedankt. Ik heb vooral wat woorden van de KDE-lijst gebruikt.

-- 
-- arthur - adejong@debian.org - http://people.debian.org/~adejong --
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Dutch.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Arthur de Jong <adejong@debian.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "LDAP-server URI:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Vul de URI (Uniform Resource Identifier) van de LDAP-server in. Het formaat "
"is 'ldap://<computernaam of IP>:<poortnummer>/'. Ook kan 'ldaps://' of "
"'ldapi://' gebruikt worden. Het poortnummer is optioneel."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Bij gebruik van de 'ldap'- of 'ldaps'-schema's is het aan te bevelen om een "
"IP-adres te gebruiken om problemen te voorkomen wanneer naamdiensten "
"onbeschikbaar zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgstr "Meerdere URI's kunnen door spaties gescheiden worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "LDAP-server zoekbasis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Voer de DN (distinguished name) van de LDAP-zoekbasis in. Veel sites "
"gebruiken de componenten van hun domeinnaam voor dit doel. Bijvoorbeeld: de "
"domeinnaam \"example.net\" zou gebruik maken van \"dc=example,dc=net\" als "
"de DN van de zoekbasis."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr "geen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr "eenvoudig"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "Gebruik LDAP authenticatie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Kies de soort authenticatie (indien van toepassing) die gebruikt zal worden "
"om bij de LDAP-database aan te melden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * geen: geen authenticatie;\n"
" * eenvoudig: eenvoudige combinatie van bind DN en wachtwoord;\n"
" * SASL: één van de Simple Authentication and Security Layer mechanismen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP-databasegebruiker:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid ""
"Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Voer de naam van de gebruiker in die gebruikt zal worden om bij de LDAP-"
"database aan te melden. Deze waarde moet als een DN (distinguished name) "
"opgegeven worden."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Wachtwoord van de LDAP-gebruiker:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Voer het wachtwoord in dat gebruikt zal worden om bij de LDAP-database aan "
"te melden."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "SASL mechanisme dat gebruikt zal worden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
"Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP "
"database:"
msgstr ""
"Kies het SASL mechanisme dat gebruikt zal worden om bij de LDAP-database aan "
"te melden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * OTP: a One Time Password mechanism."
msgstr ""
" * auto: automatische onderhandeling;\n"
" * LOGIN: achterhaald en vervangen door PLAIN;\n"
" * PLAIN: eenvoudig klare tekst wachtwoord mechanisme;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authenticatie mechanisme;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response systeem op basis van HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatibel challenge-response systeem;\n"
" * GSSAPI: gebruikt voor Kerberos;\n"
" * OTP: een eenmalig wachtwoord mechanisme."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr "SASL-gebied:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Voer het SASL-gebied in dat gebruikt zal worden om bij de LDAP-database aan "
"te melden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr ""
"Het gebied wordt toegevoegd aan de authenticatie- en autorisatie-"
"identiteiten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credential cache."
msgstr ""
"Voor GSSAPI kan dit leeg gelaten worden zodat informatie uit de Kerberos "
"identificatie cache gebruikt zal worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "SASL authenticatie-identiteit:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to "
"the LDAP database."
msgstr ""
"Voer de SASL authenticatie-identiteit in die gebruikt zal worden om bij de "
"LDAP-database aan te melden."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Deze waarde wordt gebruikt bij de LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 en DIGEST-MD5 "
"mechanismen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "SASL proxy autorisatie-identiteit:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate to "
"the LDAP database."
msgstr ""
"Geef proxy autorisatie-identiteit die gebruikt zal worden om bij de LDAP-"
"database aan te melden."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Dit is de naam van het object waarmee de LDAP-verzoeken gedaan worden. Deze "
"waarde dient opgegeven te worden als een DN (distinguished name)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Cyrus SASL beveiliginseigenschappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in "
"the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section."
msgstr ""
"Voer de Cyrus SASL geveiligingseigenschappen in. Toegestane waarden staan "
"beschreven in de ldap.conf(5) handleiding in het SASL OPTIONS deel."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Pad naar de Kerberos identificatie-cache:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used."
msgstr "Voor de filenaam in van de GSSAPI/Kerberos identificatie-cache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "StartTLS gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Kies of de verbinding naar de LDAP server gebruik moet maken van StartTLS "
"versleuteling."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "nooit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "toestaan"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "probeer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "eis"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "SSL servercertificaat controleren:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Als een versleutelde verbinding gebruikt wordt kan een server certificaat "
"gevraagd en gecontroleerd worden. Bepaal of verzoeken aan de server een "
"certificaat vereisen of of het certificaat gecontroleerd wordt op geldigheid."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * nooit: certificaat zal niet gevraagd of gecontroleerd worden;\n"
" * toestaan: certificaat zal gevraagd worden, maar niet vereist\n"
"             en wordt niet gecontroleerd;\n"
" * probeer: certificaat zal gevraagd en gecontroleerd worden maar\n"
"            een ontbrekend certificaat wordt genegeerd;\n"
" * eis: een certificaat wordt gevraagd, gecontroleerd en is\n"
"        verplicht."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Als certificaat-controle is ingeschakend moet minstens één van de "
"tls_cacertdir of tls_cacertfile opties geconfigureerd worden in /etc/nslcd."
"conf."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Te configureren naamdiensten:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource."
msgstr ""
"Om dit pakket te laten werken, dient het bestand /etc/nsswitch.conf "
"aangepast te worden om de 'ldap'-gegevensbron te gebruiken."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Hier kunt u de diensten selecteren die voor LDAP-zoekacties geactiveerd "
"dienen te worden. De nieuwe LDAP-zoekacties worden toegevoegd als de laatste "
"gegevensbron. Gelieve deze aanpassingen te controleren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Verwijder LDAP uit nsswitch.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"De volgende diensten zijn nog geconfigureerd om LDAP te gebruiken:\n"
"  ${services}\n"
"maar het libnss-ldapd pakket gaat verwijderd worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"U wordt aangeraden om de gegevens te verwijderen als u LDAP niet langer voor "
"naamomzetting wilt gebruiken. Het achterlaten van ldap in nsswitch.conf zou, "
"voor de meeste diensten, geen problemen moeten veroorzaken, maar het "
"opzoeken van computernamen zou op subtiele manier beïnvloed kunnen worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"U kunt /etc/nsswitch.conf met de hand bijwerken kunt de items nu automatisch "
"laten verwijderen. Controleer de inhoud van /etc/nsswitch.conf als u ervoor "
"kiest om ze nu te verwijderen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
msgstr "Shadow opzoeken aanzetten via NSS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform "
"shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that "
"is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs.";
"debian.org/583492 for background."
msgstr ""
"Om inloggen van LDAP-gebruikers toe te staan moet de NSS module password en "
"shadow verzoeken afhandelen. De shadow resultaten kunnen zelf leeg zijn, dat "
"wil zeggen, er is geen noodzaak om wachtwoorden-hashes bloot te stellen. Zie "
"http://bugs.debian.org/583492 voor meer informatie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
"added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
"whether it should be left for an administrator to edit manually."
msgstr ""
"Kies of /etc/nsswitch.conf automatisch bijgewerkt moet worden om de vereiste "
"vermelding toe te voegen (controleer in dat geval de aanpassingen achteraf) "
"of dat het later, door een beheerder handmatig wordt aangepast."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: