[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package deborphan 1.7.25



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
deborphan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against deborphan.
The deadline for receiving the updated translation is Aug 14 2008.

I plan a upload of a updated package in August which should be the
final version for Debian Lenny.

Thanks,
Carsten

# Dutch messages for deborphan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2000.
# Cris van Pelt <tribbel@tribe.eu.org>, 2005.
# Jouke Witteveen, 2005
# Thijs Kinkhorst, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Thijs Kinkhorst <thijs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/exit.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"De volgende opties zijn beschikbaar:\n"

#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "-h        This help.\n"
msgstr "-h        Deze hulp.\n"

#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FILE   Gebruik FILE als statusbestand.\n"

#: src/exit.c:79
#, c-format
msgid "-v        Version information.\n"
msgstr "-v        Versie-informatie.\n"

#: src/exit.c:84
#, c-format
msgid "-d        Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d        Toon eventuele vereisten.\n"

#: src/exit.c:87
#, c-format
msgid "-P        Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P        Toon de prioriteit van gevonden pakketten.\n"

#: src/exit.c:90
#, c-format
msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s        Toon de secties van de pakketten.\n"

#: src/exit.c:92
#, c-format
msgid "--no-show-section           Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section           Toon de secties niet.\n"

#: src/exit.c:95
#, c-format
msgid "-z        Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z        Toon de geïnstalleerde groottes van gevonden pakketten.\n"

#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a        Vergelijk alle pakketten, niet alleen bibliotheken.\n"

#: src/exit.c:103
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr ""
"-e LIJST  Handel alsof de pakketten in LIJST niet geïnstalleerd zijn.\n"

#: src/exit.c:106
#, c-format
msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H        Negeer hold-indicaties.\n"

#: src/exit.c:110
#, c-format
msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Schakel controles voor `recommends' en `suggests' uit.\n"

#: src/exit.c:112
#, c-format
msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Schakel controles voor `recommends' en `suggests' in.\n"

#: src/exit.c:116
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR  Selecteer alleen pakketten met prioriteit >= PRIOR.\n"

#: src/exit.c:118
#, c-format
msgid "--find-config               Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config               Vind \"verweesde\" configuratiebestanden.\n"

#: src/exit.c:120
#, c-format
msgid ""
"--libdevel                  Search in libdevel in addition to libs and "
"oldlibs.\n"
msgstr ""
"--libdevel                  Doorzoek naast libs en oldlibs ook libdevel.\n"

#: src/exit.c:125
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PKGS.. Rapporteer PKGS nooit.\n"

#: src/exit.c:128
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k FILE   FILE gebruiken voor het lezen/bewaren van informatie over behouden "
"pakketten.\n"

#: src/exit.c:131
#, c-format
msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L        Toon de pakketten die nooit gerapporteerd worden.\n"

#: src/exit.c:134
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
msgstr "-R PKGS.. Rapporteer PKGS als er geen vereisten zijn.\n"

#: src/exit.c:137
#, c-format
msgid "-Z        Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z        Verwijder alle pakketten uit het \"keep\" bestand.\n"

#: src/exit.c:140
#, c-format
msgid "--df-keep                   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--df-keep                   Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster.\n"

#: src/exit.c:141
#, c-format
msgid "--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--no-df-keep                Lees het \"keepers\"-bestand van debfoster "
"niet.\n"

#. guessing
#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--guess-common              Try to report common packages.\n"
msgstr ""
"--guess-common              Probeer gedeelde pakketten te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data                Probeer datapakketten te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:148
#, c-format
msgid "--guess-debug               Try to report debugging libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-debug               Probeer ontkeverbibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:149
#, c-format
msgid "--guess-dev                 Try to report development packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dev                 Probeer ontwikkelpakketten te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:150
#, c-format
msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
msgstr ""
"--guess-doc                 Probeer documentatiepakketten te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:151
#, c-format
msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
msgstr "--guess-dummy               Probeer dummypakketten te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:152
#, c-format
msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters        Probeer interpreter-bibliotheken te "
"rapporteren.\n"

#: src/exit.c:153
#, c-format
msgid "--guess-perl                Try to report perl libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-perl                Probeer perl-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:154
#, c-format
msgid "--guess-pike                Try to report pike libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-pike                Probeer pike-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-python              Try to report python libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-python              Probeer python-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:156
#, c-format
msgid "--guess-ruby                Try to report ruby libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-ruby                Probeer ruby-bibliotheken te rapporteren.\n"

#: src/exit.c:157
#, c-format
msgid ""
"--guess-section             Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section             Probeer pakketten in de verkeerde sectie te "
"rapporteren.\n"

#: src/exit.c:159
#, c-format
msgid "--guess-all                 Try all of the above.\n"
msgstr "--guess-all                 Probeer al het bovenstaande.\n"

#: src/exit.c:160
#, c-format
msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only                Gebruik enkel --guess-opties.\n"

#: src/exit.c:162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Report bugs to:"
msgstr ""
"\n"
"Zie ook: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Meld fouten (in het Engels) aan:"

#: src/exit.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
"Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%s %s - Vind pakketten zonder pakketten die er afhankelijk van zijn.\n"
"Gedistributeerd onder de termen van de Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"

#: src/exit.c:190
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [PAKKET]...\n"

#: src/exit.c:196
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
msgstr ""

#: util/orphaner.sh:51
#, sh-format
msgid "Usage: %s [--help|--purge] [deborphan options]"
msgstr "Gebruik: %s [--help|--purge] [deborphan-opties]"

#: util/orphaner.sh:53
#, no-sh-format
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
msgstr ""
"Raadpleeg orphaner(8) en deborphan(1) voor een lijst met geldige opties."

#: util/orphaner.sh:55
#, sh-format
msgid "Invalid basename: %s."
msgstr "Ongeldige basisnaam: %s."

#: util/orphaner.sh:57
#, sh-format
msgid "%s: Invalid option: %s."
msgstr "%s: Ongeldige optie: %s."

#: util/orphaner.sh:59
#, sh-format
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
msgstr "%s: \"dialog\" moet in $PATH staan om deze interface te gebruiken."

#: util/orphaner.sh:61
#, no-sh-format
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
msgstr "Scherm te klein of stel $LINES en $COLUMNS in."

#: util/orphaner.sh:64
#, no-sh-format
msgid ""
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
msgstr ""
"Selecteer pakketten die deborphan nooit voor verwijdering mag aanraden:"

#: util/orphaner.sh:66
#, no-sh-format
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
msgstr "Selecteer pakketten om te verwijderen of \"afbreken\" om te stoppen:"

#: util/orphaner.sh:69
#, no-sh-format
msgid "No orphaned packages found."
msgstr "Geen verweesde pakketten gevonden."

#: util/orphaner.sh:71
#, no-sh-format
msgid "deborphan got removed.  Exiting."
msgstr "deborphan is verwijderd.  Bezig met afsluiten."

#: util/orphaner.sh:73
#, no-sh-format
msgid "apt got removed.  Exiting."
msgstr "apt is verwijderd.  Bezig met afsluiten."

#: util/orphaner.sh:75
#, no-sh-format
msgid ""
"apt is not installed, broken dependencies found or could not open lock file, "
"are you root?  Printing apt-get commandline and exiting:"
msgstr ""

#: util/orphaner.sh:77
#, no-sh-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Bezig met verwijderen van %s"

#: util/orphaner.sh:80
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" returned with error."
msgstr "\"deborphan\" sloot af met een fout."

#: util/orphaner.sh:82
#, sh-format
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
msgstr "\"apt-get\" sloot af met foutcode %s."

#: util/orphaner.sh:84
#, sh-format
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
msgstr "\"dialog\" sloot af met foutcode %s."

#: util/orphaner.sh:86
#, no-sh-format
msgid ""
"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by orphaner.  "
"Exiting."
msgstr ""

#: util/orphaner.sh:89
#, no-sh-format
msgid "Simulate"
msgstr "Simuleer"

#: util/orphaner.sh:92
#, no-sh-format
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Druk op enter om door te gaan."

Reply to: