[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://foomatic-filters (18 strings)



>> msgstr "Wilt u de volledige commandolijn invoeren die gebruikt moet
>> worden om tekst van de standaardinvoer te converteren naar PostScript op
>> de standaarduitvoer?"
> 
> Misschien beter:
> 
> Wat is de volledige commandoregel die ...

Overgenomen.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../foomatic-filters.templates:5001
>> #| msgid ""
>> #| "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
>> #| "conditions with other printers also) this causes an extra page to be
>> " #| "printed after each job, so this is off by default."
>> msgid ""
>> "When used with generic PostScript printers (and under certain conditions
>> " "with other printers) this causes an extra page to be printed after
>> each job." msgstr "Indien u deze optie gebruikt met algemene
>> PostScript-printers (en onder bepaalde omstandigheden ook met andere
>> printers), zal er na elke opdracht een extra pagina geprint worden."
> 
> s/algemene/generieke/ lijkt me persoonlijk beter
> s/ook met/met/

Overgenomen.

> Laatste zinsdeel is weggevallen in vertaling:
> Daarom is deze optie standaard uitgeschakelt.

Die zin stond in de OUDE versie. Dit is weggehaald in de nieuwe versie,
dus ook niet in deze vertaling.

Paul

# translation of foomatic-filters_3.0.2-20080211-3.2_nl.po to Dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
# This is an unofficial translation
#
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2004.
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters_3.0.2-20080211-3.2_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-filters@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 13:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 20:10-0500\n"
"Last-Translator: Paul Gevers <paul@climbing.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#| msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?"
msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?"
msgstr "Wilt u de debuguitvoer bijhouden in een logbestand (ONVEILIG)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#| msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgid "If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr "Indien u voor deze optie kiest, zal het logbestand /tmp/foomatic-rip.log worden genoemd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#| msgid ""
#| "WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. "
#| "However, if you are having trouble printing, you should enable this "
#| "option and include this logfile in any bug reports."
msgid ""
"This option is a potential security issue and should not be used in "
"production. However, if you are having trouble printing, you should enable "
"it and include the log file in bug reports."
msgstr ""
"Deze optie leidt tot een onveilige situatie en wordt afgeraden in een productie-omgeving. Als u echter printproblemen hebt, kunt u deze optie "
"aanzetten en het logbestand toevoegen aan het bugrapport."

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "Automagic"
msgstr "Automagisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid "Command for converting text files to PostScript:"
msgstr "Commando om tekstbestanden te converteren naar PostScript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
#| msgid ""
#| "If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, "
#| "and enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgid ""
"If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, and "
"enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgstr "Als u voor 'Automagisch' kiest, dan zal 'Foomatic' zoeken naar één van de volgende programma's: 'a2ps', 'mpage' of 'enscript' (in die volgorde). Dit gebeurt dan elke keer dat het filterscript wordt uitgevoerd."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"Please make sure that the selected command is actually available; otherwise "
"print jobs may get lost."
msgstr "Als u er niet voor zorgt dat het geselecteerde commando beschikbaar is, kunnen er printopdrachten verloren gaan."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, "
"the texttops program included in the cupsys package is always used to "
"convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster "
"devices."
msgstr "Indien u 'foomatic-filters' met CUPS gebruikt, wordt deze instelling genegeerd. Om opdrachten die doorgegeven zijn als platte tekst te converteren naar PostScript wordt in dat geval altijd het programma 'texttops' uit het pakket 'cupsys' gebruikt, als er naar een rasterapparaat geprint wordt."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Command to convert standard input to PostScript:"
msgstr "Commando om standaardinvoer te converteren naar PostScript:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
#| msgid ""
#| "This should be the full command line of a command that converts text from "
#| "standard input to PostScript on standard output."
msgid ""
"Please enter the full command line of a command that converts text from "
"standard input to PostScript on standard output."
msgstr "Wat is de volledige commandoregel die gebruikt moet worden om tekst van de standaardinvoer te converteren naar PostScript op de standaarduitvoer?"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid ""
"Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
"print jobs."
msgstr "U wordt erop geattendeerd dat het ingeven van een ongeldige commandolijn kan resulteren in het verlies van printopdrachten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?"
msgstr "PostScript-boekhouding activeren voor CUPS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#| msgid ""
#| "Insert PostScript code for accounting into each print job.  This "
#| "currently only works with CUPS."
msgid ""
"You should choose this option if you want to insert PostScript code for "
"accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS."
msgstr "Het wordt aangeraden deze optie alleen te gebruiken als u wilt dat PostScript-code voor boekhouding aan elke printopdracht wordt toegevoegd. Op dit moment werkt dit enkel met CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#| msgid ""
#| "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
#| "conditions with other printers also) this causes an extra page to be "
#| "printed after each job, so this is off by default."
msgid ""
"When used with generic PostScript printers (and under certain conditions "
"with other printers) this causes an extra page to be printed after each job."
msgstr "Indien u deze optie gebruikt met generieke PostScript-printers (en onder bepaalde omstandigheden met andere printers), zal er na elke opdracht een extra pagina geprint worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
msgid "Printer spooler backend for Foomatic:"
msgstr "Printspooler backend voor 'foomatic':"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
#| msgid ""
#| "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to "
#| "handle communication with the printer and manage print jobs.  If you "
#| "don't have a spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but "
#| "this is only recommended for single-user systems."
msgid ""
"Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle "
"communication with the printer and manage print jobs. If no spooler is "
"installed, you can use the 'direct' backend, but this is only recommended "
"for single-user systems."
msgstr "'Foomatic' vereist normaal gesproken een printspooler (zoals CUPS of LPRng) om met de printer te communiceren en om printopdrachten te beheren. Als u geen printspooler heeft geïnstalleerd, dan kunt u de 'direct' backend gebruiken, maar dat wordt enkel aangeraden voor één-gebruiker-systemen."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
#| msgid ""
#| "The installation process may have already detected the correct spooler; "
#| "however, if this is the first time you are installing Debian, or you "
#| "somehow have more than one spooler installed on your system, the detected "
#| "spooler may be incorrect."
msgid ""
"The installation process may have already detected the correct spooler; "
"however, if this is the initial installation of this system, or if more than "
"one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect."
msgstr "Het installatieproces heeft misschien reeds de correcte spooler gedetecteerd. Als dit de initiële installatie van u systeem is of als u meer dan één spooler geïnstalleerd heeft, is het mogelijk dat de gedetecteerde spooler niet correct is."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: