Package: wacom-tools Version: 0.7.9.3-2 Severity: minor Tags: patch l10n Geen opmerkingen gezien op de RFR, auto-review gedaan, geen wijzigingen. Door naar de LCFC. -- Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl> | "If you're flamed in a group you <http://www.xs4all.nl/~zweije/> | don't read, does anybody get burnt?" [Xhost should be taken out and shot] | -- Paul Tomblin on a.s.r.
# Dutch wacom-tools po-debconf translation, # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the wacom-tools package. # Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wacom-tools 0.7.9.3-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 18:52+0930\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:31+0000\n" "Last-Translator: Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>\n" "Language-Team: Debian-Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:1001 msgid "Automatically compile the Wacom modules?" msgstr "" "De Wacom modules automatisch vertalen?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:1001 msgid "" "In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and " "install the provided modules to suit the running Linux kernel." msgstr "" "Om volledig gebruik te kunnen maken van een Wacom tekentablet dient u de " "meegeleverde modules te vertalen zodat ze bij uw draaiende Linux kernel " "passen." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "" "If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary " "package using local kernel configuration settings." msgstr "" "Als u deze optie accepteert, worden de Wacom modules vertaald tot een binair " "pakket met gebruik van de huidige kernelinstellingen." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "" "This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source " "tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can " "return to this step again later with: 'dpkg-reconfigure wacom-kernel-" "source'." msgstr "" "Dit vereist ofwel een linux-headers-* pakket ofwel de volledige kernel " "broncode. Weiger deze optie indien geen van deze twee aanwezig is. U kunt " "later op dit punt terugkomen met 'dpkg-reconfigure wacom-kernel-source'." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 #| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?" msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?" msgstr "" "Een binair wacom-kernel-modules pakket aanmaken?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "" "This may replace some modules that were originally built with the running " "kernel." msgstr "" "Dit kan sommige modules vervangen die oorspronkelijk met de draaiende kernel " "werden gebouwd." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "Linux header files location:" msgstr "" "Locatie van de Linux header-files:" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the " "Linux kernel headers for them to use." msgstr "" "Teneinde de Wacom modules te vertalen, gelieve de locatie van de Linux " "kernel-headers op te geven die ze moeten gebruiken." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-" "headers-*." msgstr "" "Headers die door een linux-headers-* pakket worden aangeleverd bevinden " "zich in /usr/src/linux-headers-*." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid "Specify a different Linux headers directory?" msgstr "" "Een andere Linux-headers map opgeven?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified." msgstr "" "In de door u opgegeven map werden geen geldige Linux-headers aangetroffen." #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "Operations needed after modules compilation" msgstr "" "Vereiste acties na vertaling van de modules" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "" "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but " "cannot be automatically installed. You will have to install it manually with " "'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'." msgstr "" "Het wacom-kernel-modules pakket zal worden gebouwd in /usr/src/modules, " "maar het kan niet automatisch worden geïnstalleerd. U dient het handmatig " "te installeren met 'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'." #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "" "Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no " "longer required except to build new packages after later kernel updates. If " "the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be " "repeated using your original answers." msgstr "" "Zodra het modulepakket is geïnstalleerd is het wacom-kernel-source pakket " "niet meer nodig, behalve om een nieuw pakket samen te stellen nadat de kernel " "is opgewaardeerd. Indien het wacom-kernel-source pakket wordt opgewaardeerd, " "dan wordt deze procedure herhaald met uw oorspronkelijke antwoorden." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "Follow the module compilation progress?" msgstr "" "De voortgang van het vertaalproces volgen?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "" "The process of building a binary package may produce quite a lot of output. " "It may be useful if problems arise during the build." msgstr "" "Het proces van het bouwen van een binair pakket kan veel uitvoer " "genereren. Het kan nuttig zijn indien bij het bouwen problemen optreden." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?" msgstr "" "De wacom-kernel-modules pakketten verwijderen?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 msgid "" "Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once " "they have been installed, they're not useful anymore and may be removed " "unless you want to keep them for backup or re-installation purposes." msgstr "" "Sommige binaire wacom-kernel-modules pakketten blijven achter in " "/usr/src(/modules). Zodra ze zijn geïnstalleerd zijn ze overbodig, en " "kunnen ze worden verwijderd tenzij u ze wenst te behouden voor backup of " "herinstallatie."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature