[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wat (eerst) te vertalen==>voor Bart



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



Tim Dijkstra wrote:
> On Fri, 12 May 2006 10:14:56 +0200
> Kurt De Bree <kdebree@telenet.be> wrote:
> 
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>>
>>
>> Vincent Zweije wrote:
>>> On Fri, May 12, 2006 at 09:39:35AM +0200, Kurt De Bree wrote:
>>>
>>> ||  Op de status-webpagina de po-debconfpakketten
>>> ||  (http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/nl) heb ik gemerkt
>>> dat||  er veel pakketten zijn die ooit eens vertaald zijn, maar een
>>> update||  nodig hebben of nog niet-vertaalde strings hebben.
>>> ||
>>> ||  Zou het niet logischer zijn date deze pakketten weer eerst
>>> ||  up-to-date geraken vooraleer nieuwe pakketten te vertalen?
>>>
>>> Ik richt mij doorgaans op de popcon score, maar een pakket waar
>>> andermans naam aan hangt pik ik ook niet zomaar op.
>> Dit is zeker niet mijn bedoeling. Het is gewoon dat als we zo
>> blijven verder doan, binnen een jaar misschien het merendeel van de
>> paketten als onvolledig worden aangeduid. Dan kan je terug van nul
>> beginnen. Het is imho logischer en eerder een prioriteit ervoor te
>> zorgen dat vertaalde pakketten up-to-date blijven.
> 
> Ik heb niet zoveel tijd meer voor vertalen tegenwoordig, dus als iemand
> een vertaling van mij tegenkomt die bijgewerkt moet worden; ga je gang.
> 
> grts Tim
> 
Wel, na Tim zijn antwoord wou ik eens naar cupsys kijken. Tim is
niet de laatste vertaler zoals op de "status"-pagina aangegeven
staat. Volgens de header is het Bart.

Hoe gaat die toekenning op de statuspagina in feite in zijn werk?
Is het e-mailadres van de eerste verzender die als maintainer
toegewezen wordt, of wordt er naar de header gekeken?

Kurt



> 
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

iD8DBQFEaKjZ+9wz99/liY0RAotWAKCQkXjOsfMLUfUzivDq3XYBKoR5wwCdFV7Z
fIczT7VpbS0DUrrGu6TIAsM=
=MybE
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: