[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

De NL vertaalsite



Beste allemaal,

Hoewel ik me realiseer dat de www-lijst hiervoor de aangewezen plaats is, leek het me dat ik via deze lijst waarschijnlijker de juiste (vorige) maker van de NL vertaalsite te pakken zou krijgen. In eerste instantie zou ik een iets uitgebreidere handleiding om te vertalen maken maar achteraf leek het me handiger om dit te doen als uitbreiding van de website (http://www.debian.org/intl/dutch/index.nl.html). Omdat die toch al /wat rommelig/ was, heb ik ook het één en ander aan andere wijzigingen aangebracht, zoals webadressen klikbaar maken, redundantie verwijderen, overal "U" ipv "jij", enzovoorts. Het is nog niet klaar maar het leek me nu een goed moment om al het één en ander te laten nakijken, en om te checken of zoiets überhaupt wel gewaardeerd wordt ;). Ik zou het dus zéér waarderen als iemand misschien even zou willen kijken naar mijn wijzigingen. Het zou natuurlijk helemaal fantastisch zijn als er mensen nog meer aan toe te voegen hadden. ^_^

Groet,

Esther
Title: Debian -- Debian-vertaalproject

Debian-vertaalproject

Als u wilt helpen bij het vertalen van Debian naar het Nederlands, bent u hier aan het juiste adres.

Deze website is in opbouw. Heeft u suggesties, aarzel dan niet om ze de lijst door te mailen.

Wat kan er vertaald worden?

Wat heeft u nodig bij het vertalen?

Introductie en links naar tools.

CVS

SVN

apt-get source?

poedit

kbabel

gtranslator

potool en andere?

BTS

DDTP?

woordenboek en woordenlijsten

Deze wiki bevat enige standaardvertalingen. Voor overige mogelijkheden kunt u hier kijken en vindt u hier een bestand met mogelijke vertalingen. Mocht u ergens echt niet uitkomen, kunt u natuurlijk altijd de lijst mailen.

status

dutch.debian.net, people.debian.org/~pmachard/intl/l10n, people.debian.org/~seppy/d-i, ??

Waar moet u op letten bij het vertalen?

Waarom moet uw vertaling worden nagelezen?


Reply to: