On Tuesday 17 October 2006 11:25, Frans Pop wrote: > > "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n" > Moet dit niet "binary's-pad" of iets dergelijks zijn? hm, binaire-bestandenpad, of is het hier binaire-pakkettenpad? (en bronpad daar dan naar bronpakkettenpad?) > s/beheervelden/stuurvelden/ > Ik ben me ervan bewust dat dit een redelijk fundamentele wijziging is die > waarschijnlijk ook invloed zal hebben op andere strings en mogelijk > andere vertalingen. > Rationale: de velden geven geven essentiële informatie over het pakket en > bepalen deels hoe er door aptitude e.d. mee omgegaan moet worden > (priority, dependencies). Als zodanig "sturen" zij de verwerking meer dan > dat ze een beheersfunctie hebben. had hier dus 'control'-velden van gemaakt > < "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden > van\n" > > "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden > > van\n" > s/gelijkaardige/overeenkomstige/ aangepast > Ook hier geef ik sterk de voorkeur aan de oorspronkelijke vertaling > aangezien daarwerkelijk bestanden met de naam "Sources" worden > gegenereerd. was dus net mijn verandering :) > Als ze hersteld worden: > s/Hoe vreemd/Merkwaardig/ ? aangepast > > msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"> > s/niet voldoende/onvoldoende/ aangepast > > "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n" > s/tikken/typen/ ? aangepast -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis)
Attachment:
pgprloNA5TlN3.pgp
Description: PGP signature