[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DICO] repository (was: [LCFC] po-debconf://websvn)



On Sunday 13 August 2006 17:29, Kurt De Bree wrote:
> Frans Pop wrote:
> > In deze vertaling blijft "repository" onvertaald. In een andere
> > vertaling van je die ik zeer recent gereviewd heb, werd daarvoor een
> > (IMHO) nogal onnatuurlijke vertaling gebruikt. Ik heb daarover toen
> > geen opmerking gemaakt omdat ik niets beters kon verzinnen, maar het
> > lijkt me wel goed om consistent te zijn...
>
> Ja, was een eerdere vertaling van Luk (in apt-build) waarbij ik de
> vertaling niet heb gewijzigd. "Repositories" werd vertaald als
> "bewaarplaatsen". Nu vind ik persoonlijk dat "bibliotheek" of
> "pakketbibliotheek" een betere vertaling zou zijn, aangezien het
> daar meer op lijkt.
> Wat denk jij dat de beste vertaling zou zijn? (Als het al moet
> worden vertaald)

Laten wij hier een DICO van maken...

Ik vindt pakketbibliotheek voor de context van een Debian repository 
eigenlijk wel een goed voorstel. En mogelijk in te korten tot bibliotheek 
als de context duidelijk is.

In het geval van websvn praten we natuurlijk over een ander soort 
repository, maar ook daar lijkt "subversion bibliotheek" my een redelijke 
vertaling.

Andere meningen?

Attachment: pgpmz2f3GfhKD.pgp
Description: PGP signature


Reply to: