Re: [RFR] po-debconf://mdadm (14 strings)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Frans Pop wrote:
> On Sunday 02 July 2006 01:09, Vincent Zweije wrote:
>> Volgens mij is vroeger wel eens basis(-)bestandssysteem gebruikt of
>> staat dat op de wiki.
>>
>> "Meer volledige controle" klinkt wel merkwaardig. Gewoon "meer
>> controle"?
>
> Beide aangepast.
>
>> || "Nadat het basissysteem eenmaal is opgestart, kan mdadm zorgdragen
>> || voor het " "activeren van alle RAID-apparaten die nog niet zijn
>> || gestart. Deze optie is gewenst, " "eventueel tenzij uw kernel is
>> || gecompileerd met niet-modulaire RAID-ondersteuning " "(in dat geval
>> || worden alle RAID-reeksen zo wie zo automatisch gestart)."
>>
>> Deze optie is waarschijnlijk wat u wilt, tenzij...
>
> Ik heb vrij lang gedaan over de vertaling van deze zin. Ik vindt jouw
> voorstel (de min of meer letterlijke vertaling) erg onnatuurlijk klinken.
>
> Enige alternatieven die ik kan bedenken zijn:
> Aanbevolen wordt deze optie te selecteren, tenzij...
> of eventueel
> Normaalgesproken zal u deze optie willen selecteren, tenzij...
>
> Commentaar?
Dan zou ik voor de tweede gaan: "Normaalgesproken..." aangezien er in de
originele versie niets over 'aanbevolen' wordt gezegd.
In deze string wel nog het volgende wijzigen:
/zo wie zo/sowieso/
en volgens mij moet 'zorgdragen' gescheiden worden.
Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEq9Il+9wz99/liY0RAn22AJ0R5vlOsb7KDMdH8O77x2EDEgjZmgCdEOpr
UgiO6onwq6TOEJUe3nCYMrM=
=EAU8
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: