[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://openswan (51 strings)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Cheers,

Kurt

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFErpgi+9wz99/liY0RArp+AJ9BBb1roQbPXLqhbxE7Nli2FEhIhgCghVe1
IGFypKgRtvdSqWvEEUvTeaU=
=C3RI
-----END PGP SIGNATURE-----
# Translation of openswan 1:2.4.5+dfsg-0.2_templates.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes(AT)ugent(DOT)be>, 2005
# Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>, 2006
# This is an unofficial translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 1:2.4.5+dfsg-0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 05:04-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:3
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "\"zo vroeg mogelijk\", \"na NFS\", \"na PCMCIA\""

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgstr "Op welk niveau wilt u Openswan starten?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Met de huidige Debian-startniveaus (bijna alles start op niveau 20), is het "
"onmogelijk voor Openswan om altijd op de correcte tijd te starten. Er zijn "
"drie mogelijkheden wanneer Openswan kan starten: vóór of na de NFS-diensten "
"of na de PCMCIA-diensten. Het correcte antwoord hangt af van uw specifieke "
"configuratie."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Als u uw /usr-boom niet via NFS heeft aangekoppeld (u koppelt enkel andere, "
"minder vitale bomen via NFS of u gebruikt NFS helemaal niet om bomen aan te "
"koppelen) en u gebruikt geen PCMCIA-netwerkkaart, dan is het het beste om "
"Openswan zo vroeg mogelijk te starten, dus toe te staan van de NFS-"
"aankoppelingen te beveiligen door IPSec. In dit geval (of als u deze zaak "
"niet verstaat of het u niet uitmaakt), antwoord dan \"zo vroeg mogelijk\" op "
"deze vraag (de standaard)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Als u uw /usr-boom via NFS heeft aangekoppeld en u gebruikt geen PCMCIA-"
"netwerkkaart, dan zult u Openswan moeten starten na NFS zodat alle nodige "
"bestanden aanwezig zijn. In dit geval, antwoord \"na NFS\" op deze vraag. "
"Merk op dat in dit geval de NFS-aankoppeling van /usr niet beveiligd kan "
"worden door IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Als u een PCMCIA-netwerkkaart gebruikt voor uw IPSec-verbindingen, dan hebt "
"u enkel de keuze om te starten na de PCMCIA-diensten. Antwoord in dit geval "
"\"na PCMCIA\". Dit is ook het correcte antwoord als u sleutels wilt afhalen "
"van een lokaal draaiende DNS-server met DNSSec-ondersteuning."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Wilt u Openswan herstarten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Openswan herstarten is een goed idee omdat als er een veiligheidsherstelling "
"is, het pas echt hersteld zal zijn vanaf dat de achtergronddienst is "
"herstart. De meeste mensen verwachten dat de achtergronddienst herstart, dus "
"dit is meestal een goed idee. Hoewel, dit kan bestaande verbindingen "
"verbreken en ze dan opnieuw herstellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgstr "Wilt u een publiek/privaat RSA-sleutelpaar aanmaken voor deze host?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Deze installatie kan automatisch een publiek/privaat RSA-sleutelpaar "
"aanmaken voor deze host. Dit sleutelpaar kan gebruikt worden om IPSec-"
"verbinden naar andere hosts te authentificeren en is de aanbevolen manier om "
"veilige IPSec-verbindingen op te zetten. De andere mogelijkheid zou zijn om "
"gedeelde geheimen (wachtwoorden die aan beide kanten van de tunnel hetzelfde "
"zijn) te gebruiken voor het authentificeren van een verbinding, maar voor een "
"groter aantal verbindingen is RSA-authentificatie gemakkelijker te beheren en "
"veiliger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Indien u geen nieuw publiek/privaat sleutelpaar wenst aan te maken, kunt u een "
"bestaand sleutelpaar kiezen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:56
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, gewoon"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:58
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgstr "Welk type RSA-sleutelpaar wilt u aanmaken?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:58
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Het is mogelijk om een gewoon publiek/privaat RSA-sleutelpaar aan te maken "
"om te gebruiken met Openswan of om een X509-certificaatbestand aan te maken "
"die de publieke RSA-sleutel bevat en de corresponderende private sleutel te "
"bewaren."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:58
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Als u enkel IPSec-verbindingen wilt opzetten naar hosts die ook Openswan "
"draaien, dan is het misschien een beetje gemakkelijker om gewone RSA-"
"sleutelparen te gebruiken. Maar als u verbindingen wilt leggen met andere "
"IPSec-implementaties, dan zult u een X509-certificaat nodig hebben. Het is "
"ook mogelijk om hier een X509-certificaat aan te maken en de publieke RSA-"
"sleutel te extraheren in een gewoon formaat als de andere kant Openswan "
"draait zonder X509-certificaatondersteuning."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:58
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Daarom wordt een X509-certificaat aanbevolen omdat het flexibeler is en deze "
"installatie moet de complexe creatie van een X509-certificaat kunnen "
"verbergen en het toch in Openswan kunnen gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:77
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan ?"
msgstr ""
"Hebt u een bestaand X509-certificaatbestand dat u voor Openswan wilt "
"gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:77
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections ?"
msgstr ""
"Deze installatie kan de benodigde informatie automatisch extraheren van een "
"bestaand X509-certificaat met een bijhorende private RSA-sleutel. Beide "
"delen kunnen in één bestand zijn, als het in PEM-formaat is. Hebt u zo'n "
"bestaand certificaat en een sleutelbestand; en wilt u het voor de "
"authentificatie van IPSec-verbindingen gebruiken?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:86
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Geef de locatie van uw X509-certificaat in PEM-formaat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:86
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Geef de locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-formaat bevat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:92
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Geef de locatie van uw private X509-sleutel in PEM-formaat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:92
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Geef de locatie van het bestand dat uw private RSA-sleutel bevat die behoort "
"bij uw X509-certificaat in PEM-formaat. Dit kan hetzelfde bestand zijn als "
"dat wat uw X509-certificaat bevat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:100
msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgstr "Welke lengte moet de aangemaakte RSA-sleutel hebben?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:100
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Geef de lengte van de aangemaakte RSA-sleutel. Het mag niet minder dan 1024 "
"bits zijn omdat dit als onveilig wordt beschouwd en u zult waarschijnlijk "
"niet meer dan 2048 bits nodig hebben omdat het enkel het authenticatieproces "
"vertraagt en op dit moment niet nodig is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:109
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgstr "Wilt u een door uzelf getekend X509-certificaat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:109
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Deze installatie kan automatisch een door uzelf getekend X509-certificaat "
"aanmaken omdat anders een certificaatautoriteit nodig is om de "
"certificaataanvraag te tekenen. Als u een door uzelf getekend certificaat "
"wilt aanmaken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken om een verbinding te "
"maken met andere IPSec-hosts die X509-certificaten ondersteunen voor IPSec-"
"verbindingen. Hoewel, als u de nieuwe PKI-mogelijkheden wilt gebruiken of "
"als Openswan >= 1.91, dan zult u alle X509-certificaten moeten laten tekenen "
"door één enkele certificaatautoriteit om een vertrouwenspad aan te maken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:109
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Als u geen door uzelf getekend certificaat wilt aanmaken, dan zal deze "
"installatie enkel de private RSA-sleutel en de certificaataanvraag aanmaken "
"en zult u de certificaataanvraag moeten laten tekenen door uw "
"certificaatautoriteit."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:127
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de landcode van de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:127
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de 2-letterige landcode voor uw land. Deze code zal in de "
"certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:127
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"U moet hier wel een geldige landcode opgeven omdat openssl anders zal "
"weigeren om een certificaat aan te maken. Er is voor elke veld van het X509-"
"certificaat een leeg veld toegestaan, maar niet voor dit veld."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:127
msgid "Example: AT"
msgstr "Voorbeeld: BE"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:140
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de staat of provincie voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:140
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de volledige naam van de staat of provincie waarin u woont. Deze naam "
"zal in de certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:140
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Voorbeeld: Limburg"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:149
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de plaatsnaam voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:149
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de plaatsnaam (v.b. stad) waar u woont. Deze naam zal in de "
"certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:149
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Voorbeeld: Brussel"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:158
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de naam van de organisatie voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:158
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt "
"aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:158
msgid "Example: Debian"
msgstr "Voorbeeld: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:168
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:168
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Geef de organisatie-eenheid (v.b. dienst) waarvoor het X509-certificaat "
"wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:168
msgid "Example: security group"
msgstr "Voorbeeld: dienst veiligheid"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:178
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de naam voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:178
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Geef de naam (v.b. computernaam van deze machine) waarvoor het X509-"
"certificaat wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden "
"geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:178
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Voorbeeld: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:188
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Geef het e-mailadres voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:188
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Geef het e-mailadres van de persoon of organisatie die verantwoordelijk is "
"voor het X509-certificaat. Dit adres zal in de certificaataanvraag worden "
"geplaatst."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:196
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Wilt u opportunistische encryptie aanschakelen in Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:196
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan heeft ondersteuning voor opportunistische encryptie (OE) die IPSec-"
"authentificatie-informatie (v.b. publieke RSA-sleutels) bewaart in (liefst "
"veilige) DNS-records. Totdat dit veelvuldig wordt toegepast, zal dit bij activeren "
"een significante vertraging veroorzaken voor elke nieuwe uitgaande verbinding. "
"Omdat versie 2.0 van Openswan standaard OE heeft aangeschakeld, wordt dus "
"waarschijnlijk uw bestaande verbinding met het Internet (v.b. uw standaard route) "
"verbroken vanaf dat pluto (de Openswan-sleutelringachtergronddienst) wordt gestart."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:196
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Kiest of u OE-ondersteuning wilt aanschakelen. Indien onzeker, schakel het "
"dan niet aan."

Reply to: