[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Sarge Release Notes



On Mon, May 30, 2005 at 10:19:32PM +0200, Frans Pop wrote:
> Hallo,
> 
> Laat, maar de belangrijkste reden daarvoor is dat ik zowel aan de Engelse 
> versie als de Nederlandse vertaling heb gewerkt.
> Ik zou een review zeer op prijs stellen. Er is zeer veel veranderd ten 
> opzichte van de vorige versie die ik had vertaald.

Bij deze...

> #. <p> 44--56
> #: ../en/release-notes.en.sgml:44
> msgid ""
> "<list compact=\"compact\">\n"
> "<item><p>Intel x86 ('i386')</p></item>\n"
> "<item><p>Motorola 680x0 ('m68k')</p></item>\n"
> "<item><p>Alpha ('alpha')</p></item>\n"
> "<item><p>SPARC ('sparc')</p></item>\n"
> "<item><p>PowerPC ('powerpc')</p></item>\n"
> "<item><p>ARM ('arm')</p></item>\n"
> "<item><p>MIPS ('mips' (Big endian) and 'mipsel' (Little endian))</p></item>\n"
> "<item><p>Intel Itanium ('ia64')</p></item>\n"
> "<item><p>HP PA-RISC ('hppa')</p></item>\n"
> "<item><p>S/390 ('s390')</p></item></list>"
> msgstr ""
> "<list compact=\"compact\">\n"
> "<item><p>Intel x86 ('i386')</p></item>\n"
> "<item><p>Motorola 680x0 ('m68k')</p></item>\n"
> "<item><p>Alpha ('alpha')</p></item>\n"
> "<item><p>SPARC ('sparc')</p></item>\n"
> "<item><p>PowerPC ('powerpc')</p></item>\n"
> "<item><p>ARM ('arm')</p></item>\n"
> "<item><p>MIPS ('mips' (Big endian) and 'mipsel' (Little endian))</p></item>\n"

Achtergebleven "and"

> "<item><p>HP PA-RISC ('hppa')</p></item>\n"
> "<item><p>S/390 ('s390')</p></item></list>"
> 
> #. <p> 59--61
> #: ../en/release-notes.en.sgml:59
> msgid ""
> "You can read more about port status, and port-specific information for your "
> "architecture at the <url id=\"&url-ports;\" name=\"Debian port web pages\">."
> msgstr ""
> "U kunt aanvullende informatie over de status van 'ports', en specifieke "
> "informatie over de 'port' voor uw platform op de <url id=\"&url-ports;\" "
> "name=\"Debian port web pages\">."

webpagina's?

> # EN: "other releases on other platforms" is een beetje vreemd

"older releases on other platforms", misschien?

> # FJP: Waarom wordt GAIM hier speciaal vernoemd?
> #. <p> 110--114
> #: ../en/release-notes.en.sgml:110
> msgid ""
> "&debian; is more desktop orientated than ever in this new release, it now "
> "includes GNOME 2.8 and KDE 3.3. Also included for the first time is a "
> "complete office suite in the form of OpenOffice.org 1.1, other productivity "
> "tools included in the release are the Evolution groupware software and GAIM "
> "instant messaging client."
> msgstr ""
> "Met deze release is &debian; meer dan ooit georiënteerd op desktop "
> "computers; het bevat nu GNOME 2.8 en KDE 3.3. Ook is, in de vorm van "
> "OpenOffice.Org 1.1, voor de eerste keer een compleet pakket voor "
> "kantoorautomatisering opgenomen. Andere vermeldenswaardige pakketten op dit "
> "gebied zijn de Evolution groupware programmatuur en het chat-programma GAIM."

groupware-programmatuur, denk ik.

Instant Messenging zou ik niet proberen te vertalen naar "chatten";
"chatten" is eerder een groepnaam, die ook IRC en web- of
flash-gebaseerde chat-toestanden omvat, en mensen verstaan wel wat
"Instant Messenging" omvat (net zoals ze verstaan wat het engelstalige
woord "chatten" betekent)

> #. <p> 166--170
> #: ../en/release-notes.en.sgml:166
> msgid ""
> "Some of the new features in the installation system include improved "
> "hardware detection, support for booting off USB flash devices, the use of "
> "<prgn>aptitude</prgn> to install packages during configuration of the base "
> "system, and support for the <prgn>XFS</prgn> file system, <prgn>RAID</prgn> "
> "and <prgn>LVM</prgn> (logical volume management)."
> msgstr ""
> "Enkele van de nieuwe functies van het installatiesysteem zijn: verbeterde "
> "herkenning van hardware, ondersteuning voor het opstarten vanaf USB flash "
> "apparaten, de keuze voor <prgn>aptitude</prgn> voor de installatie van "
> "pakketten tijdens de configuratie van het basissysteem e ondersteuning voor "

"en", niet "e"

> #. <p> 419--430
> #: ../en/release-notes.en.sgml:419
> msgid ""
> "You could also inspect the state of all packages on your system using "
> "<prgn>dselect</prgn>, <prgn>aptitude</prgn>, or with commands such as "
> "<example compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg -l | pager \n"
> "          </example> or <example compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg --get-selections &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
> "          </example>"
> msgstr ""
> "U kunt ook de status van alle pakketten controleren met behulp van "
> "<prgn>dselect</prgn>, <prgn>aptitude</prgn> of met opdrachten als <example "
> "compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg -l | pager \n"
> "</example> of <example compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg --get-selections &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"

huidige-pktn.txt ?

> "</example>"
[...]
> #. <p> 443--468
> #: ../en/release-notes.en.sgml:443
> msgid ""
> "If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put "
> "an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
> "upgraded. <![ %has-woody-aptitude [ The `hold' package state can be changed "
> "by using <prgn>aptitude</prgn>: <example compact=\"compact\">\n"
> "# aptitude hold | unhold &lt;package name&gt;\n"
> "          </example> ]]> <![ %no-woody-aptitude [ The `hold' package state "
> "can be changed either by using <prgn>dselect</prgn> (in the Select menu, use "
> "the `H' and `G' keys to hold and unhold, respectively), or by editing the "
> "file produced by <example compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg --get-selections &gt; ~/curr-sels.txt\n"
> "          </example> to change \"hold\" to \"install\" (or vice versa), and "
> "then doing <example compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg --set-selections &lt; ~/curr-sels.txt\n"
> "          </example> ]]>"
> msgstr ""
> "Als u een pakket lokaal heeft gewijzigd en gecompileerd en het niet heeft "
> "hernoemd of een 'epoch' in de versie heeft opgenomen, dient u dit pakket op "
> "'hold' te zetten om te voorkomen dat het wordt opgewaardeerd.<![ %has-woody-"
> "aptitude [De 'hold' status van een pakket kan worden gewijzigd met "
> "<prgn>aptitude</prgn>:<example compact=\"compact\">\n"
> "# aptitude hold | unhold &lt;package name&gt;\n"
> "</example>]]><![ %no-woody-aptitude [De 'hold' status van een pakket kan "
> "worden gewijzigd ofwel met <prgn>dselect</prgn> (gebruik de 'H' en 'G' "
> "toetsen in het 'Select' menu om respectievelijk de 'hold' status aan en uit "
> "te zetten) ofwel door met<example compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg --get-selections &gt; ~/curr-sels.txt\n"

huidige-sels.txt ?

> "</example>een statusbestand te maken, daarin \"hold\" te wijzigen in "
> "\"install\" (of vice versa), en vervolgens dit bestand weer te laden "
> "met<example compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg --set-selections &lt; ~/curr-sels.txt\n"

Hier ook dan, uiteraard.

> #. <p> 519--522
> #: ../en/release-notes.en.sgml:519
> msgid ""
> "Technically only <em>some</em> sun4m chips are affected, but as glibc can't "
> "reliably detect whether a system is affected it will refuse to be upgraded "
> "on any 32bit SPARC system before a fixed kernel is installed."
> msgstr ""
> "Technisch gezien raakt dit slechts <em>sommige</em> sun4m chips, maar "

Hm. Ik vind "raakt" in deze zin een beetje vreemd. "is van toepassing
op"?

> #. <p> 542--544
> #: ../en/release-notes.en.sgml:542
> msgid ""
> "True \"80386\" CPUs are <em>no longer supported</em> by &releasename;. This "
> "does not affect any CPUs that are compatible with \"80486\" CPUs or above."
> msgstr ""
> "Echte \"80386\" processoren worden in &releasename; <em>niet meer "
> "ondersteund</em>. Dit is niet van toepassing op processoren die compatibel "
> "zijn met \"80486\" processoren of hoger."

Huh? Ik dacht dat dat wel het geval was? 

Nu ja; ik ben niet helemaal up-to-date met hoe het allemaal juist zit,
ik kan me vergissen.

> #. <p> 632--638
> #: ../en/release-notes.en.sgml:632
> msgid ""
> "Any package needed for installation that is fetched from the network is "
> "stored in <file>/var/cache/apt/archives</file> (and the <file>partial/</"
> "file> subdirectory, during download), so you must make sure you have enough "
> "space before attempting to start the installation. With a reasonably "
> "extended Debian installation, you can expect at least 300 MB of downloaded "
> "data."
> msgstr ""
> "Elk pakket dat nodig is voor de installatie en wordt opgehaald vanaf het "

... en dat wordt opgehaald ...

> #. <p> 680--689
> #: ../en/release-notes.en.sgml:680
> msgid ""
> "Make sure there is a line in <file>/etc/fstab</file> that enables mounting "
> "your CD-ROM drive at the <file>/cdrom</file> mount point (the exact <file>/"
> "cdrom</file> mount point is required for <prgn>apt-cdrom</prgn>). For "
> "example, if <file>/dev/hdc</file> is your CD-ROM drive, <file>/etc/fstab</"
> "file> should contain a line like: <example compact=\"compact\">\n"
> "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
> "          </example>"
> msgstr ""
> "Controleer dat er een regel in <file>/etc/fstab</file> aanwezig is die het "
> "mogelijk maakt om u CD-eenheid aan te koppelen op aanhechtpunt <file>/cdrom</"
uw CD-eenheid.

Hadden we ook geen andere naam voor CD-ROM drive afgesproken? Not sure.

> #. <p> 720--726
> #: ../en/release-notes.en.sgml:720
> msgid ""
> "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <file>/"
> "usr</file> partitions) read-write, with a command like: <example compact="
> "\"compact\">\n"
> "# mount -o remount,rw /<var>mountpoint</var>\n"
> "          </example>"
> msgstr ""
> "Vergeet niet om alle benodigde partities (met name root en <file>/usr</"
> "file>) met lees- en schrijfrechten aan te koppelen, bijvoorbeeld met "
> "<example compact=\"compact\">\n"
> "# mount -o remount,rw /<var>mountpoint</var>\n"
> "</example>"

Hm. 'aankoppelpunt'? Nah, klinkt nogal slecht. Hadden we daar iets voor
afgesproken?

> # FJP: vrij vertaald
> #. <p> 734--747
> #: ../en/release-notes.en.sgml:734
> msgid ""
> "It is strongly recommended that you use the <prgn>/usr/bin/script</prgn> "
> "program to record a transcript of the upgrade session. Then if a problem "
> "occurs, you will have a log of what happened, and if needed, can provide "
> "exact information in a bug report. To start the recording, type: <example "
> "compact=\"compact\">\n"
> "# script -a ~/upgrade-to-&releasename;.typescript\n"
> "          </example> or similar. Do not put the typescript file in a "
> "temporary directory such as <file>/tmp</file> or <file>/var/tmp</file> "
> "(files in those directories may be deleted during the upgrade or during any "
> "restart)."
> msgstr ""
> "Het wordt sterk aanbevolen om het programma <prgn>/usr/bin/script</prgn> te "
> "gebruiken om een log te maken van wat er gebeurt tijdens de migratie. Als er "
> "dan problemen ontstaan, kunt u, indien nodig, hieruit exacte informatie "
> "bijvoegen in een probleemrapport. Geef de volgende, of een vergelijkbare, "
> "opdracht om te beginnen met het opnemen van het log:<example compact="
> "\"compact\">\n"
> "# script -a ~/upgrade-to-&releasename;.typescript\n"

upgrade-naar-&releasename;.typescript ?

> "</example>Bewaar dit logbestand niet in een tijdelijke map als <file>/tmp</"
> "file> of <file>/var/tmp</file> (bestanden in deze mappen kunnen worden "
> "gewist tijdens de migratie of bij een herstart van de computer)."
> 
> #. <p> 749--752
> #: ../en/release-notes.en.sgml:749
> msgid ""
> "The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
> "off-screen. Just switch to VT2 (using <tt>alt-F2</tt>) and, after logging "
> "in, use <tt>less ~root/upgrade-to-&releasename;.typescript</tt> to view the "
> "file."
> msgstr ""
> "Het logbestand stelt u ook in staat om informatie die al van het scherm af "
> "is gerold alsnog te bekijken. Schakel hiervoor naar VT2 (met <tt>alt-F2</"
> "tt>) en gebruik, nadat u bent aangelogd, <tt>less ~root/upgrade-to-"
> "&releasename;.typescript</tt> om het bestand te bekijken."

Hier ook, dan.

> #. <p> 754--755
> #: ../en/release-notes.en.sgml:754
> msgid ""
> "After you have completed the upgrade, you can stop <prgn>typescript</prgn> "
> "by typing <tt>exit</tt> at the prompt."
> msgstr ""
> "Nadat de migratie is voltooid, kunt u <prgn>typescript</prgn> stoppen met "
> "het commando <tt>exit</tt>."

moet dat niet 'script' zijn in plaats van 'typescript'? (staat ook zo in
het Engels)

> #. <heading> 757--757
> #: ../en/release-notes.en.sgml:757
> msgid "Updating the package list"
> msgstr "De pakkettendatabase bijwerken"

Databank, denk ik (komt later nog voor).

> #. <p> 868--871
> #: ../en/release-notes.en.sgml:868
> msgid ""
> "The <tt>--fix-broken</tt> (or just <tt>-f</tt>) option causes <package>apt</"
> "package> to attempt to correct a system with broken dependencies in place. "
> "<package>apt</package> does not allow broken package dependencies to exist "
> "on a system."
> msgstr ""
> "De optie <tt>--fix-broken</tt> (of <tt>-f</tt>) laat <package>apt</package> "
> "proberen 'verbroken' afhankelijkheden op een systeem te herstellen. "
> "<package>apt</package> staat niet toe dat op een systeem gebroken "
> "afhankelijkheden tussen pakketten bestaan."

Continuïteit: ofwel twee keer gebroken, ofwel twee keer verbroken.

(persoonlijk zou ik voor 'gebroken' gaan; dat klinkt beter, vind ik)

> #. <heading> 875--875
> #: ../en/release-notes.en.sgml:875
> msgid "Possible issues during upgrade"
> msgstr "Mogelijke problemen tijdens het opwaarderen"
> 
> #. <p> 877--891
> #: ../en/release-notes.en.sgml:877
> msgid ""
> "If an operation using <prgn>aptitude</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> or "
> "<prgn>dpkg</prgn> fails with the error <example compact=\"compact\">\n"
> "E: Dynamic MMap ran out of room</example> the default cache space is "
> "insufficient. You can solve this by either removing or commenting lines you "
> "don't need in <file>/etc/apt/sources.list</file> or by increasing the cache "
> "size. The cache size can be increased by setting <tt>APT::Cache-Limit</tt> "
> "in <file>/etc/apt/apt.conf</file>. The following command will set it to a "
> "value that should be sufficient for the upgrade: <example compact=\"compact"
> "\">\n"
> "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf</example> This "
> "assumes that you do not yet have this variable set in that file."
> msgstr ""
> "Als een operatie met <prgn>aptitude</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> of "
> "<prgn>dpkg</prgn> mislukt met de foutmelding<example compact=\"compact\">\n"
> "E: Dynamic MMap ran out of room</example>dan is de standaard grootte van de "

Mogelijk ook interessant om hier de Nederlandse vertaling van die
foutmelding weer te geven; apt is ook naar het Nederlands vertaald ;-)

[...]
> #. <p> 916--921
> #: ../en/release-notes.en.sgml:916
> msgid ""
> "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like "
> "<example compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg --install <var>/path/to/packagename.deb</var>\n"
> "          </example>"
> msgstr ""
> "In uitzonderlijke situaties is mogelijk dat u een herinstallatie moet "
> "forceren, bijvoorbeeld met: <example compact=\"compact\">\n"
> "# dpkg --install /path/to/packagename.deb\n"
> "</example>"

/pad/naar/pakketnaam.deb

> #. <p> 923--932
> #: ../en/release-notes.en.sgml:923
> msgid ""
> "File conflicts should not occur if you upgrade from a \"pure\" "
> "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
> "installed. A file conflict will result in an error like: <example compact="
> "\"compact\">\n"
> "Unpacking replacement <var>&lt;package-foo&gt;</var> ...\n"
> "dpkg: error processing <var>&lt;package-name-for-foo&gt;</var> (--unpack):\n"
> " trying to overwrite `<var>&lt;some-file-name&gt;</var>',\n"
> " which is also in package <var>&lt;package-bar&gt;</var>\n"
> "          </example>"
> msgstr ""
> "Bestandsconflicten mogen zich eigenlijk niet voordoen als u een migratie "
> "uitvoert vanaf een \"zuiver\" &oldreleasename; systeem, maar kunnen wel "
> "voorkomen als er niet-officiële \"backports\" geïnstalleerd zijn. Een "
> "bestandsconflict zal resulteren in een foutmelding als: <example compact="
> "\"compact\">\n"
> "Unpacking replacement <var>&lt;package-foo&gt;</var> ...\n"
> "dpkg: error processing <var>&lt;package-name-for-foo&gt;</var> (--unpack):\n"
> " trying to overwrite `<var>&lt;some-file-name&gt;</var>',\n"
> " which is also in package <var>&lt;package-bar&gt;</var>\n"
> "</example>"

Hier eventueel ook de localized messages zoals dpkg ze weergeeft, tonen?

[...]
> #. <p> 1020--1023
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1020
> msgid ""
> "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
> "kernel on &debian;. Install the <package>kernel-package</package> tool and "
> "read the documentation in <file>/usr/share/doc/kernel-package</file>."
> msgstr ""
> "Voor de meer avontuurlijk ingestelde personen is er een relatief eenvoudige "
> "manier om uw eigen maatwerk kernel te compileren op &debian;. Installeer "

maatwerk-kernel

[...]
> #. <p> 1055--1068
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1055
> msgid ""
> "Detecting which packages in an updated system are \"obsolete\" is easy since "
> "the package management front-ends will mark them as such. If you are using "
> "<prgn>aptitude</prgn>, you will see a listing of these packages in the "
> "\"Obsolete and Locally Created Packages\" entry. <prgn>dselect</prgn> "
> "provides a similar section but the listing it presents might differ. Also, "
> "if you have used <prgn>aptitude</prgn> to manually install packages in "
> "&oldreleasename; it will have kept track of those packages you manually "
> "installed and will be able to mark as obsolete those packages pulled in by "
> "dependencies alone which are no longer needed if a package has been removed. "
> "Also, <prgn>aptitude</prgn>, unlike <prgn>deborphan</prgn> will not mark as "
> "obsolete packages that you manually installed, as opposed to those that were "
> "automaticaly installed through dependancies."
> msgstr "Het is eenvoudig om uit te vinden welke pakketten na een
> migratie \"vervallen\" zijn, aangezien de applicaties voor
> pakketbeheer ze als zodanig zullen markeren. Als u gebruik maakt van
> <prgn>aptitude</prgn>, zult u een overzicht van deze pakketten vinden
> onder de kop \"Verouderde en lokaal aangemaakte pakketten\". Ook
> <prgn>dselect</prgn> biedt een vergelijkbare sectie, al luidt de titel
> iets anders.

Neen, da's niet wat de engelstalige tekst zegt: er staat de /listing/.
Ofte: dselect heeft een lijst die weliswaar anders opgebouwd wordt
(waardoor er zich andere pakketten in die lijst kunnen bevinden), maar
waarvan de functie gelijkaardig is.

[...]
> Als u in &oldreleasename; <prgn>aptitude</prgn> heeft
> gebruikt om pakketten te installeren, zal het hebben bijgehouden welke
> pakketten u zelf heeft geïnstalleerd. Daardoor is het in staat om
> pakketten die slechts automatisch zijn toegevoegd vanwege
> afhankelijkheden te markeren als verouderd als ze niet langer nodig
> zijn nadat een pakket is verwijderd. Ook zal <prgn>aptitude</prgn>, in
> tegenstelling tot <prgn>deborphan</prgn>, pakketten die u zelf heeft
> geïnstalleerd niet als \"verouderd\" markeren."
> 
> #. <p> 1070--1080
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1070
> msgid ""
> "There are additional tools you can use to find obsolete packages such as "
> "<prgn>deborphan</prgn>, <prgn>debfoster</prgn> or <prgn>cruft</prgn>. "
> "<prgn>deborphan</prgn> is highly recommended, although it will (in default "
> "mode) only report obsolete libraries: packages in the \"libs\" or \"oldlibs"
> "\" sections that are not used by any other packages. Do not blindly remove "
> "the packages these tools present, especially if you are using aggressive non-"
> "default options that are prone to produce false positives. It is highly "
> "recommended that you manually review the packages suggested for removal (i."
> "e. their contents, size and description) before you remove them."
> msgstr "Er zijn aanvullende hulpprogramma's, zoals
> <prgn>deborphan</prgn>, <prgn>debfoster</prgn> of <prgn>cruft</prgn>,
> die kunnen worden gebruikt om verouderde pakketten te traceren.
> <prgn>deborphan</prgn> wordt warm aanbevolen, hoewel het standaard
> (zonder extra parameters) alleen verouderde bibliotheekpakketten
> rapporteert: pakketten in de secties \"libs\" en \"oldlibs\" die niet
> door andere pakketten worden gebruikt. Verwijder nooit blindelings
> pakketten die door deze hulpprogramma's worden gerapporteerd, zeker
> niet als u gebruikt maakt van de meer aggressieve opties die een grote
> kans hebben ook valse meldingen te genereren.

grotere kans?

[...]
> #. <heading> 1093--1093
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1093
> msgid "Dummy packages"
> msgstr "Dummypakketten"

Dummy-pakketten?

[...]
> #. <p> 1173--1177
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1173
> msgid ""
> "You are therefore strongly advised not to upgrade to a 2.6 kernel as part of "
> "the upgrade from &oldreleasename; to &releasename;. Instead, you should "
> "first make sure your system works correctly with either the old kernel or "
> "with a 2.4 kernel from &releasename; and do the upgrade to a 2.6 kernel "
> "later as a separate project."
> msgstr ""
> "U wordt daarom dringend geadviseerd om de opwaardering naar een 2.6 kernel "

U wordt daarom ten sterkste aangeraden...

"Dringend" heeft voor mij Belg nogal sterk een tijd-connotatie -- "je
moet dit dringend doen". Ik moest effe spieken naar het origineel voor
ik begreep wat deze zin wilde zeggen...

> "niet uit te voeren als onderdeel van de migratie van &oldreleasename; to "

s/to/naar/

> "&releasename;. In plaats daarvan kunt u zich er beter eerst van verzekeren "
> "dat uw systeem goed werkt met ofwel de oude kernel ofewl een 2.4 kernel uit "

ofwel

> "&releasename; en de opwaardering naar een 2.6 later als een afzonderlijk "

"naar 2.6" of "naar een 2.6-kernel"

Ik zou, voor de leesbaarheid, ook nog een komma toevoegen na
&releasename;

> "project ter hand te nemen."

De "te" hoort niet in deze zin.

> #. <p> 1179--1183
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1179
> msgid ""
> "If you compile your own kernel from source, make sure you install "
> "<package>module-init-tools</package> before you reboot with the 2.6 kernel. "
> "This package replaces <package>modutils</package> for 2.6 kernels. If you "
> "install one of the Debian <package>kernel-image</package> packages, this "
> "package will be installed automatically because of dependencies."
> msgstr ""
> "Zorg ervoor dat, als u zelf uw kernel compileert vanaf de broncode, u "
> "<package>module-init-tools</package> installeert voordat u het systeem "
> "opstart met de 2.6 kernel. Dit pakket vervangt <package>modutils</package> "

2.6-kernel

> "voor 2.6 kernels. Als u een van de <package>kernel-image</package> pakketten "

2.6-kernels

(komen allebei later nog voor)

> "installeert, zal dit pakket automatisch worden geïnstalleerd op basis van "
> "afhankelijkheden."
> 
> #. <p> 1185--1190
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1185
> msgid ""
> "If you use <em>LVM</em>, you should also install <package>lvm2</package> "
> "before you reboot as the 2.6 kernel does not directly support LVM1. To "
> "access LVM1 volumes, the compatibility layer of <package>lvm2</package> (the "
> "dm-mod module) is used. You can leave <package>lvm10</package> installed; "
> "the init scripts will detect which kernel is used and execute the "
> "appropriate version."
> msgstr ""
> "Als u gebruik maakt van <em>LVM</em> dient u tevens <package>lvm2</package>  "
> "te installeren voordat u het systeem opnieuw opstart aangezien de 2.6 kernel "
> "LVM1 niet direct ondersteunt. Voor het benaderen van bestaande LVM1 volumes "
> "zal de compatibiliteitslaag van <package>lvm2</package> (de module dm-mod) "
> "worden gebruikt. U hoeft <package>lvm10</package> niet te deinstalleren; de "

deïnstalleren, denk ik.

> "init-scripts zullen controleren welke kernel wordt gebruikt en de juiste "
> "versie opstarten."
[...]
> #. <p> 1198--1203
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1198
> msgid ""
> "For some SATA disk controllers, the device assigned to a drive and its "
> "partitions may change from <file>/dev/hdX</file> to <file>/dev/sdX</file>. "
> "If this happens, you will have to modify your <file>/etc/fstab</file> and "
> "bootloader configuration accordingly. Unless these changes are made "
> "correctly, your system may not boot correctly."
> msgstr ""
> "Voor sommige SATA stuureenheden kan de apparaatnaam die wordt toegewezen aan "
> "een harde schijf en zijn partities veranderen van <file>/dev/hdX</file> naar "
> "<file>/dev/sdX</file>. Als dit gebeurt zult u uw <file>/etc/fstab</file> en "
> "de configuratie van uw opstartlader overeenkomstig moeten aanpassen. Als "
> "deze wijzigingen niet correct worden doorgevoerd, is de kans groot dat uw "
> "systeem niet juist zal opstarten."

niet correct zal opstarten (?)

> #. <p> 1206--1211
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1206
> msgid ""
> "Once you have installed your 2.6 kernel, but before you reboot, make sure "
> "you have a recovery method. First, make sure that the bootloader "
> "configuration has entries for both the new kernel and the old, working 2.4 "
> "kernel. You should also ensure you have a \"rescue\" floppy or cdrom to "
> "hand, in case misconfiguration of the bootloader prevents you booting the "
> "old kernel."
> msgstr "Zorg ervoor, nadat u de 2.6 kernel heeft geïnstalleerd, maar
> voordat u het systeem opnieuw opstart, dat u ergens op kunt
> terugvallen.

"Zorg ervoor dat, nadat u de 2.6-kernel heeft geïnstalleerd maar voordat
u het systeem opnieuw opstart, u ergens op kunt terugvallen."

Loopt beter, naar mijn mening -- en ik denk dat het ook correcter is, al
ben ik daar niet 100% zeker van.

[...]
> #. <p> 1229--1233
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1229
> msgid ""
> "If your console keyboard is affected, you will probably also need to "
> "reconfigure your keyboard for the X Window System. You can do this either by "
> "running <tt>dpkg-reconfigure xserver-xfree86</tt> or by editing <file>/etc/"
> "X11/XF86Config-4</file> directly. Don't forget to read the documentation "
> "referred to in <ref id=\"nownownow\">."
> msgstr ""
> "Als uw toetsenbord voor console moet worden aangepast, zult u waarschijnlijk "
> "ook uw toetsenbordinstelling voor het X Window System moeten aanpassen.Dit "

spatie na punt, voor "Dit"

[...]
> #. <p> 1266--1271
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1266
> msgid ""
> "For the 2.6 kernel series the ALSA sound drivers are preferred over the OSS "
> "sound drivers. If you install <package>alsa-base</package>, ALSA modules for "
> "your soundcard should be loaded automatically; this will also automatically "
> "blacklist OSS modules for <package>discover</package> and <package>hotplug</"
> "package> to prevent them from loading. If you have OSS modules listed in "
> "<file>/etc/modules</file>, you should remove them."
> msgstr ""
> "Voor de 2.6 kernel serie wordt voor geluid de voorkeur gegeven aan de ALSA "
> "stuurprogramma's boven de OSS stuurprogramma's. Als u <package>alsa-base</"
> "package> installeert, worden de ALSA modules voor uw geluidskaart als het "
> "goed is automatisch geladen; ook worden hierdoor OSS modules automatisch op "
> "de zwarte lijsten voor <package>discover</package> en <package>hotplug</"
> "package> geplaatst om te voorkomen dat deze worden geladen. Als u OSS "
> "modules heeft staan <file>/etc/modules</file>, dient u deze te verwijderen."

heeft staan in /etc/modules

[...]
> #. <p> 1279--1283
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1279
> msgid ""
> "<package>udev</package> is a userspace implementation of devfs. It is "
> "mounted over the <file>/dev/</file> directory and will dynamically populate "
> "that directory with devices as kernel modules are loaded. It works together "
> "with <package>hotplug</package> to detect new devices. <package>udev</"
> "package> works only with 2.6 kernels."
> msgstr ""
> "<package>udev</package> is een implementatie van devfs in \"userspace\". Het "
> "wordt aangekoppeld over de directory <file>/dev/</file> en zorgt ervoor dat "
> "apparaatbestanden dynamisch worden aangemaakt als kernel modules worden "

kernel-modules

> "geladen. Het werkt samen met <package>hotplug</package> om nieuwe apparaten "
> "te detecteren. <package>udev</package> werkt alleen met 2.6 kernels."

ook weer 2.6-kernels

> #. <p> 1285--1287
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1285
> msgid ""
> "As <package>udev</package> is automatically installed as a dependency of e."
> "g. <package>gnome</package>, there is a chance that upgrading to a 2.6 "
> "kernel will result in <package>udev</package> being activated."
> msgstr ""
> "Omdat <package>udev</package> automatisch wordt geïnstalleerd om "

omdat

> "bijvoorbeeld <package>gnome</package> er een afhenkelijkheid mee heeft, "
> "bestaat de kans dat het opwaarderen naar een 2.6 kernel tot gevolg zal "
> "hebben dat <package>udev</package> zal activeren."
[...]
> #. <p> 1397--1401
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1397
> msgid ""
> "Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users "
> "located on the Freenode IRC network which exists to provide interactive "
> "services to peer-directed project communities. To access the channel point "
> "your favourite IRC client at &debian-irc-server; and join #debian."
> msgstr ""
> "Debian heeft een IRC-kanaal dat gewijd is aan de ondersteuning van "
> "gebruikers van Debian . Dit kanaal bevindt zich op het IRC-netwerk van "

spatie te veel voor punt

> "Freenodedat tot doel heeft om interactieve diensten beschikbaar te stellen "

hier is dan weer een spatie te weinig :-)

> "aan gemeenschappen die op collaboratieve basis werken projecten. Stel om "

Uh, dit klopt grammaticaal niet.

"...aan gemeenschappen en projecten die op collaboratieve basis werken"?

> "toegang te krijgen tot het kanaal uw favoriete IRC-programma in op &debian-"
> "irc-server; en meldt u aan voor #debian."
[...]
> #. <p> 1413--1419
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1413
> msgid ""
> "We strive to make Debian GNU/Linux a high quality operating system, however "
> "that does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. "
> "Consistent with Debian's \"open development\" philosophy and as a service to "
> "our users, we provide all the information on reported bugs at our own Bug "
> "Tracking System (BTS). The BTS is browseable at <url id=\"&url-bts;\" name="
> "\"bugs.debian.org\">."
> msgstr ""
> "Wij streven ernaar om van Debian GNU/Linux een besturingssysteem van hoge "
> "kwaliteit te maken. Dit betekent echter niet dat de pakketten die wij "
> "leveren volledig foutvrij zijn. In overeenstemming met de 'open "
> "ontwikkeling' filosofie van Debian en als dienst aan onze gebruikers, bieden "

'open ontwikkeling'-filosofie

> "wij  volledig inzicht in problemen die gemeld zijn in ons eigen Bug Tracking "
> "System (BTS). Het BTS kan worden geraadpleegd op <url id=\"&url-bts;\" name="
> "\"bugs.debian.org\">."
[...]
> #. <p> 1501--1644
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1501
> msgid ""
> "\n"
> "<taglist compact=\"compact\">\n"
> "  <tag>Download and install the needed packages</tag>\n"
> "  <item><p><em>with apt</em>: if you have not yet done so, change your "
> "<file>sources.list</file> file to point to &releasename; as described in "
> "<ref id=\"upgrade-process\">, update your packages lists and install the "
> "kernel-image for your machine. You can find a list of available kernel "
> "images below or with the command  <example compact=\"compact\">\n"
> "$ apt-cache search ^kernel-image\n"
> "         </example></p><p>During the install the package may complain about "
> "module mismatches and ask if the installation should continue. Answer "
> "<tt>YES</tt> to that question as these mismatches will be resolved as soon "
> "as you reboot with the new kernel.</p><p><em>with dpkg</em>: fetch the "
> "current kernel package from the Debian mirror of your choice. The available "
> "packages are: <list compact=\"compact\">\n"
> "  <item><p><![ %mips [ </p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mips-kernel-image-r4k;\" name="
> "\"&mips-kernel-image-r4k;\"> for R4XX0 processors and the SGI IP22 "
> "subarchitecture like the Indy and Indigo2.</p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mips-kernel-image-r5k;\" name="
> "\"&mips-kernel-image-r5k;\"> for R5000 processors and the SGI IP22 "
> "subarchitecture like the Indy and Indigo2.</p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mips-kernel-image-swarm;\" name="
> "\"&mips-kernel-image-swarm;\"> for the Broadcom BCM91250A (aka SWARM) pass "
> "2.2.</p></item>]]> <![ %mipsel [ \n"
> "  <item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r3k;\" name="
> "\"&mipsel-kernel-image-r3k;\"> for R3000 based DECstations with KN02 (or "
> "compatible) mainboard, such as the DECstation 5000/1xx series with "
> "xx=20,25,33 and the DECstation 5000/240.</p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r4k;\" name="
> "\"&mipsel-kernel-image-r4k;\"> for R4X00 based DECstations with KN04 (or "
> "compatible) mainboard, such as the DECstation 5000/150, the Personal "
> "DECstation 5000/50 and the DECstation 5000/260.</p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r5k-cobalt;\" "
> "name=\"&mipsel-kernel-image-r5k-cobalt;\"> for MIPS based Cobalt machines "
> "(such as the Qube, RaQ, Qube2 and RaQ2).</p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r5k-lasat;\" "
> "name=\"&mipsel-kernel-image-r5k-lasat;\"> for R5000 processors on the Lasat "
> "Masquerade Pro.</p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-swarm;\" name="
> "\"&mipsel-kernel-image-swarm;\"> for the Broadcom BCM91250A (aka SWARM) pass "
> "2.2.</p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-xxs1500;\" "
> "name=\"&mipsel-kernel-image-xxs1500;\"> for the Au1500 based XXS1500 board.</"
> "p></item>]]> </list></p><p>Then install the package using <tt>dpkg -i</tt>. "
> "It may complain about module mismatches (from <package>modutils</package>) "
> "and ask if the installation should continue. Answer <tt>YES</tt> to that "
> "question as these mismatches will be resolved as soon as you reboot with the "
> "new kernel.</p></item>\n"
> "  <item><p><em>with apt</em>: to install the packages with <prgn>apt</prgn> "
> "or one of its frontends, add the following line in your <file>/etc/apt/"
> "sources.list</file>: <example compact=\"compact\">\n"
> "deb &url-kernel-upgrade;\n"
> "# sources are also available if you need them\n"
> "# deb-src &url-kernel-upgrade;</example></p><p>Then install the packages "
> "<package>modutils</package> and <package>initrd-tools</package>. ]]> </"
> "p><p>Then install the packages <package>module-init-tools</package>, "
> "<package>palo</package>, and <package>initrd-tools</package>. ]]> "
> "(Afterwards you can safely drop the additional entry again.)</p><p>After "
> "that change your <file>sources.list</file> file to point to &releasename; as "
> "described in <ref id=\"upgrade-process\">, update your packages lists and "
> "install the <package>&upgrade-kernel-image-name;</package> package.</"
> "p><p><em>with dpkg</em>: to install the packages directly with <prgn>dpkg</"
> "prgn> you need to download the necessary files first.</p><p><list compact="
> "\"compact\">\n"
> "  <item><p><url id=\"&upgrade-kernel-image;\"></p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&upgrade-kernel-modutils;\"></p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&all-initrd-tools;\"></p></item>\n"
> "  <item><p><url id=\"&upgrade-kernel-cramfsprogs;\"></p></item></list></"
> "p><p>The kernel package depends on <package>&upgrade-kernel-modutils-name</"
> "package>; <package>initrd-tools</package> depends on <package>cramfsprogs</"
> "package>. All other dependencies (which are <package>stat</package>, "
> "<package>cpio</package> and <package>ash</package>) can be satisfied with "
> "packages from &oldreleasename; in the usual way.</p><p>If you use <em>LVM</"
> "em>, you should also install <package>lvm2</package> before you reboot as "
> "the 2.6 kernel does not directly support LVM1. To access LVM1 volumes, the "
> "compatibility layer of <package>lvm2</package> (the dm-mod module) is used. "
> "You can leave <package>lvm10</package> installed; the init scripts will "
> "detect which kernel is used and execute the appropriate version.</p></item>\n"
> "  <tag>Don't delete your old kernel yet</tag>\n"
> "  <item><p>You should first verify that the new one boots and all hardware "
> "needed for the upgrade works (e.g. network adaptors).</p></item><![ %sparc "
> "[ \n"
> "  <tag>Make your system bootable</tag>\n"
> "  <item><p>You will probably have to adapt your boot loader configuration "
> "<file>/etc/silo.conf</file>. Note that the kernel now uses an initrd while "
> "the Debian kernels in &oldreleasename; did not.</p></item>]]> \n"
> "  <tag>Reboot to the new kernel</tag>\n"
> "  <tag>Check your system</tag>\n"
> "  <item><p>Check especially input devices, display devices, devices needed "
> "to access the &releasename; packages (i.e. network adaptors, CD drives, "
> "etc). Some driver modules may have been renamed, some drivers which have "
> "been compiled into the old kernel might now be compiled as modules, ...</p></"
> "item>\n"
> "</taglist>"
> msgstr ""
> "\n"
> "<taglist compact=\"compact\">\n"
> "<tag>Haal de benodigde pakketten op en installeer deze</tag>\n"
> "<item><p><em>met apt</em>: als u dit nog niet heeft gedaan, wijzig dan uw "
> "<file>sources.list</file> zoals beschreven in <ref id=\"upgrade-process\">, "
> "werk de pakkettendatabase bij en installeer het juiste kernel-image pakket "
> "voor uw systeem. Een lijst met beschikbare kernel-image pakketten is "
> "hieronder opgenomen maar kan ook worden gevonden met het commando<example "
> "compact=\"compact\">\n"
> "$ apt-cache search ^kernel-image\n"
> "</example></p><p>Tijdens de installatie zal het pakket mogelijk klagen over "
> "inconsistenties met modules en vragen of de installatie moet worden "
> "vervolgd. Beantwoord deze vraag bevestigend; deze inconsistenties zullen "
> "zijn verholpen zodra u het systeem met de nieuwe kernel opstart.</"
> "p><p><em>met dpkg</em>: haal het courante kernel pakket op vanaf de Debian "
> "mirror van uw keuze. De beschikbare pakketten zijn:<list compact=\"compact"
> "\">\n"
> "<item><p><![ %mips [</p></item>\n"
> "<item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mips-kernel-image-r4k;\" name="
> "\"&mips-kernel-image-r4k;\"> voor R4XX0 processoren en de SGI IP22 "
> "subplatform zoals de Indy en Indigo2.</p></item>\n"

het [...] subplatform

komt later nog voor.

> "<item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mips-kernel-image-r5k;\" name="
> "\"&mips-kernel-image-r5k;\"> voor R5000 processoren en de SGI IP22 "
> "subplatform zoals de Indy en Indigo2.</p></item>\n"
> "<item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mips-kernel-image-swarm;\" name="
> "\"&mips-kernel-image-swarm;\"> voor de Broadcom BCM91250A (aka SWARM) pass "
> "2.2.</p></item>]]><![ %mipsel [\n"
> "<item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r3k;\" name="
> "\"&mipsel-kernel-image-r3k;\"> voor op de R3000 gebaseerde DECstations met "
> "een KN02 (of compatibel) moederbord, zoals de DECstation 5000/1xx serie "
> "waarbij xx=20,25,33 en de DECstation 5000/240.</p></item>\n"
> "<item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r4k;\" name="
> "\"&mipsel-kernel-image-r4k;\"> voor op de R4X00 gebaseerde DECstations met "
> "een KN04 (of compatibel) moederbord, zoals de DECstation 5000/150, de "
> "Personal DECstation 5000/50 en de DECstation 5000/260.</p></item>\n"
> "<item><p> <url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r5k-cobalt;\" "
> "name=\"&mipsel-kernel-image-r5k-cobalt;\"> voor op MIPS gebaseerde Cobalt "
> "systemen (zoals de Qube, RaQ, Qube2 en RaQ2). </p></item>\n"
> "<item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-r5k-lasat;\" "
> "name=\"&mipsel-kernel-image-r5k-lasat;\"> voor R5000 processoren op de Lasat "
> "Masquerade Pro.</p></item>\n"
> "<item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-swarm;\" name="
> "\"&mipsel-kernel-image-swarm;\"> voor de Broadcom BCM91250A (aka SWARM) pass "
> "2.2.</p></item>\n"
> "<item><p><url id=\"&mips-kernel-patch;/&mipsel-kernel-image-xxs1500;\" name="
> "\"&mipsel-kernel-image-xxs1500;\"> voor de op Au1500 gebaseerde XXS1500 "
> "moederborden.</p></item>]]></list> </p><p> Installeer vervolgens de "
> "pakketten met <tt>dpkg -i</tt>. Mogelijk zal het (vanuit <package>modutils</"
> "package>) klagen over inconsistenties met modules en vragen of de "
> "installatie moet worden vervolgd. Beantwoord deze vraag bevestigend; deze "
> "inconsistenties zullen zijn verholpen zodra u het systeem met de nieuwe "
> "kernel opstart.</p></item>\n"
> "<item><p><em>met apt</em>:om de pakketten te installeren met <prgn>apt</"
> "prgn> of een van de programma's voor pakketbeheer , dient u de volgende "
> "regel toe te voegen in uw <file>/etc/apt/sources.list</file>:<example "
> "compact=\"compact\">\n"
> "deb &url-kernel-upgrade;\n"
> "# sources are also available if you need them\n"
> "# deb-src &url-kernel-upgrade;</example></p><p>Installeer vervolgens de "
> "pakketten <package>modutils</package> en <package>initrd-tools</package>.]]"
> "></p><p>Installeer vervolgens de pakketten <package>module-init-tools</"
> "package>, <package>palo</package>, en <package>initrd-tools</package>.]]>(Na "
> "afloop kunt u de extra bron zonder problemen verwijderen.)</p><p>Wijzig "
> "vervolgens uw <file>sources.list</file> zodat wordt verwezen naar "
> "&releasename; zoals beschereven in <ref id=\"upgrade-process\">, werk de "

beschreven

> "pakkettendatabase bij en installeer het pakket <package>&upgrade-kernel-"
> "image-name;</package>. </p><p><em>met dpkg</em>: om de pakketten direct met "
> "<prgn>dpkg</prgn> te installeren dient u eerst de benodigde bestanden op te "
> "halen.</p><p><list compact=\"compact\">\n"
> "<item><p><url id=\"&upgrade-kernel-image;\"></p></item>\n"
> "<item><p><url id=\"&upgrade-kernel-modutils;\"></p></item>\n"
> "<item><p><url id=\"&all-initrd-tools;\"></p></item>\n"
> "<item><p><url id=\"&upgrade-kernel-cramfsprogs;\"></p></item> </list></"
> "p><p>Het kernel pakket is afhankelijk van <package>&upgrade-kernel-modutils-"

kernel-pakket

> "name</package>; <package>initrd-tools</package> is afhankelijk van "

je mist hier een sluitende puntkomma van je
&upgrade-kernel-modutils-name;

> "<package>cramfsprogs</package>. Aan alle andere afhankelijkheden (namelijk "
> "<package>stat</package>, <package>cpio</package> en <package>ash</package>) "
> "kan op de gebruikelijke wijze worden voldaan met pakketten uit "
> "&oldreleasename;.</p><p>Als u gebruik maakt van <em>LVM</em> dient u tevens "
> "<package>lvm2</package>  te installeren voordat u het systeem opnieuw "
> "opstart aangezien de 2.6 kernel LVM1 niet direct ondersteunt. Voor het "
> "benaderen van bestaande LVM1 volumes zal de compatibiliteitslaag van "
> "<package>lvm2</package> (de module dm-mod) worden gebruikt. U hoeft "
> "<package>lvm10</package> niet te deinstalleren; de init-scripts zullen "
> "controleren welke kernel wordt gebruikt en de juiste versie opstarten.</p></"
> "item>\n"
> "<tag>Verwijder uw oude kernel nog niet</tag>\n"
> "<item><p>Controleer eerst dat de nieuwe kernel opstart en alle hardware "
> "(zoals netwerkkaarten) die nodig is voor de opwaardering van het systeem "
> "werkt.</p></item><![ %sparc [\n"
> "<tag>Maak uw systeem opstartbaar</tag>\n"
> "<item><p>Waarschijnlijk zult u het configuratiebestand van uw opstartlader, "
> "<file>/etc/silo.conf</file>, moeten aanpassen. Merk op dat de kernel nu "
> "gebruik maakt van een initrd terwijl Debian kernels in &oldreleasename; dat "
> "niet deden.</p></item>]]>\n"
> "<tag>Start het systeem opnieuw op met de nieuwe kernel</tag>\n"
> "<tag>Controleer uw systeem</tag>\n"
> "<item><p> Controleer met name invoer- en uitvoerapparaten, apparaten nodig "
> "om de &releasename; pakketten op te halen (zoals netwerkkaarten of CD-"
> "eenheid). Sommige stuurprogramma-modules kunnen hernoemd zijn; "
> "stuurprogramma's die eerst in de kernel waren gecompileerd kunnen nu geladen "
> "moeten worden als module, ...</p></item>\n"
> "</taglist>"
[...]
> #. <p> 1670--1672
> #: ../en/release-notes.en.sgml:1670
> msgid ""
> "First you need to make sure you will install &oldreleasename;'s version of "
> "<package>aptitude</package> and not &releasename;'s by following the "
> "instructions in <ref id=\"old-sources\">."
> msgstr "Allereerst dient u ervoor te zorgen dat u de &oldreleasename;
> versie van <package>aptitude</package> en niet die &releasename;
> versie.

Deze zin mist een werkwoord. Ik denk dat je 'installeert' na 'aptitude'
wilt zetten.

> Volg hiervoor de instructies in <ref id=\"old-sources\">."

Geen verdere opmerkingen.

-- 
The amount of time between slipping on the peel and landing on the
pavement is precisely one bananosecond



Reply to: