[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: RFR D-I Manual: Vertaling van iso-scan.xml



Hi Frans!

You wrote:

> > hoe wordt 'image' normaal gezien vertaald ?

> Geen flauw idee. Ik heb een keer "beeld" gezien, maar dat riep bij mijzelf 
> alleen maar verwarring op (ik snapte pas wat er werd bedoeld nadat ik het had 
> terugvertaald naar het Engels).

Ik heb geloof ik op de website gewoon "image" gebruikt, maar daar was ik
eigelijk niet erg blij mee. 
Weet iemand misschien wat nederlandtalige windowsprogjes enzo gebruiken?

> Ander vraagje...
> In netcfg.xml heb ik 'broadcast address' vertaald met 'omroepadres'. Is dat 
> juist of is er een betere vertaling?

Ik zou daar gewoon "broadcast adres" oid van maken.  De term is zo
specifiek en technisch dat vertalen wienig zin heeft IMO.

-- 
Kind regards,
+--------------------------------------------------------------------+
| Bas Zoetekouw              | GPG key: 0644fab7                     |
|----------------------------| Fingerprint: c1f5 f24c d514 3fec 8bf6 |
| bas@o2w.nl, bas@debian.org |              a2b1 2bae e41f 0644 fab7 |
+--------------------------------------------------------------------+ 



Reply to: