[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: iemand een idee? Re: [RFR] po://bison/po/nl.po



On Wed, Aug 18, 2004 at 04:50:34PM +0200, marjo wrote:
> damn, een hele brok.
> Ik kan niet echt veel nuttigs inbrengen.
> Misschien kan iemand die het programma kent er nog eens naar kijken?

'kennen' is veel gezegd, maar ik heb wel een idee hoe het ding z'n werk
hoort te doen...

> On Mon, Aug 02, 2004 at 02:25:50PM +0200, Luk Claes wrote:
> 
> > # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
> > # Betere vertaling voor 'directives'?
> > #: src/getargs.c:209
> > msgid ""
> > "Parser:\n"
> > "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
> > "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
> > "      --locations            enable locations computation\n"
> > "  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
> > "  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
> > "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
> > "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
> > msgstr ""
> > "Parser:\n"
> > "  -S, --skeleton=BESTAND     geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
> > "  -t, --debug                maak de parser geschikt voor debugging\n"
> 
> s/voor debugging/om te debuggen/
> 
> > "      --locations            enable locations computation\n"
> 
> geen idee..

'plaatsberekeningen'?

> > "  -p, --name-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n"
> 
> een moeilijke.
> 'Voorvoegen' ken ik niet als werkwoord, maar in principe moet 'een prefix
> toevoegen/invoegen' op hetzelfde neerkomen.

Neen.

het woord 'PREFIX' in de uitleg verwijst hier naar het woord 'PREFIX'
zoals het in de optie voorkomt. Dit is gewoon een terugverwijzing.

> > "  -l, --no-lines             genereer geen `#line' directieven\n"
> 
> een betere vertaling voor directives?  Geen idee, sorry..

Is correct Nederlands, als ik me niet vergis.

[...geen opmerkingen/alternatieven...]
> > #: src/getargs.c:424
> > #, c-format
> > msgid "missing operand after `%s'"
> > msgstr "ontbrekende operand na `%s'"
> > 
> > #: src/getargs.c:426
> > #, c-format
> > msgid "extra operand `%s'"
> > msgstr "overtollige operand `%s'"
> 
> operand?

Is correct Nederlands (in het jargon)

[...]
> > # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
> > #: src/reduce.c:405
> > #: src/reduce.c:435
> > #, c-format
> > msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
> > msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
> 
> > # Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
> Hoe bedoel je?

Goeie vraag ;-)

-- 
         EARTH
     smog  |   bricks
 AIR  --  mud  -- FIRE
soda water |   tequila
         WATER
 -- with thanks to fortune



Reply to: