RE: D-I Installatie handleiding: eerste hoofdstuk vertaald
Hallo,
> > > Ook heeft elk pakket een <emphasis>ontwikkelaar</emphasis> die
> > > eerstverantwoordelijke is om het pakket up-to-date te houden,
> >
> > s/eerstverantwoordelijke/de eerste verantwoordelijke/
> Staat in groene boekje als één woord; wel lidwoord toegevoegd.
Klinkt hoofdverantwoordelijke of zelfs coördinator niet beter? "(...) die
hoofdverantwoordelijke is voor het up-to-date houden van het pakket"
> > > <!--FJP 'maintainer' anders vertalen dan 'developer'; niet: beheerder
> > > //-->
> >
> > Boa, weet ik zo niet. In Debian zijn de termen "package maintainer" en
> > "Debian developer" bijna synoniemen. Niet helemaal, maar bijna; ik denk
> > dan ook niet dat het kwaad kan dat je ze in de Nederlandse vertaling
> > naar hetzelfde woord vertaalt...
> Was ook mijn idee.
Hmmm... Pakketverantwoordelijke en pakketontwikkelaar of zoiets?
Vriendelijke groeten,
Frederik Carlier
Reply to: