[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://dhcp3



On Tue, Mar 09, 2004 at 10:27:07PM +0100, Vincent Zweije wrote:
> ||  msgid ""
> ||  msgstr ""
> ||  "Project-Id-Version: dhcp3_3.0+3.0.1rc13-1_nl\n"
> ||  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> ||  "POT-Creation-Date: 2003-08-29 22:13+0200\n"
> ||  "PO-Revision-Date: 2004-03-08 14:40+0100\n"
> ||  "Last-Translator: Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>\n"
> ||  "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
> ||  "MIME-Version: 1.0\n"
> ||  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> ||  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> ||  "X-Generator: KBabel 1.3\n"
> 
> ||  #. Description
> ||  #: ../dhcp3-relay.templates:3
> ||  msgid ""
> ||  "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP "
> ||  "requests should be relayed must be specified on the command line."
> ||  msgstr "De naam of het IP-adres van tenminste één DHCP server waarnaar DHCP en BOOTP verzoeken doorgestuurd moeten worden, moet op de opdrachtregel ingegeven worden."
> 
> s/server waarnaar/server, waarnaar/

Hm, dat lijkt me niet. Op mijn gevoel: Het gaat hier over "een DHCP
server waarnaar [...] doorgestuurd moeten worden", niet over "een DHCP
server". Als je daar een komma gaat plaatsen, dan maak je de link die
tussen beide zinsdelen zit zwakker, en krijg je een bijzin die geen
sterke link heeft met de rest van de zin ("waarnaar DHCP en BOOTP
verzoeken doorgestuurd moeten worden" is geen zin op zichzelf). Maar
misschien verzin ik dit alles, en heb je wel gelijk :-)

In elk geval: s/DHCP server/DHCP-server/, en s/DHCP en BOOTP
verzoeken/DHCP- en BOOTP-verzoeken/

[...]
> ||  #. Description
> ||  #: ../dhcp3-server.templates:3
> ||  msgid "The DHCP server requires manual configuration after installation!!!"
> ||  msgstr "De DHCP server moet na de installatie nog handmatig geconfigureerd worden!!!"

idem

> Van mij mag het met 1 uitroepteken.

Ack. Is ook nogal lelijk in het originele, engelstalige template;
misschien kan je de maintainer daar op wijzen.

-- 
Wouter Verhelst
Debian GNU/Linux -- http://www.debian.org
Nederlandstalige Linux-documentatie -- http://nl.linux.org
"Stop breathing down my neck." "My breathing is merely a simulation."
"So is my neck, stop it anyway!"
  -- Voyager's EMH versus the Prometheus' EMH, stardate 51462.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: