|| Ik vind dat || "als ... mag u ... negeren" beter is dan "als ... kunt u ... negeren" || "upgrade" beter te verstaan is dan "opwaardering" || als "downloaden" vertaald wordt het consequent als "afhalen" wordt gedaan Geen ernstige bezwaren hoewel ik andere keuzes zou maken. || msgid "" || msgstr "" || "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" || "POT-Creation-Date: 2003-05-17 16:49-0400\n" || "PO-Revision-Date: 2003-10-20 18:04+0100\n" || "Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n" || "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" || "MIME-Version: 1.0\n" || "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" || "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" || #. Description || #: ../spamassassin.templates:64 || msgid "As previously indicated, you may experience errors after this upgrade. You may cancel now, and fix the problem, or you may continue." || msgstr "Zoals al vermeld, kunnen er fouten zijn na deze upgrade. U kunt nu annuleren, en het probleem verhelpen, of u kunt verder gaan." s/annuleren, en/annuleren en/
Attachment:
pgpvngNSS9tEX.pgp
Description: PGP signature