[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://apache/nl.po



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apache 1.3.28-3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-20 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
"Language-Team: Debian Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../apache-common.templates:3
msgid "Old log rotation scripts exists and are modified"
msgstr "Oude logrotatiescripts bestaan en zijn aangepast."

#. Description
#: ../apache-common.templates:3
msgid "You have old log rotation scripts in /etc/cron.d and /etc/${flavour}, they have not been touched, but you might want to remove them to avoid having your logs rotated multiple times."
msgstr "U heeft oude logrotatiescripts in /etc/cron.d en /etc/${flavour}, ze zijn niet gewijzigd, maar u wilt ze waarschijnlijk verwijderen om te voorkomen dat uw logbestanden verschillende keren worden geroteerd."

#. Description
#: ../apache-common.templates:10
msgid "${flavour} has switched to use logrotate"
msgstr "${flavour} gebruikt vanaf nu logrotate."

#. Description
#: ../apache-common.templates:10
msgid "Some of your logs are stored outside the /var/log/${flavour} directory, so you should edit /etc/logrotate.d/${flavour} to have them automatically rotated."
msgstr "Sommige van uw logbestanden bestaan buiten de map /var/log/${flavour}, u dient daarom /etc/logrotate.d/${flavour} te bewerken zodat ze automatisch worden geroteerd."

#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid "Handling of config files has been changed"
msgstr "De manier waarop configuratiebestanden worden behandeld is veranderd."

#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid "From this release of apache, apache-ssl and apache-perl no more attempts of fixing users configurations will be done other than for the really essential ones that would prevent the server to run. Two new files will appear in /etc/apache{-ssl,-perl}:"
msgstr "Vanaf deze nieuwe uitgave van apache, apache-ssl en apache-perl zullen er geen pogingen meer gedaan worden om configuratiebestanden van gebruikers te repareren, behalve voor fouten die er voor zouden kunnen zorgen dan de server niet zou draaien. Twee nieuwe bestanden zullen verschijnen in /etc/apache{-ssl,-perl}:"

#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid ""
" - modules.config, that will be used by modules-config to handle\n"
"   LoadModules directives;\n"
" - suggested_corrections that will contain information about\n"
"   the differences from the users config and the standard Debian\n"
"   one and how to fix them."
msgstr ""
" - modules.config; dat gebruikt wordt door modules-config om\n"
"   LoadModules-instructies af te handelen;\n"
" - suggested_corrections; dat informatie bevat over de verschillen\n"
"   tussen de configuratie van de gebruiker en de standaard\n"
"   Debian-configuratie en informatie hoe dit te repareren."

#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid "For more information please refer to /usr/share/doc/apache{-ssl,-perl}/README.Debian"
msgstr "Lees /usr/share/doc/apache{-ssl,-perl}/README.Debian voor meer informatie."

#. Description
#: ../apache-common.templates:35
msgid "Please select the modules that ${flavour} will load"
msgstr "Selecteer de modules die ${flavour} dient te laden."

#. Description
#: ../apache-common.templates:40
msgid "Do you want me to restart ${flavour} now?"
msgstr "Wilt u dat ${flavour} nu herstart wordt?"

#. Description
#: ../apache-common.templates:40
msgid "Remember that in order to activate the new configuration ${flavour} has to be restart. You can also restart ${flavour} manually executing /etc/init.d/${flavour} restart"
msgstr "Bedenk dat om de nieuwe configuratie te activeren, ${flavour} herstart dient te worden. U kunt ${flavour} ook handmatig starten door /etc/init.d/${flavour} uit te voeren."

#. Description
#: ../apache.templates:4
#: ../apache-ssl.templates:4
#: ../apache-perl.templates:20
msgid "Enable suExec?"
msgstr "Gebruik van suExec aanzetten?"

#. Description
#: ../apache.templates:4
#: ../apache-ssl.templates:4
#: ../apache-perl.templates:20
msgid "suExec is a feature of apache where CGI scripts are run by the user who owns the script.  It is useful if your users have CGI access and don't trust each other."
msgstr "suExec is een optie in apache die het mogelijk maakt om CGI-scripts uit te laten voeren met het gebruikersnummer van de eigenaar van het script. Dit is handig als de gebruikers die CGI-scripts mogen maken elkaar niet vertrouwen."

#. Description
#: ../apache.templates:12
msgid "Would you like to start apache at boot time?"
msgstr "Wilt u apache starten tijdens het opstarten van de computer?"

#. Description
#: ../apache.templates:17
msgid "Set the FQDN for apache default server"
msgstr "Geef de FQDN voor de standaard apache-server."

#. Description
#: ../apache.templates:17
#: ../apache-ssl.templates:17
#: ../apache-perl.templates:33
msgid "If you do not know which is the FQDN (Fully Qualified Domain Name, Ex: www.debian.org) for this computer please ask your network administrator or otherwise set it temporary to localhost (Note that using localhost might results in apache printing some harmless warnings)."
msgstr "Als u niet weet wat de FQDN (volledige, officiële domeinnaam, bijv: www.debian.org) van deze computer is, vraag dat dan aan uw netwerkbeheerder of stel tijdelijk localhost in. (Merk op dat het gebruik van localhost als FQDN er voor kan zorgen dat apache enkele onschuldige waarschuwingen geeft.)"

#. Description
#: ../apache.templates:27
msgid "Set the email address of the apache administrator"
msgstr "Geef het e-mailadres van de apache-beheerder."

#. Description
#: ../apache.templates:32
msgid "Set the directory that will contain the web pages for apache default server"
msgstr "Geef de map die de webpagina's bevat voor de standaard apache-server."

#. Description
#: ../apache.templates:32
#: ../apache-ssl.templates:32
#: ../apache-perl.templates:48
msgid "The default is set to /var/www according to the FHS. If you will use a non default setting the contents of /var/www will NOT be touched/moved."
msgstr "De standaardwaarde is, in overeenstemming met de FHS, /var/www. Als u een niet-standaardwaarde instelt zal de inhoud van /var/www NIET worden gewijzigd/verplaatst."

#. Description
#: ../apache.templates:40
msgid "Set the TCP port on which the apache server will listen"
msgstr "Geef de TCP-port waaraan de apache-server moet luisteren."

#. Description
#: ../apache.templates:40
#: ../apache-perl.templates:56
msgid "If you have more than one server running on the same machine you might want to set them to listen on different ports, since otherwise one of them will not work."
msgstr "Als u meer dan één server heeft draaien op dezelfde machine, dient u ze aan verschillende poorten laten luisteren, anders zal er maar één werken."

#. Description
#: ../apache-ssl.templates:12
msgid "Would you like to start apache-ssl at boot time?"
msgstr "Wilt u apache-ssl starten tijdens het opstarten van de computer?"

#. Description
#: ../apache-ssl.templates:17
msgid "Set the FQDN for apache-ssl default server"
msgstr "Geef de FQDN voor de standaard apache-ssl-server."

#. Description
#: ../apache-ssl.templates:27
msgid "Set the email address of the apache-ssl administrator"
msgstr "Geef het e-mail adres van de apache-ssl-beheerder."

#. Description
#: ../apache-ssl.templates:32
msgid "Set the directory that will contain the web pages for apache-ssl default server"
msgstr "Geef de map die de webpagina's bevat voor de standaard apache-ssl-server."

#. Description
#: ../apache-perl.templates:3
msgid "Apache-Perl needs to be reconfigured."
msgstr "Apache-Perl moet opnieuw geconfigureerd worden."

#. Description
#: ../apache-perl.templates:3
msgid "This version of apache-perl has been reorganized from the previously installed version; its configuration files have moved to /etc/apache-perl."
msgstr "Deze vesie van apache-perl is anders georganiseerd dan de vorige versie; de configuratiebestanden zijn verplaatst naar /etc/apache-perl."

#. Description
#: ../apache-perl.templates:3
msgid "Please read /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian for more information."
msgstr "Lees /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian voor more informatie."

#. Description
#: ../apache-perl.templates:11
msgid "Apache-Perl needs a separate PidFile from Apache."
msgstr "Apache-Perl heeft een PID-bestand nodig dat een andere is dan dat van Apache zelf."

#. Description
#: ../apache-perl.templates:11
msgid "The installed /etc/apache-perl/httpd.conf contains a reference to apache.pid.  Apache-Perl must have its own PidFile, which should be called /var/run/apache-perl.pid.  Apache-Perl will not start until this is corrected."
msgstr "De geïnstalleerde /etc/apache-perl/httpd.conf bevat een verwijzing naar apache.pid. Apache-Perl moet een eigen PID-bestand, genaamd /var/run/apache-perl.pid, hebben. Apache-Perl zal niet starten totdat dit is gecorrigeerd."

#. Description
#: ../apache-perl.templates:28
msgid "Would you like to start apache-perl at boot time?"
msgstr "Wilt u apache-perl starten tijdens het opstarten van de computer?"

#. Description
#: ../apache-perl.templates:33
msgid "Set the FQDN for apache-perl default server"
msgstr "Geef de FQDN voor de standaard apache-perl-server."

#. Description
#: ../apache-perl.templates:43
msgid "Set the email address of the apache-perl administrator"
msgstr "Geef het e-mail adres van de apache-perl-beheerder."

#. Description
#: ../apache-perl.templates:48
msgid "Set the directory that will contain the web pages for apache-perl default server"
msgstr "Geef de map die de webpagina's bevat voor de standaard apache-perl-server."

#. Description
#: ../apache-perl.templates:56
msgid "Set the TCP port on which the apache-perl server will listen"
msgstr "Geef de TCP-port waaraan de apache-perl-server moet luisteren."


Reply to: