[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dictionaries-common



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 2003-10-12 22:35, Vincent Zweije wrote:
> s/voorziet/leverde/
>         Voorzien moet volgens mij gebruikt worden als "iemand ergens van
>         voorzien" of "ergens in voorzien". "Leveren" lijkt mij bovendien
>         een stuk minder ambtelijk.
is inderdaat beter

> ||  #. Description
> ||  #: ../dictionaries-common.templates:25
> ||  msgid "You can change the default ispell dictionary at any time by
> || running \"select-default-ispell\"." msgstr "U kunt het standaard
> || ispellwoordenboek op elk moment aanpassen via het commando
> || 'select-default-ispell'."
>
> s/ispellwoordenboek/ispell-woordenboek/
>
> Enige bijzondere reden om de " in ' te veranderen?
meer consistent met andere vertalingen die ik gedaan heb (waar gewoonlijk 
single quotes gebruikt worden rond commando's)

> ||  #. Description
> ||  #: ../dictionaries-common.templates:45
> ||  msgid "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to
> || /usr/share/dict has been detected in your system. /usr/share/dict is
> || now the FHS location for that files. If you accept, everything under
> || /usr/dict will be moved to /usr/dict-pre-FHS and a symlink /usr/dict ->
> || /usr/share/dict set. You should then manually inspect that directory
> || and move the appropriate files to the FHS compliant location. If you do
> || not accept things will remain as currently are." msgstr "Er zijn op uw
> || systeem een aantal zaken onder /usr/dict ontdekt die geen snelkoppeling
> || zijn naar /usr/share/dict. Momenteel is /usr/share/dict is de door de
> || FHS opgegeven locatie van deze bestanden. Indien u aanvaard zal alles
> || onder /usr/dict verplaatst worden naar /usr/dict-pre-FHS, en zal er een
> || snelkoppeling /usr/dict -> /usr/share/dict aangemaakt worden. U kunt
> || deze map vervolgens zelf controleren en de bestanden naar de
> || toepasselijke, aan de FHS voldoende locatie verplaatsen. Indien u hier
> || weigert blijft alles bij het oude."
>
> s/Er zijn/Er is/
nee: "Er zijn zaken gevonden ... ", niet "Er is zaken gevonden ..."

heb er "Er zijn, op uw systeem, een aantal zaken ..." van gemaakt

> ||  #. Description
> ||  #: ../dictionaries-common.templates:45
> ||  msgid "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict
> || location, not having that symlink may break some of your old
> || applications that used it, so you are strongly suggested to accept
> || here." msgstr "Hoewel er momenteel geen Debianpakketten zijn deze
> || verouderde /usr/dict snelkoppeling gebruiken, kan het ontbreken van
> || deze snelkoppeling mogelijk oudere programma's die hier gebruik van
> || maken breken. Om die reden wordt u aangeraden om dit te aanvaarden."
> s/breken/fout doen gaan/

hm, vindt ik niet. Fout doet gaan houd in dat het programma nog draait, is 
niet noodzakelijk zo.
Wat is er mis met breken?

- -- 
Cheers, cobaco

/"\  ASCII Ribbon Campaign
\ /  No proprietary formats in attachments without request
 X   i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents
/ \  Respect Open Standards
      http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
      http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iD8DBQE/iwPG5ihPJ4ZiSrsRAgKXAJ46K80iv2PH31dSEzY+MiKOK81i3wCfWk+7
YKNXyfn6EEH9QnQfCYy89eY=
=yQXw
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: