[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dump



On Sun, Oct 12, 2003 at 01:15:51AM +0200, cobaco wrote:

||  -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
||  Hash: SHA1
||
||  On 2003-10-10 23:44, Vincent Zweije wrote:
||  > ||  #. Description
||  > ||  #: ../templates:13
||  > ||  msgid "Moving existing /etc/dumpdates to /var/lib for FHS compliance."
||  > ||  msgstr "Verplaats huidige /etc/dumpdates naar /var/lib ivm
||  > || overeenstemming met de FHS"
||  >
||  > ivm: ik houd niet zo vreselijk van afkorten, en schrijf dit soort dingen
||  > liever voluit. Smaken verschillen.
||
||  mja, maar dan moet je of het acronym gaan vertalen, of iets engels in
||  nederlandse tekst laten staan. Beide zijn IMHO niet gewenst.

Nee, volgens mijn eigen regels moet ik "ivm" voluit schrijven: "in
verband met".

Er is overigens geen acroniem te vertalen. "For" is geen acroniem.

O wacht... je hebt het over FHS. Tja, als je dat vertaalt, dan moet je
overal de uitgeschreven versie erbij schrijven, anders snapt niemand
het, en dan kun je de afkorting ook wel weer weglaten. Laat maar staan,
die FHS, dus.

[Is er hier nog iemand die weet waar CVE voor stond? :-)]

Groet.                                                         Vincent.

Attachment: pgpBZTbsgjWQt.pgp
Description: PGP signature


Reply to: