[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://{cdrtools,lprng,phpmyadmin,webalizer,webbase,wu-ftpd}



LCFC voor een aantal po-debconf bestanden.

-- 
Regards,
Tim Vandermeersch

Belgian skolelinux team
http://i18n.skolelinux.bo/belgium
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cdrtools 4:2.0+a18-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-12 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../cdrecord.templates:4
msgid "Do you want the cdrecord binaries to be installed SUID root?"
msgstr "Wilt u de cdrecord binaries als SUID root installeren?"

#. Description
#: ../cdrecord.templates:4
msgid "You have the option of installing cdrecord with the SUID bit set."
msgstr "U heeft de mogelijkheid cdrecord te installeren met het SUID bit actief."

#. Description
#: ../cdrecord.templates:4
msgid ""
"If you make cdrecord SUID, you can allow users in the \"cdrom\" group to "
"burn CD-ROMs without needing any additional privileges.  This could, "
"however, potentially allow cdrecord to be used during a security attack on "
"your computer.  If in doubt, I suggest you install it without SUID. If you "
"later change your mind, you can run: dpkg-reconfigure cdrecord."
msgstr ""
"Als u cdrecord met de SUID-bit aan installeerd , kunt u gebruikers in de "
"\"cdrom\" groep CD-ROMs toelaten CD-ROMS te branden zonder hun extra rechten "
"te geven. Merl op dat het hiervoor potentieel mogelijk wordt om cdrecord te "
"gebruiken bij een aanval op uw computer. In geval van twijfel, raad ik u aan "
"om de SUID-bit niet aan te zetten. U kunt dit achteraf altijd nog veranderen "
"met het commando: \"dpkg-reconfigure cdrecord\"."

#. Description
#: ../cdrecord.templates:16
msgid "Do you want to recreate device files needed by cdrecord?"
msgstr "Wilt u de nodige apparaatbestanden voor cdrecord opnieuw aanmaken?"

#. Description
#: ../cdrecord.templates:16
msgid ""
"You have the option of installing the device special files needed by "
"cdrecord. It seems that some of existing files have wrong major numbers, "
"probably created for obsolete kernel versions."
msgstr ""
"U heeft de mogelijkheid de door cdrecord nodige apparaatbestanden te "
"installeren. Het blijkt dat enkele bestaande bestanden de verkeerde major "
"nummers hebben, waarschijnlijk aangemaakt voor verouderde kernel versies."

#. Description
#: ../cdrecord.templates:23
msgid "You will need to create the missing device files yourself."
msgstr "U dient de ontbrekende apparaatbestanden zelf aan te maken."

#. Description
#: ../cdrecord.templates:23
msgid ""
"You have decided to _not_ installing the device special files needed by "
"cdrecord.  It appears that these files are missing from your system. Before "
"cdrecord will operate correctly, you will need to install the the needed /"
"dev/sg0 and /dev/scd0 device special files. If you later change your mind "
"and want me to create them for you, you can run: dpkg-reconfigure cdrecord."
msgstr ""
"U heeft beslist de speciale apparaatbestanden nodig voor cdrecord _niet_ "
"te installeren. Het blijkt dat deze bestanden ontbreken op uw systeem. "
"Voordat cdrecord correct zal werken, dient u de nodige apparaatbestanden "
"/dev/sg0 en /dev/scd0 te installeren. Als u later van gedachten veranderd "
"en u wilt dat ik ze voor u aanmaak kan dit met volgend commando: "
"dpkg-reconfigure cdrecord"
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lprng 3.8.22-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 08:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8858-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "There are two lpd.conf files"
msgstr "Er zijn twee lpd.conf bestanden"

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You have a lpd.conf in the old location (/etc/lpd.conf) and the new location "
"(/etc/lprng/lpd.conf). Since lprng version 3.6.16-1 this file should be only "
"in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd.conf"
msgstr ""
"U hebt een lpd.conf in de oude locatie (/etc/lpd.conf) en de nieuwe locatie "
"(/etc/lprng/lpd.conf). Sinds lprng versie 3.6-16-1 dient dit bestand enkel "
"in /etc/lprng aanwezig te zijn; gelieve beide bestanden te controleren en "
"/etc/lpd.conf te verwijderen."

#. Description
#: ../templates:11
msgid "There are two lpd.perms files"
msgstr "Er zijn twee lpd.perms bestanden"

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"You have a lpd.perms in the old location (/etc/lpd.perms) and the new "
"location (/etc/lprng/lpd.perms). Since lprng version 3.6.16-1 this file "
"should be only in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd."
"perms"
msgstr ""
"U hebt een lpd.perms in de oude locatie (/etc/lpd.perms) en de nieuwe "
"locatie (/etc/lprng/lpd.perms). Sinds lprng versie 3.6-16-1 dient dit "
"bestand enkel in /etc/lprng aanwezig te zijn; gelieve beide bestanden "
"te controleren en /etc/lpd.perms te verwijderen."

#. Description
#: ../templates:20
msgid "Make lpr, lprm and lpq setuid root?"
msgstr "lpr, lprm en lpq setuid root maken?"

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"For full RFC1179 compliance you need to make these programs setuid root.  "
"This is mainly so they can create a socket with a low port number. The low "
"port number may be important if you have network printers or have adjusted /"
"etc/lprng/lpd.perms to restrict access to non-privledged ports. For the "
"typical printer connected locally to parallel port (and many other) scenario "
"you can leave these programs non setuid root."
msgstr ""
"Om RFC1179 volledig te volgen dient u deze programma's setuid root te maken. "
"Dit is hoofdzakelijk omdat er dan een socket met een laag poort nummer kan "
"worden aangemaakt. Het lage poort nummer kan belangrijk zijn als u "
"netwerkprinters heeft of /etc/lprng/lpd.perms heeft aangepast om toegang te "
"beperken tot niet-geprivilegeerde poorten. Voor het typische scenario (en "
"vele anderen) waarin de printer is verbonden met de parallelle poort kunt u "
"deze programma's niet-setuid root laten."

#. Description
#: ../templates:31
msgid "Start lpd (Printer Daemon) at boot?"
msgstr "Start lpd (Printer Daemon) bij het opstarten van de computer?"

#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"Some people for various reasons do not want to start lpd. Refusing this "
"option means lpd will not start.  Unless you know why you want lpd not to "
"start, just accept the default."
msgstr ""
"Deze optie wijgeren betekent dat lpd niet zal starten (sommige mensen willen "
"om verschillende redenen lpd niet starten). Tenzij u weet waarom lpd niet te "
"starten, aanvaart u best de standaard keuze."
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpmyadmin 2.5.3-1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-28 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "The extension of phpmyadmin files was changed."
msgstr "De extensie van phpmyadmin bestanden werd veranderd."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"In this release the *.php3 files were renamed to *.php. Please update your "
"HTTP server configuration and your /etc/phpmyadmin directory."
msgstr ""
"In deze versie zijn de *.php3 bestanden naar *.php hernoemd. Gelieve uw"
"HTTP server configuratie en uw /etc/phpmyadmin map bij te werken."

#. Choices
#: ../templates:9
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Choices
#: ../templates:9
msgid "Apache-SSL"
msgstr "Apache-SSL"

#. Choices
#: ../templates:9
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#. Choices
#: ../templates:9
msgid "None"
msgstr "Geen"

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Which web server would you like to reconfigure automatically?"
msgstr "Welke webserver wilt u automatisch herconfigureren?"

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"phpMyAdmin supports any web server that php3/php4 does, but this automatic "
"configuration process only supports Apache and Apache-SSL."
msgstr ""
"phpMyAdmin ondersteunt elke webserver waar php3/php4 aanwezig is , maar dit "
"automatisch configuratie proces ondersteund enkel Apache en Apache-SSL."
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webalizer 2.01.10-19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Are you upgrading from a version < 2.01.6?"
msgstr "Waardeert u op van een versie < 2.01.6?"

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"WARNING: If you're upgrading from a version < 2.01.6, see /usr/share/doc/"
"webalizer/README.FIRST.gz for details on upgrading your old data!!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Zie bij opwaardering van een versie < 2.01.6, zie /usr/share/"
"doc/webalizer/README.FIRST.gz voor meer informatie over het opwaarderen van "
"uw oude data!!"

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Which directory should webalizer put the output in?"
msgstr "Welke map dient webalizer te gebruiken voor de uitvoer?"

#. Description
#: ../templates:16
msgid "\"Enter the title of the reports webalizer will generate."
msgstr "\"Geef de titel van de rapporten die webalizer zal genereren."

#. Description
#: ../templates:16
msgid "(your system's hostname will be appended to it)"
msgstr "(de computernaam van uw systeem zal eraan worden toegevoegd)"

#. Description
#: ../templates:22
msgid "What is the filename of the rotated webserver log?"
msgstr "Wat is de bestandsnaam van het geroteerde webserver-logbestand?"
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbase 5.17.0-18.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-29 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Default
#: ../webbase.templates:3
msgid "/var/lib/mifluz"
msgstr "/var/lib/mifluz"

#. Description
#: ../webbase.templates:4
msgid "Index directory location"
msgstr "Maplocatie indexeren"

#. Description
#: ../webbase.templates:4
msgid "Webbase will store generated indexes in this directory."
msgstr "Webbase zal gegenereerde indexen in deze map bewaren."

#. Default
#: ../webbase.templates:9
msgid "/var/cache/mifluz"
msgstr "/var/chache/mifluz"

#. Description
#: ../webbase.templates:10
msgid "Cache directory location"
msgstr "Buffermaplocatie"

#. Description
#: ../webbase.templates:10
msgid ""
"Webbase will store the cache file in this directory while creating indexes."
msgstr ""
"Webbase zal het bufferbestand in deze map bewaren tijdens het creëren van "
"indexen."

#. Description
#: ../webbase.templates:16
msgid "Remove cache and index directories when purging the package ?"
msgstr "De buffer- en indexmappen verwijderen wanneer het pakket wordt opgeruimd?"

#. Description
#: ../webbase.templates:16
msgid ""
"Do you want to automatically remove the cache and index directories when "
"purging the package?"
msgstr ""
"Wilt u de buffer- en indexmappen automatisch verwijderen wanneer het pakket "
"wordt opgeruimd?"
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wu-ftpd 2.6.2-15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-01 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 02:51+0100\n"
"Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "inetd, standalone"
msgstr "inetd, zelfstandig"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Do you want to run wu-ftpd as a standalone daemon or from inetd?"
msgstr "Wilt u wu-ftpd als zelfstandige daemon draaien of vanuit inetd?"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from "
"inetd. This can cause the response wu-ftpd to a new connection to be "
"slightly faster, especially under high load."
msgstr ""
"wu-ftpd kan nu als zelfstandige daemon draaien in plaats van aangeroepen te "
"worden uit inetd. Dit kan als gevolg hebben dat wu-ftpd sneller reageert op "
"een nieuwe verbinding, zeker bij een hoge belasting."
 
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} to a regular file."
msgstr "${target} aan het kopiëren om ${ftpusers} een normaal bestand te maken"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions "
"in the PAM package, this is no longer allowed."
msgstr ""
"Uw ${ftpusers} bestand is momenteel een symbolische koppeling. Omwille van "
"nieuwe beperkingen in het PAM pakket is dit niet langer toegestaan."

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?"
msgstr "Verouderde programmabestanden in ${ftphome} bijwerken?"

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break "
"your anonymous FTP services."
msgstr "Uw programma en bibliotheekbetstanden in ${ftphome} zijn verouderd. "
"Dit kan uw anonieme FTP stuk maken."

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Do you want them updated now?"
msgstr "Wilt u ze nu bijwerken? "

#. Description
#: ../templates:27
msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?"
msgstr "Wilt u anonieme ftp-toegang toelaten?"

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username "
"\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used "
"to give people access to public files."
msgstr ""
"Anonieme FTP laat gebruikers toe in te loggen op de server met de "
"gebruikersnaam \"anonymous\" en hun e-mail adres als wachtwoord. Dit wordt "
"meestal gebruikt om mensen toegang te geven tot publieke bestanden."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home "
"directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home "
"directory will be populated with the binaries, libraries and configuration "
"files necessary for anonymous FTP to work."
msgstr ""
"Als u hier aanvaardt, zal een gebruiker 'ftp' worden aangemaakt, samen met "
"een thuismap (die zich in de wortel van de anonieme FTP gedeelte zal "
"bevinden). De thuismap zal gevuld worden met programma-, bibliotheek- en "
"configuratiebestanden nodig om anonieme FTP te laten werken."

#. Description
#: ../templates:40
msgid "What is the location of the FTP home directory?"
msgstr "Wat is de lokatie van de FTP-thuismap"

#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the "
"home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it "
"must begin with a '/')."
msgstr ""
"Dit is de map waar de anonieme FTP omgeving zal worden gemaakt, en de thuis "
"map voor de \"ftp\" gebruiker. Het moet een absoluut pad zijn (het moet "
"beginnen met '/')"

#. Description
#: ../templates:47
msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path."
msgstr "De FTP-thuismap die u opgaf is geen absoluut pad."

#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must "
"start with a '/', eg: \"/home/ftp\"."
msgstr ""
"De FTP-thuismap moet een absoluut pad zijn. Met andere woorden, het moet "
"beginnen met '/', voorbeeld: \"/home/ftp\"."

#. Description
#: ../templates:54
msgid "${homedir} already exists, use it?"
msgstr "${homedir} bestaat al, hergebruiken?"

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists. Do you "
"want to use the existing directory?"
msgstr ""
"De FTP-thuismap die u gekozen heeft (${homedir}) bestaat al. Wilt u de "
"bestaande map gebruiken?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid "Do you want to create a directory for user uploads?"
msgstr "Wilt u een map aanmaken voor gebruiker uploads?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place "
"for uploading files."
msgstr ""
"Als u hier aanvaardt, zal een map genaamd ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming op de FTP-site) aangemaakt worden en geconfigureerd worden als een "
"veilige plaats om bestanden te uploaden."

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more "
"information on making /pub/incoming more secure."
msgstr ""
"Zie /etc/wu-ftpd/ftpaccess en zijn handleidingspagina voor meer informatie "
"over hoe /pub/incoming veiliger te maken."

#. Description
#: ../templates:71
msgid "libnss_files.so needs manual installation"
msgstr "libnss_files.so heeft handmatige installatie nodig"

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, "
"because the libnss_files.so library hasn't been installed."
msgstr ""
"Anonieme FTP-gebruikers zullen enkel UID en GID getallen zien, in de plaats "
"van namen omdat libnss_files.so niet geïnstalleerd is."

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"It is not installed by default, since there is no easy way to find out what "
"version we need to install."
msgstr ""
"Het wordt niet standaard geïnstalleerd, omdat er geen makkelijke manier is om "
"te weten welke versie we moeten installeren"

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib "
"owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
msgstr ""
"Als u het handmatig wil installeren, plaats het dan in ${homedir}/lib "
"met root als eigenaar, en met permissies 444 (r--r--r--)"

#. Description
#: ../templates:84
msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?"
msgstr "Anonieme items in ${ftpusers} verwijderen?"

#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the "
"anonymous ftp usernames."
msgstr ""
"Uw ${ftpusers} bestand bevat items voor 'ftp' en/of 'anonymous', de anonieme "
"ftp-gebruikers namen."

#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed. Do you "
"want this done now?"
msgstr ""
"Om anonieme ftp toe te laten, moeten deze items verwijderd worden. Wilt u "
"dit nu doen?"

#. Description
#: ../templates:94
msgid "${homedir} doesn't exist, create it?"
msgstr "${homedir} bestaat niet, aanmaken?"

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory "
"[${homedir}] does not exist!"
msgstr ""
"U heeft al een anonieme FTP account, maar de FTP thuis map [${homedir}] "
"bestaat niet!"

Attachment: pgpxVvc3dyOzn.pgp
Description: PGP signature


Reply to: