LCFC voor een aantal po-debconf bestanden. -- Regards, Tim Vandermeersch Belgian skolelinux team http://i18n.skolelinux.bo/belgium
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cdrtools 4:2.0+a18-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-12 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-26 01:18+0100\n" "Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n" "Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../cdrecord.templates:4 msgid "Do you want the cdrecord binaries to be installed SUID root?" msgstr "Wilt u de cdrecord binaries als SUID root installeren?" #. Description #: ../cdrecord.templates:4 msgid "You have the option of installing cdrecord with the SUID bit set." msgstr "U heeft de mogelijkheid cdrecord te installeren met het SUID bit actief." #. Description #: ../cdrecord.templates:4 msgid "" "If you make cdrecord SUID, you can allow users in the \"cdrom\" group to " "burn CD-ROMs without needing any additional privileges. This could, " "however, potentially allow cdrecord to be used during a security attack on " "your computer. If in doubt, I suggest you install it without SUID. If you " "later change your mind, you can run: dpkg-reconfigure cdrecord." msgstr "" "Als u cdrecord met de SUID-bit aan installeerd , kunt u gebruikers in de " "\"cdrom\" groep CD-ROMs toelaten CD-ROMS te branden zonder hun extra rechten " "te geven. Merl op dat het hiervoor potentieel mogelijk wordt om cdrecord te " "gebruiken bij een aanval op uw computer. In geval van twijfel, raad ik u aan " "om de SUID-bit niet aan te zetten. U kunt dit achteraf altijd nog veranderen " "met het commando: \"dpkg-reconfigure cdrecord\"." #. Description #: ../cdrecord.templates:16 msgid "Do you want to recreate device files needed by cdrecord?" msgstr "Wilt u de nodige apparaatbestanden voor cdrecord opnieuw aanmaken?" #. Description #: ../cdrecord.templates:16 msgid "" "You have the option of installing the device special files needed by " "cdrecord. It seems that some of existing files have wrong major numbers, " "probably created for obsolete kernel versions." msgstr "" "U heeft de mogelijkheid de door cdrecord nodige apparaatbestanden te " "installeren. Het blijkt dat enkele bestaande bestanden de verkeerde major " "nummers hebben, waarschijnlijk aangemaakt voor verouderde kernel versies." #. Description #: ../cdrecord.templates:23 msgid "You will need to create the missing device files yourself." msgstr "U dient de ontbrekende apparaatbestanden zelf aan te maken." #. Description #: ../cdrecord.templates:23 msgid "" "You have decided to _not_ installing the device special files needed by " "cdrecord. It appears that these files are missing from your system. Before " "cdrecord will operate correctly, you will need to install the the needed /" "dev/sg0 and /dev/scd0 device special files. If you later change your mind " "and want me to create them for you, you can run: dpkg-reconfigure cdrecord." msgstr "" "U heeft beslist de speciale apparaatbestanden nodig voor cdrecord _niet_ " "te installeren. Het blijkt dat deze bestanden ontbreken op uw systeem. " "Voordat cdrecord correct zal werken, dient u de nodige apparaatbestanden " "/dev/sg0 en /dev/scd0 te installeren. Als u later van gedachten veranderd " "en u wilt dat ik ze voor u aanmaak kan dit met volgend commando: " "dpkg-reconfigure cdrecord"
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lprng 3.8.22-2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-21 08:03+1000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-26 11:20+0100\n" "Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n" "Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8858-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:3 msgid "There are two lpd.conf files" msgstr "Er zijn twee lpd.conf bestanden" #. Description #: ../templates:3 msgid "" "You have a lpd.conf in the old location (/etc/lpd.conf) and the new location " "(/etc/lprng/lpd.conf). Since lprng version 3.6.16-1 this file should be only " "in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd.conf" msgstr "" "U hebt een lpd.conf in de oude locatie (/etc/lpd.conf) en de nieuwe locatie " "(/etc/lprng/lpd.conf). Sinds lprng versie 3.6-16-1 dient dit bestand enkel " "in /etc/lprng aanwezig te zijn; gelieve beide bestanden te controleren en " "/etc/lpd.conf te verwijderen." #. Description #: ../templates:11 msgid "There are two lpd.perms files" msgstr "Er zijn twee lpd.perms bestanden" #. Description #: ../templates:11 msgid "" "You have a lpd.perms in the old location (/etc/lpd.perms) and the new " "location (/etc/lprng/lpd.perms). Since lprng version 3.6.16-1 this file " "should be only in /etc/lprng, please check both files and remove /etc/lpd." "perms" msgstr "" "U hebt een lpd.perms in de oude locatie (/etc/lpd.perms) en de nieuwe " "locatie (/etc/lprng/lpd.perms). Sinds lprng versie 3.6-16-1 dient dit " "bestand enkel in /etc/lprng aanwezig te zijn; gelieve beide bestanden " "te controleren en /etc/lpd.perms te verwijderen." #. Description #: ../templates:20 msgid "Make lpr, lprm and lpq setuid root?" msgstr "lpr, lprm en lpq setuid root maken?" #. Description #: ../templates:20 msgid "" "For full RFC1179 compliance you need to make these programs setuid root. " "This is mainly so they can create a socket with a low port number. The low " "port number may be important if you have network printers or have adjusted /" "etc/lprng/lpd.perms to restrict access to non-privledged ports. For the " "typical printer connected locally to parallel port (and many other) scenario " "you can leave these programs non setuid root." msgstr "" "Om RFC1179 volledig te volgen dient u deze programma's setuid root te maken. " "Dit is hoofdzakelijk omdat er dan een socket met een laag poort nummer kan " "worden aangemaakt. Het lage poort nummer kan belangrijk zijn als u " "netwerkprinters heeft of /etc/lprng/lpd.perms heeft aangepast om toegang te " "beperken tot niet-geprivilegeerde poorten. Voor het typische scenario (en " "vele anderen) waarin de printer is verbonden met de parallelle poort kunt u " "deze programma's niet-setuid root laten." #. Description #: ../templates:31 msgid "Start lpd (Printer Daemon) at boot?" msgstr "Start lpd (Printer Daemon) bij het opstarten van de computer?" #. Description #: ../templates:31 msgid "" "Some people for various reasons do not want to start lpd. Refusing this " "option means lpd will not start. Unless you know why you want lpd not to " "start, just accept the default." msgstr "" "Deze optie wijgeren betekent dat lpd niet zal starten (sommige mensen willen " "om verschillende redenen lpd niet starten). Tenzij u weet waarom lpd niet te " "starten, aanvaart u best de standaard keuze."
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpmyadmin 2.5.3-1\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-28 22:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-26 01:51+0100\n" "Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n" "Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:3 msgid "The extension of phpmyadmin files was changed." msgstr "De extensie van phpmyadmin bestanden werd veranderd." #. Description #: ../templates:3 msgid "" "In this release the *.php3 files were renamed to *.php. Please update your " "HTTP server configuration and your /etc/phpmyadmin directory." msgstr "" "In deze versie zijn de *.php3 bestanden naar *.php hernoemd. Gelieve uw" "HTTP server configuratie en uw /etc/phpmyadmin map bij te werken." #. Choices #: ../templates:9 msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Choices #: ../templates:9 msgid "Apache-SSL" msgstr "Apache-SSL" #. Choices #: ../templates:9 msgid "Both" msgstr "Beide" #. Choices #: ../templates:9 msgid "None" msgstr "Geen" #. Description #: ../templates:11 msgid "Which web server would you like to reconfigure automatically?" msgstr "Welke webserver wilt u automatisch herconfigureren?" #. Description #: ../templates:11 msgid "" "phpMyAdmin supports any web server that php3/php4 does, but this automatic " "configuration process only supports Apache and Apache-SSL." msgstr "" "phpMyAdmin ondersteunt elke webserver waar php3/php4 aanwezig is , maar dit " "automatisch configuratie proces ondersteund enkel Apache en Apache-SSL."
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webalizer 2.01.10-19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-26 00:41+0100\n" "Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n" "Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:3 msgid "Are you upgrading from a version < 2.01.6?" msgstr "Waardeert u op van een versie < 2.01.6?" #. Description #: ../templates:3 msgid "" "WARNING: If you're upgrading from a version < 2.01.6, see /usr/share/doc/" "webalizer/README.FIRST.gz for details on upgrading your old data!!" msgstr "" "WAARSCHUWING: Zie bij opwaardering van een versie < 2.01.6, zie /usr/share/" "doc/webalizer/README.FIRST.gz voor meer informatie over het opwaarderen van " "uw oude data!!" #. Description #: ../templates:11 msgid "Which directory should webalizer put the output in?" msgstr "Welke map dient webalizer te gebruiken voor de uitvoer?" #. Description #: ../templates:16 msgid "\"Enter the title of the reports webalizer will generate." msgstr "\"Geef de titel van de rapporten die webalizer zal genereren." #. Description #: ../templates:16 msgid "(your system's hostname will be appended to it)" msgstr "(de computernaam van uw systeem zal eraan worden toegevoegd)" #. Description #: ../templates:22 msgid "What is the filename of the rotated webserver log?" msgstr "Wat is de bestandsnaam van het geroteerde webserver-logbestand?"
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webbase 5.17.0-18.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-29 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-26 12:07+0100\n" "Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n" "Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Default #: ../webbase.templates:3 msgid "/var/lib/mifluz" msgstr "/var/lib/mifluz" #. Description #: ../webbase.templates:4 msgid "Index directory location" msgstr "Maplocatie indexeren" #. Description #: ../webbase.templates:4 msgid "Webbase will store generated indexes in this directory." msgstr "Webbase zal gegenereerde indexen in deze map bewaren." #. Default #: ../webbase.templates:9 msgid "/var/cache/mifluz" msgstr "/var/chache/mifluz" #. Description #: ../webbase.templates:10 msgid "Cache directory location" msgstr "Buffermaplocatie" #. Description #: ../webbase.templates:10 msgid "" "Webbase will store the cache file in this directory while creating indexes." msgstr "" "Webbase zal het bufferbestand in deze map bewaren tijdens het creëren van " "indexen." #. Description #: ../webbase.templates:16 msgid "Remove cache and index directories when purging the package ?" msgstr "De buffer- en indexmappen verwijderen wanneer het pakket wordt opgeruimd?" #. Description #: ../webbase.templates:16 msgid "" "Do you want to automatically remove the cache and index directories when " "purging the package?" msgstr "" "Wilt u de buffer- en indexmappen automatisch verwijderen wanneer het pakket " "wordt opgeruimd?"
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wu-ftpd 2.6.2-15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-01 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-26 02:51+0100\n" "Last-Translator: Tim Vandermeersch <qber66@skolelinux.no>\n" "Language-Team: dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Choices #: ../templates:3 msgid "inetd, standalone" msgstr "inetd, zelfstandig" #. Description #: ../templates:5 msgid "Do you want to run wu-ftpd as a standalone daemon or from inetd?" msgstr "Wilt u wu-ftpd als zelfstandige daemon draaien of vanuit inetd?" #. Description #: ../templates:5 msgid "" "wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from " "inetd. This can cause the response wu-ftpd to a new connection to be " "slightly faster, especially under high load." msgstr "" "wu-ftpd kan nu als zelfstandige daemon draaien in plaats van aangeroepen te " "worden uit inetd. Dit kan als gevolg hebben dat wu-ftpd sneller reageert op " "een nieuwe verbinding, zeker bij een hoge belasting." #. Description #: ../templates:12 msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} to a regular file." msgstr "${target} aan het kopiëren om ${ftpusers} een normaal bestand te maken" #. Description #: ../templates:12 msgid "" "Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions " "in the PAM package, this is no longer allowed." msgstr "" "Uw ${ftpusers} bestand is momenteel een symbolische koppeling. Omwille van " "nieuwe beperkingen in het PAM pakket is dit niet langer toegestaan." #. Description #: ../templates:18 msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?" msgstr "Verouderde programmabestanden in ${ftphome} bijwerken?" #. Description #: ../templates:18 msgid "" "Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break " "your anonymous FTP services." msgstr "Uw programma en bibliotheekbetstanden in ${ftphome} zijn verouderd. " "Dit kan uw anonieme FTP stuk maken." #. Description #: ../templates:18 msgid "Do you want them updated now?" msgstr "Wilt u ze nu bijwerken? " #. Description #: ../templates:27 msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?" msgstr "Wilt u anonieme ftp-toegang toelaten?" #. Description #: ../templates:27 msgid "" "Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username " "\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used " "to give people access to public files." msgstr "" "Anonieme FTP laat gebruikers toe in te loggen op de server met de " "gebruikersnaam \"anonymous\" en hun e-mail adres als wachtwoord. Dit wordt " "meestal gebruikt om mensen toegang te geven tot publieke bestanden." #. Description #: ../templates:27 msgid "" "If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home " "directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home " "directory will be populated with the binaries, libraries and configuration " "files necessary for anonymous FTP to work." msgstr "" "Als u hier aanvaardt, zal een gebruiker 'ftp' worden aangemaakt, samen met " "een thuismap (die zich in de wortel van de anonieme FTP gedeelte zal " "bevinden). De thuismap zal gevuld worden met programma-, bibliotheek- en " "configuratiebestanden nodig om anonieme FTP te laten werken." #. Description #: ../templates:40 msgid "What is the location of the FTP home directory?" msgstr "Wat is de lokatie van de FTP-thuismap" #. Description #: ../templates:40 msgid "" "This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the " "home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it " "must begin with a '/')." msgstr "" "Dit is de map waar de anonieme FTP omgeving zal worden gemaakt, en de thuis " "map voor de \"ftp\" gebruiker. Het moet een absoluut pad zijn (het moet " "beginnen met '/')" #. Description #: ../templates:47 msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path." msgstr "De FTP-thuismap die u opgaf is geen absoluut pad." #. Description #: ../templates:47 msgid "" "The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must " "start with a '/', eg: \"/home/ftp\"." msgstr "" "De FTP-thuismap moet een absoluut pad zijn. Met andere woorden, het moet " "beginnen met '/', voorbeeld: \"/home/ftp\"." #. Description #: ../templates:54 msgid "${homedir} already exists, use it?" msgstr "${homedir} bestaat al, hergebruiken?" #. Description #: ../templates:54 msgid "" "The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists. Do you " "want to use the existing directory?" msgstr "" "De FTP-thuismap die u gekozen heeft (${homedir}) bestaat al. Wilt u de " "bestaande map gebruiken?" #. Description #: ../templates:61 msgid "Do you want to create a directory for user uploads?" msgstr "Wilt u een map aanmaken voor gebruiker uploads?" #. Description #: ../templates:61 msgid "" "If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/" "incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place " "for uploading files." msgstr "" "Als u hier aanvaardt, zal een map genaamd ${homedir}/pub/incoming (/pub/" "incoming op de FTP-site) aangemaakt worden en geconfigureerd worden als een " "veilige plaats om bestanden te uploaden." #. Description #: ../templates:61 msgid "" "Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more " "information on making /pub/incoming more secure." msgstr "" "Zie /etc/wu-ftpd/ftpaccess en zijn handleidingspagina voor meer informatie " "over hoe /pub/incoming veiliger te maken." #. Description #: ../templates:71 msgid "libnss_files.so needs manual installation" msgstr "libnss_files.so heeft handmatige installatie nodig" #. Description #: ../templates:71 msgid "" "Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, " "because the libnss_files.so library hasn't been installed." msgstr "" "Anonieme FTP-gebruikers zullen enkel UID en GID getallen zien, in de plaats " "van namen omdat libnss_files.so niet geïnstalleerd is." #. Description #: ../templates:71 msgid "" "It is not installed by default, since there is no easy way to find out what " "version we need to install." msgstr "" "Het wordt niet standaard geïnstalleerd, omdat er geen makkelijke manier is om " "te weten welke versie we moeten installeren" #. Description #: ../templates:71 msgid "" "If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib " "owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)" msgstr "" "Als u het handmatig wil installeren, plaats het dan in ${homedir}/lib " "met root als eigenaar, en met permissies 444 (r--r--r--)" #. Description #: ../templates:84 msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?" msgstr "Anonieme items in ${ftpusers} verwijderen?" #. Description #: ../templates:84 msgid "" "Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the " "anonymous ftp usernames." msgstr "" "Uw ${ftpusers} bestand bevat items voor 'ftp' en/of 'anonymous', de anonieme " "ftp-gebruikers namen." #. Description #: ../templates:84 msgid "" "To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed. Do you " "want this done now?" msgstr "" "Om anonieme ftp toe te laten, moeten deze items verwijderd worden. Wilt u " "dit nu doen?" #. Description #: ../templates:94 msgid "${homedir} doesn't exist, create it?" msgstr "${homedir} bestaat niet, aanmaken?" #. Description #: ../templates:94 msgid "" "You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory " "[${homedir}] does not exist!" msgstr "" "U heeft al een anonieme FTP account, maar de FTP thuis map [${homedir}] " "bestaat niet!"
Attachment:
pgpxVvc3dyOzn.pgp
Description: PGP signature