[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] integrity, corruption en insert (a cd)



Op vr 03-10-2003, om 17:07 schreef Wouter Verhelst:
> Op do 02-10-2003, om 22:46 schreef Vincent Zweije:
> > ||  + (medium) is corrupt: er zijn fouten aangetroffen op (medium)
> > ||
> > ||  cor'rup-tie (de ~ (v.), ~s)
> > ||  1 bedrog door oneerlijkheid, omkoping bij de beroepsuitoefening =>
> > ||  omkoperij
> > 
> > Ik moet toegeven dat ik "corrupt" raarder vind klinken dan "integriteit".
> 
> Da's omdat de twee niet uitwisselbaar zijn. 'het medium is corrupt' vs
> 'de integriteitscontrole van het medium is mislukt'. Je zegt niet 'het
> medium is niet integer', noch 'de corruptiecontrole van het medium is

Inderdaad, ik doelde in dit bericht op de twee afzonderlijke, en in het
Engels vaak voorkomende meldingen met de door mij voorgestelde
standaard-vertalingen:

- integrity-check: fout-controle
en
- (medium) is corrupt: er zijn fouten aangetroffen op (medium)


> > ||  +insert (the cd): plaats (de cd in het cd-rom-station)*
> > ||  of              : plaats (de schijf in de optische speler)**
> > ||
> > ||  Ad  *: Op http://wiki.debian.net/index.cgi?StandardTranslations wordt cd
> > ||  als standaard-vertaling gebruikt. Dat vind ik prima wat betreft de
> > ||  (cd-rom- en dvd-)schijven, maar wanneer we spreken over de
> > ||  stations/spelers of specifieke formaten dienen we ook een conventie te
> > ||  hanteren. Volgens Van Dale is het dan: cd-rom (kleine letters en
> > ||  afbreek-streepje) en cd-speler en waarschijnlijk cd-rom-station.
> > 
> > "cd-speler", lijkt mij dan.
> 
> Dat doet mij eerder denken aan een audio cd-speler, terwijl het hier wel
> degelijk over cd-roms gaat.

WOrdt het dan cd-rom-speler of cd-rom-station ?

> > ||  Ad **: Misschien kunnen we beter kiezen voor 'optische speler' of
> > ||  'cd/dvd-speler', aangezien Debian (straks) ook op dvd verschijnt. Graag
> > ||  jullie ideeën.
> > 
> > Misschien moeten we niet vooruitlopen op de toekomst, maar gewoon vertalen
> > wat er staat. Tegen die tijd zien we wel hoe we de zaken dan vertalen.
> 
> helemaal akkoord.
OK

Gegroet,
Ronald




Reply to: