Re: Gelieve ... (was: Re: RFR: po-debconf://lilo)
On Tue, Sep 23, 2003 at 10:08:14AM +0200, Tim Dijkstra wrote:
> In de vertaling van Lilo (en andere) wordt, als er in de Engelse tekst
> 'please' staat, gebruikt gemaakt van een constructie met 'Gelieve'.
> Bijv:
>
> Gelieve, wanneer zus-en-zo, u computer opnieuw op te starten.
Ik geloof dat het een gewoon Nederlands woord is, maar dan van een jaar
of 100 geleden. :)
> Misschien is het iets Vlaams, maar het klinkt mij erg vreemd in de oren.
> Volgens mij is het Nederlands gewoon iets minder 'beleefd' en kan je
> best 'moeten' gebruiken, bijv:
>
> Wanneer zus-en-zo, moet u de computer opnieuw starten.
>
> Wat denkt men hier van?
Agree.
Mark
Reply to: