[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

vertaling "policy"



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Het woord policy, met name als in "the Debian Policy", vertalen met "beleid" 
of onvertaald laten?
"Beleid" is op zich een goede vertaling, maar is het ook een duidelijke 
vertaling?
- -- 
	Casper Gielen
CAPSLOCK2000@zvdk.nl, capslock2000@subdimension.com
- --
Linux sucks twice as fast and 10 times more reliably,
and since you have the source, it's your fault. -Ca1v1n 

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.0 (GNU/Linux)

iD8DBQE9qyH/IhQIPPgOSvcRAg0jAJ9hEVsaJcBhQJCQcGIuBwmT+ubZhQCePSc5
4VAKZZlfQkk38var4717fug=
=CKat
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: