Re: [Fwd: Re: apt vertaling]
On Mon, Jan 21, 2002 at 11:29:19AM +0100, Arthur van Leeuwen wrote:
> On Sun, 20 Jan 2002, Xaveer Leijtens wrote:
>
> > Ik had voor 'upgraded' 'vernieuwd' en voor 'downgraded' 'verouderd'
> > voorgesteld. Wat vinden jullie daarvan?
>
> Beter dan het voorstel voor het oerhollandse woord 'gedegradeerd'.
Degraderen is IMHO ook niet de beste keuze. Vernieuwen en
verouderen klinkt beter.
> Desalniettemin zou ik kijken of het mogelijk is de vertalingen die MicroSoft
> hanteert te bekijken. De reden hiervoor is eenvoudig: MicroSoft is al
> *jaren* bezig met het vertalen van haar softwarepakketten, en heeft daar
> inmiddels vrij uitgebreide richtlijnen voor. Deze zijn misschien niet
> perfect, maar zorgen wel voor consistentie. En dat is in user-interfaces
> bijzonder nuttig.
Maar heeft MS iets vergelijkbaars zodat je hun woorden kunt
gebruiken?
>
>
> Doei, Arthur. (Die een vertaalster kent die gruwt van hobbyvertalingen omdat
> ze niet naar dit soort richtlijnen kijken... ;))
>
Dat is handig, kan ze eea ff checken en commentaar geven.
Kan heel leerzaam zijn.
Dirk
Reply to: