[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: Problémy s nástroji?



Mezi navrhovanými změnami byla i ta, že každý odstavec v balíčku bude samostatná část překladu, pokud tato část bude odpovídat nějaké rodině, překlad se doplní buď automaticky, nebo to bude jako návrh, to záleží na tom, jak to někdo naimplementuje.

Další změnou by měla být lepší podpora koordinace překladů popisů balíčků, snad tedy i určování priority.

From: Viktor Matys [mailto:v.matys@seznam.cz] 
Sent: Monday, July 27, 2009 1:07 PM
To: Miroslav Kure
Cc: debian-l10n-czech@lists.debian.org
Subject: Re: Problémy s nástroji?

Já spíš měl na mysli to, že v současnosti si otevřu aptitude, tam si nechám najít společné balíčky a pak v adresním řádku prohlížeče postupně dosazuji jména všech balíčků z rodinky, a tak se k jejich překladu (hotovému/nehotovému) dostávám. Kdyby bylo možné zadat jméno balíčku, nebo jeho část do vyhledávacího okénka a ono by to vyneslo na světlo všechny balíčky, joj to by bylo na světě hezky! :o)

Ono taky je překvapující, že rdns-server má nižší prioritu, než některé pluginy do něj.

Ale já jsem v pohodě. Já si jen tak vymýšlím, protože se mě někdo zeptal...;-)

Viktor


Miroslav Kure napsal(a): 
Dne Mon, 27 Jul 2009 07:59:08 +0200
Viktor Matys <v.matys@grumpa.net> napsal(a):
  
Osobně bych uvítal jednoduchý přístup ke *všem* balíčkům (překladům) na 
ddtp. A to z důvodu, když se překládá balíček, který je členem větší 
skupiny (balíček-server, balíček-klient, balíček-doc,...) a má v popisu 
část, která se opakuje u všech balíčků, aby se dalo zjistit z těch už 
přeložených, jak to máme uděláno. Aby to bylo jednotnější.
    

Něco jako tohle?

 http://www.debian.cz/debian/dists/sid/main/i18n/Translation-cs.bz2

  

-- 
Tato zprava byla prohledana na vyskyt viru 
a nebezpecneho obsahu antivirovym systemem MailScanner a 
zda se byt cista. 


Reply to: