[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: exim4-config: smarthost jako "chytrý počítač"



No, už jsem se k tomu nechtěl vyjadřovat. Ostatně máme všichni právo na svůj názor a je dobré, že se diskuzí snažíme své názory sblížit, aby čtenáři našich překladů nebyly zmateni.

Nimcéně je tu jedna podstatná věc a tou je americká technická terminologie. Ta se do češtiny často převádí opravdu dost těžko, protože je taková obrazně popisná. Například mouse jsme zvládli dobře a myš používáme beze strachu o své prsty. S joystickem to ale bylo o dost těžší. Motherboard se dnes řekne základní deska, i když matečnice nezní taky hrozně. A té srandy s interface. Dneska máme krásné české slovo interfejs, a když chce být někdo vtipný, vytvoří překlad meziksicht.

Opravdu se přikláním na stranu zaběhané termíny moc nepřekládat. Právě pro onu obtížně převoditelnou popisnost, na kterou nejsme v češtině zvyklí. Radostná hůlka! :o)))

Víťova tetička na naše překlady peče. Smarthost bude zajímat maximálně někoho, kdo dělá do e-mailových serverů a ještě k tomu na dost slušné úrovni. Jestli takovému člověku chcete nutit české překlady, pak vězte, že většina takových má na svých strojích českou lokalizaci vypnutou a čtou dokumentaci v originále. Sice se tolik nenasmějou, ale nemusí taky přemýšlet o tom, co překladatel/interpretátor myslel.

Velmi se cením práce všech překladatelů. Společenství otevřených zdrojáků (open source comunity:) vždy tíhlo k nadšenectví a to je velmi sympatické. Držím všem palce, ať jim nadšení vydrží a děkuji za překlady, které mi usnadnily život s počítači.

Tolik můj prázdninový příspěvek do diskuze. Mějte se ou kej. :o)

Viktor Matys


Jan Outrata napsal(a):
On Sat, Jul 26, 2008 at 12:17:46PM +0200, Miroslav Kure wrote:
On Sun, Jul 13, 2008 at 09:05:11AM +0200, Vitezslav Kotrla wrote:

(S určitým zdráháním jsem ochoten začít používat výraz "chytrý počítač"
pro smarthost i ve svých překladech, ale nejprve se potřebuji ujistit,
že je to opravdu namístě.)
Ono je to asi jedno, stejně musíte v překladu jeden i druhý výraz
vysvětlit.

Přesně tak. Tím je myslím tato debata o tomto vcelku nicneříkajícím
termínu (jak už Mirek poznamenal) skončená.

Jen ještě malou poznámku. Výraz "chytrý počítač" je myslím celkem
trefný, když vezmeme v úvahu, k čemu se smarthost (typicky u ISP)
používá: odesílání mailu (z klientova počítače) ne přímo adresátovi,
ale přes "chytrého" prostředníka, který tomu může jako důležitý prvek
účelné centralizované správy mailového systému zabránit - z rozumných
důvodů jako např. odesílatel k tomu není oprávněn nebo omezení
odesílání spamů apod.



Reply to: