[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: FWD: [bubulle@debian.org: Announce of the upcoming NMU for the masqmail package] - [l10n] Czech translation for masqmail



On Wed, Dec 06, 2006 at 05:13:03PM +0100, tomfi wrote:
> Tak koukám, že bez reakce ... budu předpokládat, že už asi vyhovuje ...

To jenom lidi zrovna mají spoustu jiné práce :-)

> čas kvapí můžu ten překlad masqmailu předat jako konečnou verzi ? ...

Navrhuji použít přiloženou verzi. Je tam opraveno hromady čárek, sem
tam nějaký překlep, slovosled, doplněné nějaké informace.

Pro konkrétní změny si překlad diffněte, zde uvádím jen několik
poznámek:

Často vynecháváte překlad "Please choose this option if...". Sice jsem
rád, když věta zní česky a nekopíruje anglickou strukturu, ale
vynechávat klíčové informace také není dobré. V tomto případě z
doporučení "Chcete-li vlastnost xxx, povolte yyy" děláte pouhé
konstatování "Masqmail umí xxx".

5-ti minutami -- v češtině nic takového neděláme, stačí 5 minutami
a čtenář si číslovku vyskloňuje.

script -> skript

najakytext(závorky) -- pokud se nejedná o syntaxi nějakého
příkazu/parametru, tak kolem závorek děláme z vnější strany mezery
(výjimkou jsou interpunkční znaky za závorkou).

Názvy souborů a příkazy doporučuju kopírovat z původního textu
copy-n-paste, protože tak předejdete překlepům (q místo g, chybějící
lomítko), které jsou právě zde podstatné. Překlepu v běžném textu
si nikdo třeba nevšimne, ale když uživatel opíše zkomolený příkaz,
bude se divit, proč mu nefunguje.

-- 
Miroslav Kuře
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Fidler <tomas.fidler@tiscali.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgstr "Nastavit masqmail.conf pomocí debconfu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"debconf, or manually by you."
msgstr ""
"Konfigurační soubor /etc/masqmail/masqmail.conf můžete spravovat sami ručně, "
"nebo automaticky pomocí programu debconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
"you will have to update the file manually, or move or delete the file."
msgstr ""
"Pokud vyberete tuto volbu, budou programem debconf spravovány pouze speciálně "
"označené části konfiguračního souboru. Pokud toto označení v konfiguračním "
"souboru chybí, budete muset konfigurační soubor upravit ručně, případně "
"soubor přesunout nebo jej smazat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Přejete si přepsat existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for debconf to write its data."
msgstr ""
"Existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf neobsahuje označené sekce, do "
"kterých by debconf mohl zapsat nastavované údaje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the existing "
"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
"about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto možnost, stávající konfigurace bude zálohována do "
"/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup. Pokud možnost nevyberete, "
"stávající konfigurační soubor nebude spravován pomocí debconfu a další otázky "
"ohledně nastavení masqmailu budou přeskočeny."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Jméno počítače pro masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name used by Masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgstr ""
"Zadejte jméno, kterým se bude Masqmail identifikovat. Nejčastěji se jedná o "
"jméno počítače. Jméno je používáno při SMTP pozdravu, pro přidávání "
"k neúplným adresám, v ID obsluhované zprávy a podobně." 

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Počítače obsluhované lokálně:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
"considered 'local', ie. mail to this host will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou považovány za lokální. "
"Pošta pro zadané počítače bude doručována lokálně na tomto počítači (tj. do "
"schránky, adresáře s poštou nebo programu pro doručování (MDA))."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
"qualified version, and just the simple hostname here."
msgstr ""
"Standardně se zde uvádí alespoň 'localhost', jméno tohoto počítače a jeho "
"plně kvalifikovaná varianta."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgstr "Do výrazů můžete vložit značky jako '*' a '?'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Nets considered local:"
msgstr "Sítě obsluhované lokálně:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr ""
"Zadejte středníky oddělený seznam počítačů, které jsou na lokální síti, tj. "
"jsou vždy dostupné bez vytáčeného spojení. Zprávy pro tyto počítače budou "
"doručovány ihned, bez kontroly, zda je počítač online."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgstr ""
"U výrazů můžete použít zástupné znaky jako '*' a '?', např. *.vasesit.local"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
"server which accepts outgoing mail is all time reachable to you, just insert "
"'*'."
msgstr ""
"Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže nechcete "
"používat masqmail jako offline MTA (program pro přenos zpráv) a Internet "
"nebo poštovní server, který přijímá odchozí poštu z vašeho počítače, je "
"neustále k dispozici, zadejte '*'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Síťová rozhraní pro příchozí spojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
"SMTP messages to this host, add the address of you network interface here, "
"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů masqmail ve výchozím nastavení nenaslouchá na všech "
"síťových rozhraních (nečeká na vzdálená připojení). Jestliže neexistuje "
"počítač, který by chtěl posílat zprávy přes tento počítač, nechte výchozí "
"hodnotu 'localhost:25'. Jestliže existují počítače, které chtějí tento "
"počítač využívat jako svůj SMTP server, přidejte adresy síťových rozhraní, "
"na kterých má masqmail naslouchat, např. localhost:25;192.168.1.2:25."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
"this is unusual."
msgstr ""
"Port 25 samozřejmě můžete nahradit jiným číslem portu, ale není to obvyklé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Use syslogd for logs?"
msgstr "Používat pro zápis logů syslogd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Můžete se rozhodnout, zda chcete, aby masqmail používal pro zápis zpráv "
"o činnosti masqmailu syslog. Pokud nechcete použít syslog, budou logy "
"zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "file"
msgstr "soubor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "pipe"
msgstr "roura"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Způsob rozpoznání stavu připojení:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
"these are 'file','pipe'."
msgstr ""
"Masqmail má různé metody pro rozhodování, zda je připojený do sítě nebo ne. "
"Jsou jimi 'soubor' a 'roura'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
"reads from it the name of the connection."
msgstr ""
"Při volbě 'soubor', masqmail kontroluje, zda existuje určitý soubor. Pokud "
"existuje, přečte z něj název připojení."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
msgstr ""
"Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo skript, který na "
"výstupu vypíše jméno připojení, nebo v případě, že počítač připojen není, "
"nevypíše nic. Pro tento účel můžete využít například programu guessnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Soubor používaný pro rozhodování o stavu připojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Program používaný pro rozhodování o stavu připojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgstr ""
"Vyberte program, který rozhoduje o stavu připojení. Pozor, program bude "
"volán pod uživatelem 'mail'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Způsob lokálního doručování:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
"qmail style maildir in the users home dir."
msgstr ""
"Lokální pošta může být doručována do schránky, MDA programu (např. procmail) "
"nebo do adresáře maildir v domovském adresáři uživatele (ve stylu qmail)"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgstr ""
"Zde nastavujete výchozí způsob doručování. Způsob doručování můžete také "
"nastavit pro každého uživatele zvlášť, stačí použít volby mbox_users, "
"mda_users nebo maildir_users."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Spouštěcí příkaz MDA (včetně voleb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
"user name."
msgstr ""
"Zadejte cestu k programu pro doručování pošty (MDA), včetně argumentů. "
"Při zadávání můžete použít zástupné hodnoty, např. ${rcpt_local} se nahradí "
"za uživatelské jméno."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "For other substitutions please see the man page."
msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
"you can use mda for a set of users specially."
msgstr ""
"Tato otázka se objeví, i když jste nezvolili způsob lokálního doručování "
"(mbox_default) přes MDA, protože můžete nastavit využívání MDA pouze pro "
"některé uživatele."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgstr "Všímat si velikosti písmen aliasů?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
"to case."
msgstr ""
"Masqmail používá pro přesměrování lokálních zpráv soubor /etc/aliases. "
"Hledání aliasu v /etc/aliases může brát ohled na malá/velká písmena, nebo je "
"může ignorovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Spouštět masqmail jako SMTP daemon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
"   mail via this host\n"
" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
"   mozilla are examples)"
msgstr ""
"Zvolte, zda chcete, aby se masqmail spouštěl jako SMTP daemon (poběží "
"neustále). Bude to potřeba pokud:\n"
" - Jsou na místní síti počítače, které budou zasílat zprávy přes\n"
"   tento počítač (budou jej používat jako svůj SMTP server).\n"
" - Používáte poštovního klienta, který zasílá zprávy přes SMTP\n"
"   (netscape, mozilla apod.)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Spustit daemona obsluhujícího SMTP frontu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
"were not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon obsluhující frontu "
"odchozí pošty. Tato možnost se používá pro poštu, kterou se nepodařilo "
"doručit na první pokus (ať už proto, že jste zrovna nebyli připojeni k síti, "
"nebo proto, že se při doručování vyskytly nějaké chyby). Nedoručená pošta se "
"uloží do fronty pro další pokus. Jestliže vám toto chování vyhovuje, volbu "
"povolte."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Interval pro vyprazdňování fronty:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
"the queue every 10 minutes."
msgstr ""
"Zvolte interval pro vyprazdňování fronty. -q10m znamená pokusit se o "
"vyprázdnění fronty (doručení) každých 10 minut."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Zadejte -q následované celým číslem a jedním ze znaků s,m,h,d,w pro sekundy, "
"minuty, hodiny, dny nebo týdny. "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 5 minutami (-q5m) a 2 hodinami (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Spustit daemona pro vyzvedávání pošty z POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, masqmail will try to fetch mail from pop servers that you "
"configure in regular intervals, detecting the online status first."
msgstr ""
"Rozhodněte se, zda se má masqmail spouštět jako daemon pro stahování pošty "
"z POP3 serverů. Odpovíte-li kladně, masqmail bude pravidelně kontrolovat "
"a vyzvedávat poštu ze zadaných účtů POP3 serverů následně ji doručovat do "
"schránek uživatelů. Před samotným stahováním se vždy přesvědčí, zda je "
"připojen k síti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail the moment you get online."
msgstr ""
"Nezávisle na tomto nastavení si můžete později vybrat, zda chcete aby se "
"pošta vyzvedávala okamžitě poté, co se připojíte k síti."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Interval pro vyzvedávání:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Zvolte interval pro kontrolu/vyzvedávání pošty z POP3 serveru."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Zadejte -go, následované celým číslem a jedním z písmen s,m,h,d,w pro "
"sekundy, minuty, hodiny, dny nebo týdny."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 2 minutami (-go2m) a 2 hodinami (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgstr "Odeslat zprávy ihned po připojení k síti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
"ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Prosím zvolte, zda chcete, aby se masqmail pokusil vyprázdnit frontu zpráv "
"čekajících na odeslání ihned po připojení k síti. (Provede se ve skriptu "
"ip-up v /etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/.)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Fetch mail when you get online?"
msgstr "Vyzvednout poštu ihned po připojení k síti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Prosím zvolte, zda chcete, aby masqmail vyzvedl poštu z POP3 serverů ihned po "
"připojení k síti. (Toto se provede ve skriptu ip-up v /etc/ppp/ip-up nebo v "
"/etc/network/if-up.d/.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgstr "Seznam síťových rozhraní používaných pro detekci připojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Zvolte síťová rozhraní, po jejichž připojení se spustí vyprázdnění fronty "
"zpráv a/nebo vyzvednutí zpráv z POP3 serveru. Seznam se použije ve skriptech "
"/etc/ppp/ip-up a /etc/network/if-up.d/, tedy ve chvíli kdy se síťové rozhraní "
"nahodí."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
"a notebook."
msgstr ""
"Rozumná volba pro domácí počítač může být 'ppp0', pro notebook třeba 'ppp0 "
"eth0'. Záleží na způsobu připojení k síti."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
msgstr ""
"Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní, nebo na 'none', pokud nechcete "
"vybrat žádná rozhraní."

Reply to: