[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: FWD: [bubulle@debian.org: Announce of the upcoming NMU for the masqmail package] - [l10n] Czech translation for masqmail



Díky za doporučení, a suprovej rozbor, zkusil jsem si z toho něco (téměř všechno :) ) vzít a překopal jsem
to. Doufám že nebudu za spamera, když to tady zase posílám... ale budu rád pokud bude můj první výtvor
na tomto poli aspoň za něco stát :)

    Tomfi

PS: V rychlosti:
        slovosledy jsem zkusil trochu předělat ... ono jak člověk čte všechno v angličtině tak mu to
                při psaní ani tak nepříjde :(
       Hostname jsem chtěl původně zachovat, protože ho používám bez překladu (jak u cisco tak i u UNIXů)
                a nevěděl jsem jestli je to dobré překládat  - nicméně vzhledem  k "cílovému trhu" to asi na škodu nebude
                       - předěláno.
       Hosté nahrazeno... tam jsem hodně tápal ...
       U těch aliasů je problém ... aliasy si podle mě ničeho všímat nemůžou.. my si všímáme jich .... takže výsledek
                            msgstr "Všímat si velikosti písmen aliasů?:"
       Textu jsem tedy povětšinou přidal... ať se uživatel taky něco dozví ;)
       Já bych se klonil právě spíše k termínu vyzvednout... jelikož to nemusí být MTA a tudíž poštu po přijetí ještě může dále
       posílat... radějí jsem nechal vyzvednout (stáhnout mají zase uživatele spíš sžité nikoliv s poštou ale se soubory).

No doufám že je to kvalitnější... tak na potřetí - napočtvrtý už by to mohlo být ono ;)


Ondřej Surý napsal(a):
tomfi píše v Po 04. 12. 2006 v 19:38 +0100:
  
#. Type: boolean
...
...

  
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Fidler <tomas.fidler@tiscali.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgstr "Nastavit masqmail.conf pomocí debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"debconf, or manually by you."
msgstr ""
"KonfiguraÄ?ní soubor /etc/masqmail/masqmail.conf může být nastaven "
"pomocí programu debconf nebo manuálnÄ? Vámi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
"you will have to update the file manually, or move or delete the file."
msgstr ""
"Pokud vyberete tuto volbu, budou programem debconf nastaveny speciálnÄ? oznaÄ?ené "
"sekce konfiguraÄ?ního souboru. Pokud toto oznaÄ?ení v konfiguraÄ?ním souboru chybí, "
"tak budete muset konfiguraÄ?ní soubor upravit sám, soubor pÅ?esunout nebo jej smazat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "PÅ?ejete si pÅ?epsat existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for debconf to write its data."
msgstr ""
"Existující soubor /etc/masqmail/masqmail.conf neobsahuje oznaÄ?ené sekce, do kterých "
"by debconf mohl doplnit nastavované údaje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the existing "
"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
"about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Pokud vyberete tuto možnost, stávající konfigurace bude zálohována do "
"/etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup. Pokud možnost nevyberete, program "
"debconf konfiguraÄ?ní soubor masqmail.conf nenastaví."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Jméno poÄ?ítaÄ?e pro Masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name used by Masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgstr ""
"Zadejte jméno, kterým se Masqmail bude identifikovat. NejÄ?astÄ?ji se jedná o "
"jméno poÄ?ítaÄ?e. Jméno je používáno pÅ?i SMTP pozdravu, pro pÅ?idávání"
" k neúplným adresám, v ID obsluhované zprávy a podobnÄ?." 

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Domény obsluhováné lokálnÄ?:"


#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
"considered 'local', ie. mail to this host will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Zadejte seznam domén oddÄ?lený stÅ?edníkem (;). PoÅ¡ta pro zadané adresy bude doruÄ?ována "
"lokálnÄ? na tomto poÄ?ítaÄ?i (napÅ?. do schránky, adresáÅ?e s poÅ¡tou nebo programu "
"pro doruÄ?ování (MDA))."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
"qualified version, and just the simple hostname here."
msgstr ""
"StandardnÄ? se zde uvádí alespoÅ? 'localhost', jméno poÄ?ítaÄ?e a jeho plnÄ? "
"kvalifikovaná varianta."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgstr "Do výrazů můžete vložit znaÄ?ky jako '*' a '?'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Nets considered local:"
msgstr "SítÄ? obsluhované lokálnÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr ""
"Zadejte seznam poÄ?ítaÄ?ů oddÄ?lený stÅ?edníkem (;), kteÅ?í jsou na lokální síti, "
"jsou vždy dostupní. Zprávy pro tyto poÄ?ítaÄ?e budou doruÄ?ovány ihned, bez "
"kontroly zda je poÄ?ítaÄ? pÅ?ipojen k internetu."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgstr "Do výrazů můžete vložit znaÄ?ky jako '*' a '?', napÅ?. *.tvasit.local"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
"server which accepts outgoing mail is all time reachable to you, just insert "
"'*'."
msgstr ""
"Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže nechcete "
"používat masqmail jako offline MTA (program pro pÅ?enos zpráv) a internet "
"nebo mail server, který pÅ?íjmá odchozí poÅ¡tu z vaÅ¡eho poÄ?ítaÄ?e je neustále k "
"dispozici, zvolte '*'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Síťová rozhraní pro pÅ?íchozí spojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
"SMTP messages to this host, add the address of you network interface here, "
"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgstr ""
"Masqmail z bezpeÄ?nostních důvodů naslouchá na síťových rozhraních(neÄ?eká na "
"vzdálené pÅ?ipojení). Jestliže neexistuje poÄ?ítaÄ?, který by chtÄ?l posílat zprávy"
" pÅ?es tento poÄ?ítaÄ? nechte implicitní hodnotu 'localhost:25'. Jestliže existují "
"poÄ?ítaÄ?e, které tento poÄ?ítaÄ? chtÄ?jí využít jako svůj SMTP server, pÅ?idejte "
"adresy(z) na kterých chcete aby masqmail naslouchal. napÅ?: localhost:25;"
"192.168.1.2:25."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
"this is unusual."
msgstr ""
"Můžete 25 nahradit jiným Ä?íslem portu, ale není to obvyklé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Use syslogd for logs?"
msgstr "Používat syslogd pro zápis logů?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Můžete se rozhodnout zda chcete aby masqmail používal syslog pro zápis "
"zpráv o Ä?innosti masqmailu. Pokud nechcete použít syslog, budou logy "
"zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "file"
msgstr "soubor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "pipe"
msgstr "roura"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid "Online detection method:"
msgstr "DetekÄ?ní metoda:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
"these are 'file','pipe'."
msgstr ""
"Masqmail má 2 různé metody pro rozhodování zda je pÅ?ipojený k internetu, jsou "
"jimi 'soubor' nebo 'roura'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
"reads from it the name of the connection."
msgstr ""
"PÅ?i volbÄ? 'soubor', masqmail kontroluje zda existuje urÄ?itý soubor, pokud "
"existuje pÅ?eÄ?te z nÄ?j název pÅ?ipojení."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
msgstr ""
"Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo script, který ve "
"výstupu vypíše jméno pÅ?ipojení, nebo nevypíše nic (v pÅ?ípadÄ?, že poÄ?ítaÄ? "
"pÅ?ipojen není). Pro tento úÄ?el můžete využít napÅ?íklad programu guessnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Soubor používaný pro rozhodnutí o stavu pÅ?ipojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Program používaný pro rozhodnutí o stavu pÅ?ipojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgstr ""
"Vyberte program který rozhoduje o stavu pÅ?ipojení. Pozor program bude "
"volán pod uživatelem 'mail'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Způsob lokálního doruÄ?ování:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
"qmail style maildir in the users home dir."
msgstr ""
"Lokální poÅ¡ta může být doruÄ?ována do schránky, MDA programu (napÅ?. procmail) "
"nebo do adresáÅ?e maildir v domovském adresáÅ?i uživatele (ve stylu qmail)"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgstr ""
"Zde nastavujete implicitní způsob doruÄ?ování. Tento způsob může uživatel "
"zmÄ?nit nastavením volby (options) mbox_users, mda_users nebo maildir_users."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "SpouÅ¡tÄ?cí pÅ?íkaz (vÄ?etnÄ? voleb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
"user name."
msgstr ""
"Zvolte cestu k progamu program pro doruÄ?ování (MDA), vÄ?etnÄ? argumentů. "
"PÅ?i zadávání můžete použít zástupné hodnoty jako ${rcpt_local} pro "
"uživatelské jméno."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "For other substitutions please see the man page."
msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
"you can use mda for a set of users specially."
msgstr ""
"Tato otázka se objeví i když jste nezvolili způsob lokálního doruÄ?ování pÅ?es "
"MDA (mbox_default), protože můžete nastavit využívání MDA speciálnÄ? pouze "
"pro nÄ?které uživatele."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgstr "Všímat si velikosti písmen aliasů?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
"to case."
msgstr ""
"Masqmail používá soubor /etc/aliases pro pÅ?esmÄ?rování lokálních zpráv. "
"Vyhledávání může být ovlivnÄ?no velikostí písmen u aliasů."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "SpouÅ¡tÄ?t masqmail jako SMTP deamon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
"   mail via this host\n"
" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
"   mozilla are examples)"
msgstr ""
"Zvolte zda chcete aby masqmail startoval jako daemon (pobÄ?ží neustále)"
"Bude to potÅ?eba pokud:\n"
" - Jsou na místní síti poÄ?ítaÄ?e, které budou zasílat zprávy pÅ?es tento\n"
"   poÄ?ítaÄ? (budou jej používat jako SMTP server).\n"
" - Používáte program, který zasílá zprávy pÅ?es SMTP (netscape,\n"
"   mozilla a podobnÄ?)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "SpouÅ¡tÄ?t SMTP s frontou?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
"were not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Masqmail se snaží doruÄ?it poÅ¡tu co nejdÅ?íve, pokud se mu to hned nepodaÅ?í, "
"může jí uložit do fronty pro další pokus (do doby než bude schopen ji doruÄ?it"
"). Pokud Vám toto chování vyhovuje vyberte tuto volbu."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Interval pro vyprázdÅ?ování fronty:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
"the queue every 10 minutes."
msgstr ""
"Zvolte interval pro vyprazdÅ?ování fronty. -q10m znamená pokusit vyprázdnit "
" frontu (doruÄ?it) každých 10 minut."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Zadejte -q, následované Ä?íslem a jedním ze znaků s,m,h,d,w pro sekundy, "
"minuty, hodiny, dny nebo týdny. "

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 5-ti minutami (-q5m) a 2 hodinami(-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Vyzvedávat poštu z POP3?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, masqmail will try to fetch mail from pop servers that you "
"configure in regular intervals, detecting the online status first."
msgstr ""
"Masqmail se může starat o vyzvedávání poÅ¡ty z POP3 serverů. Pokud je poÄ?ítaÄ? "
"pÅ?ipojen kontroluje a vyzvedává poÅ¡tu ze zadaných úÄ?tů POP3 serverů a stará "
"se o její doruÄ?ení (do schránky uživatele atp.)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail the moment you get online."
msgstr ""
"Nezávisle na tomto nastavení můžete pozdÄ?ji vybrat, zda chcete aby se "
"vyzvedávala poÅ¡ta pÅ?ímo v okamžiku kdy budete online."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Interval pro vyzvedávání:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Zvolte interval pro kontrolu/vyzvedávání POP3 serveru."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"NapiÅ¡te -go, následovaný Ä?íslem a jedním z písmen s,m,h,d,w pro sekundy, "
"minuty, hodiny, dny nebo týdny."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi 2-ma minutami (-qo2m) a 2 hodinami(-qo2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgstr "Odeslat zprávy ihned po pÅ?ipojení na internet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
"ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Prosím zvolte zda chcete aby se masqmail pokusil ihned po pÅ?ipojení vyprázdnit "
"frontu zpráv Ä?ekajících na odeslání. (pÅ?idá pÅ?íkaz do scriptu ip-up v  "
"/etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Fetch mail when you get online?"
msgstr "Vyzvednout poÅ¡tu ihned po pÅ?ipojení?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Pokud chcete, aby se poÅ¡ta ihned po pÅ?ipojení vyzvedla z POP3 serveru, pÅ?idá "
"se pÅ?íkaz do scriptu ip-up v etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgstr "Seznam síťových rozhraní používaných pro detekci pÅ?ipojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Zvolte síťová rozhraní, která po pÅ?ipojení spustí vyprázdnÄ?ní fronty zpráv a/nebo "
"vyzvednutí zpráv z POP3 serveru. Seznam se použije ve skriptech /etc/ppp/ip-up"
" a /etc/network/if-up.d/, tedy ve chvíli kdy se síťové rozhraní spustí."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
"a notebook."
msgstr ""
"Rozumná volba je 'ppp0' pro poÄ?ítaÄ? doma nebo 'ppp0 eth0' pro notebook. "
"Záleží na způsobu pÅ?ipojení k internetu."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
msgstr "Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní nebo 'none' pokud nechcete "
"vybrat žádná rozhraní."

Reply to: