[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Korektura prekladu hlavni stranky debian.org



>Pozor, nejde o balicky, ale o programy, viz muj navrh textu:
>
>... obsahuje přes 15490 <a>balíčků</a> s (předkompilovanými) programy a
>dokumentací připravených pro snadnou instalaci ...
>
>Tedy ,,predkompilovanymi programy'' je podle me mnohem vystiznejsi a jasnejsi
>nez ,,binarnimi programy''. Vuc spojeni ,,binarni program'' mi zni jako
>program pracujici binarne, dvojkove, tj. jen s _binarnimi daty_ (samozrejme,
>na nejnizsi urovni, fyzicke, je vsechno binarni; je asi jasne, co myslim).
>Proste chci rict, ze ,,binarni program'' bych nerekl, binarni jsou
>data (cisla).

Jistě, proto navrhuji "binární balíčky". V terminologii Debainu máme termíny
"binární balíček" a "zdrojový balíček". Nevybočujme prosím samoúčelně do
obecnější terminologie tam, kde to nedává smysl.

>data (cisla). Zaverem otazecka kontra-prikladem: ,,ne-predkompilovany
>program'' -- asi je kazdemu jasne, o co jde, ale ,,ne-binarni program''??
>Nic, radsi toho necham... ;-)

Viz. výše.

vlcak

------------------------------------------------
Internet za 333 Kc/mesíc
Tiscali Internet 24 hluboko pod cenami Telecomu!
http://internet24.tiscali.cz





Reply to: