[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://sslwrap



Fitxer: sslwrap_2.0.6-10_templates.pot
Versió: 0.1
Estat Total: 34 Fuzzy: 0 Untranslated: 0
Historial
31/1/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)

Cadenes fuzzy o untranslated pendents:

-- Fuzzy
-- Untranslated

# sslwrap (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es> 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sslwrap_2.0.6.-10_templates\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 19:51GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Debian L10n Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "inetd, daemon, one-shot, neither"
msgstr "inetd, dimoni, one-shot, cap"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Choose your sslwrap operating mode"
msgstr "Seleccioneu el mode operatiu de l'sslwrap"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The sslwrap server may be run either as a daemon at startup, or it may be "
"run from the inetd meta-daemon upon request. If run as a daemon the server "
"will always be ready, so starting sessions will be faster. If run from the "
"inetd meta-daemon some memory will be saved and utilities such as the tcpd "
"TCP-wrapper may be used for extra security. If you don't know what to do, "
"running from inetd is a safe choice (note that this won't work for xinetd "
"until update-inetd works with it)."
msgstr "L'sslwrap es pot executar com a dimoni durant la inicialització, o executar-se sota demanda a través del metadimoni inetd. Si s'executa com a dimoni, el servidor sempre està preparat, i per tant, les sessions s'iniciaran més ràpid. Si s'executa a través del metadimoni inetd, s'estalvia una porció de memòria i es podran utilitzar eines com el TCP-wrapper tcd per a seguretat extra. Si no sabeu quina opció escollir, l'execució a través del inetd és una opció segura(recordeu que no funcionarà a través de xinetd fins que no hi funcioni el update-inetd)."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Select 'neither' if you only intend to use sslwrap by your own request or "
"want to manually configure it (i.e. configure it to use custom certificates "
"per service or similar). If you don't do this then the init script will "
"enforce the options you've chosen via debconf, reverting any manual changes "
"on reboot. If you want an initial base to work from then choose one-shot. "
"This will setup appropriate entries in inetd.conf but not enforce them when "
"the init script runs."
msgstr "Seleccioneu l'opció 'cap' si només voleu utilitzar l'sslwrap segons les vostres peticions personals o voleu configurar-lo manualment (ex. configurar-lo perquè utilitzi certificats personalitzats segons el servei o similars). Si no ho feu, la seqüència d'inicialització utilitzarà les opcions especificades a través del debconf, desfent els canvis manuals. Si voleu una base inicial que funcioni, seleccioneu l'opció one-shot. Aquesta configurarà les entrades del inetd.conf però no les forçarà en l'execució de la seqüència d'inicialització."

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Choose the IP address of the service you want to wrap"
msgstr "Seleccioneu l'adreça d'IP del servei que voleu ajustar"

#. Description
#: ../templates:25
msgid ""
"You can sslize a service running on a computer other than the one you're "
"running sslwrap on. Of course anyone between you and the server you're "
"connecting to can still look at your cleartext data, but if you'll be "
"connecting to the SSL service from an even more distant or insecure "
"location, you may nevertheless benefit from doing this."
msgstr "Podeu convertir a ssl un servei executant-se en un ordinador diferent al que esteu executant l'sslwrap. Qualsevol que es situï entre vós i el servidor al qual us esteu connectant encara pot veure les dades en text pla, tot i això, us en beneficiareu si esteu connectat al servei de SSL des d'una ubicació més llunyana o insegura."

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Enter a remote computer's IP address or 127.0.0.1 for localhost."
msgstr "Introduïu una adreça d'IP d'un ordinador remot o 127.0.0.1 per l'ordinador local."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Do you want run sslwrap with a certificate?"
msgstr "Voleu que l'sslwrap s'executi amb una certificat?"

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Certificates are recommended to allow verification that the server really is "
"the machine the client thinks it is (i.e. they help prevent man-in-the-"
"middle attacks)."
msgstr "Es recomana utilitzar certificats per permetre verificar que el servidor és l'ordinador que el client es pensa (e.x. permet prevenir els atacs home-almig)."

#. Description
#: ../templates:45
msgid "Enter the certificate file location and file name"
msgstr "Introduïu la ubicació i nom del fitxer."

#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Enter the file name of the Open-SSL certificate which sslwrap should use. If "
"you do not know, leave the default value and sslwrap will create a new one "
"for you if there is not already one."
msgstr "Introduïu el nom del certificat Open-SSL que hauria d'utilitzar l'sslwrap. Si no els sabeu, deixeu el valor per defecte i l'sslwrap en crearà un de nou en que no existeixi."

#. Description
#: ../templates:53
msgid "Do you want sslwrap to check the certificate?"
msgstr "Voleu que l'sslwrap comprovi el certificat?"

#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"This causes sslwrap to check upon startup that the specified certificate is "
"valid. If you're using a CA signed certificate you want to disable this."
msgstr "Aquest opció provoca que l'sslwrap comprovi que el certificat sigui vàlid durant l'inicialització. Si esteu utilitzant un certificat signat per CA, ho haurieu d'inhabilitar."

#. Description
#: ../templates:61
msgid "Overwrite corrupted ssl certificate file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer corromput del certificat ssl?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"If the certificate file you specified is corrupted sslwrap can create a new "
"one for you based on your default information. The old file will be renamed "
"to a dummy name so you can recover it if need be."
msgstr "Si el fitxer del certificat especificat és corrupte, l'sslwrap pot crear un nou fitxer basant-se en la informació per defecte. L'antic fitxer es canviarà de nom per un de babau perquè, si cal, es pugui recuperar."

#. Description
#: ../templates:70
msgid "Select all the ports you want to secure"
msgstr "Seleccioneu els ports que voleu assegurar"

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
"Note that you cannot front-end ftp data connections with sslwrap, nor can "
"you front-end UDP services."
msgstr "Recordeu que no podeu utilitzar l'sslwrap com a frontal de connexions de dades de ftp, tampoc de serveis UDP."

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
"While you can front-end telnet using sslwrap, only the ssl-only variant of "
"telnet is supported. Other SSL telnet implementations such as SSL-MZtelnet "
"also support SSL via telnet option negotiation to the standard telnet port "
"(23) instead of using the special port (992) which sslwrap uses."
msgstr "Tot i que podeu utilitzar l'sslwrap com a frontal de telnet, només es suporta la variant només-ssl del telnet. Altres implementacions del telnet SSL com la SSL-MZtelnet també suporten SSL a través de la negociació de l'opció de telnet al port estàndard de telnet (23) en comptes del port especial (992) utilitzat per l'sslwrap. "

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
"Also, while you can front-end your HTTP server with sslwrap, you're better "
"off using apache-ssl. It is more efficient and won't adversely affect your "
"logs (if you use sslwrap, all connections appear to come from \"localhost"
"\"). The Stronghold version of Apache also comes with a Thawte certificate."
msgstr "Tot i que podeu utilitzar l'sslwrap com a frontal del servidor de HTTP, és més aconsellable utilitzar apache-ssl. És més eficient i no afectarà negativament als vostres fitxers de registres (si utilitzeu l'sslwrap tot les connexions apareixen provinents de \"localhost\"). La versió Stronghold d'Apache també incorpora el certificat Thawte."

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
"Using a self-signed certificate for electronic commerce is probably not a "
"good idea."
msgstr "Utilitzar una certificat auto-firmat en el comerç electrònic no és, probablement, una bona idea."

#. Description
#: ../templates:90
msgid "Please enter your Country Code"
msgstr "Introduïu el codi del vostre país"

#. Description
#: ../templates:90
msgid "This should be the ISO two-letter code for your country."
msgstr "Hauria de ser el codi ISO de dues lletres del vostre país."

#. Description
#: ../templates:95
msgid "Please enter your State or Province Name"
msgstr "Introduïu el nom del vostre estat o província"

#. Description
#: ../templates:99
msgid "Please enter your Locality Name (e.g. city)"
msgstr "Introduïu el nom de la vostra localitat (ex. ciutat)"

#. Description
#: ../templates:103
msgid "Please enter your Organization Name (e.g. company)"
msgstr "Introduïu el nom de la vostra organització (ex. companyia)"

#. Description
#: ../templates:107
msgid "Please enter your Organization Unit Name (e.g. section)"
msgstr "Introduïu el nom de la vostra unitat d'organització (ex. secció)"

#. Description
#: ../templates:111
msgid "Please enter the Common Name or leave it empty"
msgstr "Introduïu el vostre nom habitual o deixeu-ho buit"

#. Description
#: ../templates:111
msgid ""
"Enter your host name, not your name, for a server certificate. Netscape "
"3.0.2 and later allow wild cards (i.e. \"*.acme.com\") but Microsoft "
"Internet Explorer 4.0 does not. The hostname can be an IP CNAME, but must "
"match whatever you specified to connect to (in the https URL, mail "
"configuration, etc.) or you will get a warning dialog in the client."
msgstr "Introduïu el nom del vostre ordinador central, no el vostre, per un certificat del servidor. La versió 3.0.2 i posteriors de Netscape suporten comodins (ex. \"*.acme.com\"), no és el cas de l'Internet Explorer 4.0. El nom de l'ordinador central pot sre un IP CNAME, però ha de coincidir amb el que hagueu configurat per connectar-vos-hi (en el URL del https, la configuració del correu electrònic, etc.) o al client apareixerà un diàleg d'avís.."

#. Description
#: ../templates:111
msgid "If you leave this field empty the hostname will be determined at runtime."
msgstr "Si deixeu buit aquest camp el nom de l'ordinador central es determinarà durant l'execució."

#. Description
#: ../templates:122
msgid "Please enter your email address or leave it empty"
msgstr "Introduïu l'adreça de correu electcrònic o deixeu-ho buit"

#. Description
#: ../templates:122
msgid ""
"If you leave this field empty the email address will be determined at "
"runtime and point to root. You can also enter only the user name with a "
"suffix of @ -- for instance `webmaster@' -- and then only the hostname will "
"be added. Of course you can also enter the whole address if you want."
msgstr "Si deixeu buit aquest camp, l'adreça de correu electrònic s'especificarà en temps d'execució i apuntarà al superusuari. També podeu introduir únicament el nom de l'usuari amb el sufix @ -- per exemple `webmaster@' -- i llavors només s'afegirà el nom de l'ordinador central. També podeu introduir, per descomptat, tota l'adreça."

#. Description
#: ../templates:122
msgid ""
"You have to consider that the maximum length of the e-mail address can only "
"be 40 characters. If an address which is computed at runtime turns out to be "
"longer then 40 characters it will be set to none."
msgstr "Recordeu que la màxima longitud de l'adreça de correu electrònic és de 40 caràcters. Si en temps d'execució l'adreça és superior a 40 caràcters, es deixarà buit."


Reply to: