------------------------------------------------------------------------
diff -U 3 -dh -- MailingLists.old/debian-announce.wml MailingLists/debian-announce.wml
--- MailingLists.old/debian-announce.wml 2002-02-16 02:12:43.000000000 +0100
+++ MailingLists/debian-announce.wml 2003-07-29 01:11:07.000000000 +0200
@@ -1,11 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Subscripció a la llista de correu debian-announce"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<p>"debian-announce" és una llista moderada usada per a divulgar les
-notícies d'interés general per a la comunitat Debian. Com tots els
-anuncis també aniran a la secció News de les pàgines web, siguen també
-útil per a la gent que desitja mantindre els canvis al dia en les pàgines
-de Debian.
+<p>"debian-announce" és una
+<a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list">llista
+de correu</a> moderada usada per a difondre les notícies d'interès general
+per a la comunitat Debian.
<P>Per a donar-vos d'alta en debian-announce podeu seguir les següents
instruccions en <a href="./#subunsub">la pàgina de les llistes de correu</a>
@@ -16,10 +15,15 @@
és una mesura de seguretat per a evitar que una persona subscrigui a d'altres
sense el seu permís.
-<p><strong>La vostra adreça de correu:</strong>
+<p><strong>La vostra adreça de correu-e:</strong>
<BR>
<FORM METHOD=POST ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin/subscribe.pl">
<INPUT type=hidden name="subscribe" value="debian-announce">
<INPUT TYPE="text" NAME="user_email" SIZE="50"><BR>
<INPUT TYPE="submit" VALUE="Subscriure"> <INPUT TYPE="reset" VALUE="Netejar">
</FORM>
+
+<p>Tingueu en compte que tots els anuncis enviats a aquesta llista aniran
+a parar a la secció <a href="$(HOME)/News/">Notícies</a> de la nostra
+pàgines web, així com també als
+<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/">arxius de la llista</a>.</p>
diff -U 3 -dh -- MailingLists.old/disclaimer.wml MailingLists/disclaimer.wml
--- MailingLists.old/disclaimer.wml 2002-03-19 00:31:39.000000000 +0100
+++ MailingLists/disclaimer.wml 2003-07-29 01:26:00.000000000 +0200
@@ -1,29 +1,29 @@
-#use wml::debian::template title="Excempció de responsabilitats per a les llistes de correu Debian" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Exempció de responsabilitats per a les llistes de correu de Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<p><strong>Les nostres llistes de correu són fòrums públics així
com els seus arxius.</strong>
-<p>A l'enviar un correu a un d'aquests fòrums públics us adderiu al
+<p>A l'enviar un correu a un d'aquests fòrums públics us adheriu al
fet de la distribució pública de l'article. Tots els correus enviats
a qualsevol de les nostres <a href="subscribe">llistes de correu</a>
(i al <a href="$(HOME)/Bugs/">sistema de seguiment d'errors</a>) seran
-distribuits públicament i arxivats en els nostres
+públicament distribuïts i arxivats en els nostres
<a href="http://lists.debian.org/">arxius de la llista de correu</a>.
<p>Qualsevol correu enviat per qualsevol individu directament a la
-llista o repostes a aquests missatges enviats a la llista, seran
-considerats públics, d'acord amb la lley dels Estats Units.
+llista o respostes a aquests missatges enviats a la llista, seran
+considerats públics, d'acord amb la llei dels Estats Units.
-<p>Obviament l'autor conserva els drets del copyright en el contingut
-d'aquests correus que ha escrit. Tant mateix això <strong>no</strong>
-vol dir que el Projecte Debian tingui l'obligació d'esborrar-los des de
+<p>Òbviament l'autor conserva els drets de copyright en el contingut
+d'aquests correus que ha escrit. Tanmateix això <strong>no</strong>
+vol dir que el Projecte Debian tingui l'obligació d'esborrar-los de
l'arxiu d'una llista una vegada publicats. Diversos assessors legals
han revisat aquesta instància i han confirmat que és correcta.
<p>Els arxius de les llistes de correu han estat públics des d'abans que
enviéssiu un correu a aquestes adreces de les llistes de correu. Sou
-plenament responsable per a determinar quí són als que envieu el vostre
+plenament responsable per a determinar qui són als que envieu el vostre
correu. No podeu enviar correu a destinataris arbitraris i esperar que
automàticament estiguin forçats a acceptar les vostres condicions al rebre
aquest correu.
@@ -35,18 +35,18 @@
seves llistes de correu, tant si va ser publicada per Debian o per altres;
aquesta exempció inclou totes les garanties implícites de comerciabilitat i
adequació. En cap cas serà Debian responsable de qualsevol dany especial,
-indirecte o en consequencia, o de danys de qualsevol tipus, que resulten en
-pèrdua de l'ús, dades o ganàncies que s'originen de, o en rel·lació a l'ús
+indirecte o en conseqüència, o de danys de qualsevol tipus, que resulten en
+pèrdua de dades o guanys que s'originen de, o en relació a l'ús
de qualsevol informació publicada en una llista de correu de Debian.</p>
<p>Al publicar material, la persona que publica accepta i representa que
-és el propietari del copyright de aquest material, ha rebut permís del
-propietari del copyright o que el material es de domini públic. La persona
-que publica també accepta i representa que de altra manera, te permís total per
+és el propietari del copyright d'aquest material, ha rebut permís del
+propietari del copyright o que el material és de domini públic. La persona
+que publica també accepta i representa que d'altra manera, té permís total per
a publicar aquest material i que aquesta publicació no infringirà cap dret o
-interés d'altres.</p>
+interès d'altres.</p>
<p>Generalment, Debian no monitoritza les seves llistes de correu per a
publicacions inapropiades, i no aplica control editorial de les publicacions.
De tota manera, ens reservem el dret a impedir publicacions a llistes de
-correu en el cas de que no cumpleixen el codi de conducta.</p>
+correu en el cas de que no es compleixi el codi de conducta.</p>
diff -U 3 -dh -- MailingLists.old/index.wml MailingLists/index.wml
--- MailingLists.old/index.wml 2002-07-16 20:40:09.000000000 +0200
+++ MailingLists/index.wml 2003-07-29 02:07:05.000000000 +0200
@@ -1,10 +1,15 @@
#use wml::debian::template title="Llistes de correu"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
+#use wml::debian::toc
-<P>Debian GNU/Linux és desenvolupat a través d'un esforç de tot el món.
- Pel que el correu electrònic és el medi preferit per a la discursió de
+<toc-display/>
+
+<toc-add-entry name="intro">Introducció</toc-add-entry>
+
+<P>Debian GNU/Linux és desenvolupat a través d'un gran esforç d'arreu del món.
+Pel que el correu electrònic és el medi preferit per a la discussió de
diversos temes. La majoria de les conversacions entre desenvolupadors
-de Debian i usuaris estan gestionades a traves de diverses
+de Debian i usuaris estan gestionades a través de diverses
<a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list">llistes
de correu</a>.
@@ -13,51 +18,139 @@
les discussions. Animem a tothom a participar en el desenvolupament de
Debian i a divulgar per tot el món el programari lliure. També hi han unes
poques llistes que sols estan obertes als desenvolupadors oficials de
-Debian; si us plau no interpreteu això com a un desenvolupament tancat, es
-sols que de vegades no té gaire sentit el discutir tòpics interns amb els
+Debian; si us plau, no interpreteu això com a un desenvolupament tancat,
+sols és que a vegades no té gaire sentit el discutir tòpics interns amb els
que no són desenvolupadors.
-<P>En Debian totes les llistes de correu originals s'executen en un
+<P>A Debian totes les llistes de correu originals s'executen en un
servidor especial, usant un programari de processament automàtic del
correu anomenat SmartList. Aquest servidor s'anomena
-<code>lists.debian.org</code>. Tot el que s'envia, subscripcions i
-desubscripcions tenen que anar a una adreça en aquest servidor.
-<h2><a name="subunsub">Subscripció / Baixa del servei</a></h2>
+<code><a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code>.
+Tot el que s'envia, subscripcions i desubscripcions tenen que anar a una
+adreça en particular d'aquesta màquina.
-<p>Qualsevol pot subscriures o donar-se de baixa del servei pels
-seus propis medis en qualsevol llista de correu, suposant que la
+
+<toc-add-entry name="basics">Ús bàsic</toc-add-entry>
+
+<p>Cadascuna de les llistes de correu de Debian disposen d'una adreça de
+submissió en la forma de <kbd><var>nomllista</var>@lists.debian.org</kbd>,
+una adreça «request» de control en la forma
+<kbd><var>nomllista</var>-request@lists.debian.org</kbd> i una pàgina web a
+<kbd>http://lists.debian.org/<var>nomllista</var>/</kbd>.</p>
+
+<p>Per a enviar un correu electrònic a una llista, simplement envieu-lo a
+l'adreça de submissió. Per a subscriure's a una llista i així poder llegir els
+correus entrants al punt que vagin arribant, o desubscriure's d'una llista, useu
+l'adreça «request» de control (<a href="#subunsub">veure a sota</a>).
+
+<p>L'actual llistat de llistes de correu disponibles està a
+<url "http://lists.debian.org/">, amb una presentació segons el tòpic i sense
+ordenar.</p>
+
+<p>Tots els correus electrònics enviats a les llistes són distribuïts cap al
+llistat de subscriptors i copiats a l'<a href="http://lists.debian.org/">arxiu
+públic</a>, per a que la gent hi explori o
+<a href="http://lists.debian.org/search.html">cerqui</a> sense necessitat
+d'estar-hi subscrit; a més, podeu navegar per les nostres llistes de correu com
+si fossin grups de notícies usant una interfície web, com
+<a href="http://groups.google.com/">Google</a> o
+<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>. Les llistes són fòrums públics
+-- Debian proveeix una <a href="disclaimer">negació de responsabilitat</a>.</p>
+
+<p>També mantenim algunes <a href="http://lists.debian.org/stats/">estadístiques
+d'ús</a> per a les llistes de correu: comproveu el promig del nombre d'enviaments
+abans de subscriure's a una llista per evitar que siga ofegada de correus.</p>
+
+
+<toc-add-entry name="subunsub">Subscripció / Desubscripció</toc-add-entry>
+
+<p>Tothom pot subscriure's o donar-se de baixa del servei pels
+seus propis mitjans a qualsevol llista de correu, suposant que la
política de subscripció per a la llista sigui "oberta".
<p>Podeu usar uns simples formularis web per a
<a href="subscribe">subscriure-us</a> o
-<a href="unsubscribe">desubscriure-vos</a>
+<a href="unsubscribe">desubscriure-us</a>
a les llistes. La
<a href="subscribe">pàgina web de subscripció</a> també conté una
completa llista de totes les llistes de correu, junt amb una
descripció curta i la política de subscripció per a cada llista.
+<p>Podeu usar uns simples formularis web per a subscriure-us o
+desubscriure-us individualment de les llistes de correu, estan disponibles
+a les seves respectives pàgines web <url "http://lists.debian.org/">.</p>
+
+<p>Per a subscriure-us o desubscriure-us a múltiples llistes de correu
+d'una sola vegada, useu la llista de formularis web per a
+<a href="subscribe">subscripcions</a> o
+<a href="unsubscribe">desubscripcions</a>, respectivament. El formulari
+de la pàgina també inclou descripcions i política de subscripció per a
+cada llista.</p>
+
<p>Els missatges de subscripció o desubscripció també poden enviar-se per
correu a una adreça de control especial, que és lleugerament diferent de la
que hi ha a la llista d'adreces. <strong>Els missatges de subscripció o
desubscripció NO s'han d'enviar a l'adreça de la mateixa llista.</strong>
<p>Per a subscriure-us o desubscriure-us a una llista
-de correu, si us plau envieu un correu a
+de correu, si us plau, envieu un correu a
<p><var><nom_de_la_llista></var>-REQUEST@lists.debian.org
-<p>amb la paraula "subscribe" o "unsubscribe" en la línia del Assumpte.
+<p>amb la paraula "subscribe" o "unsubscribe" en la línia de l'Assumpte.
-<p><strong>Si us plau recordeu la part -REQUEST en l'adreça.</strong>
+<p><strong>Si us plau, recordeu la part -REQUEST en l'adreça.</strong>
<p>Com a part del procés de subscripció, el programari de la llista us
enviarà un correu al qual tindreu que respondre com a ordre final de
subscripció. Aquesta és una mesura de seguretat amb el propòsit
d'evitar que d'altra gent subscrigui a qui sigui sense el seu permís.
-<h2>Codi de conducta</h2>
+<h3><a name="subglitches">Imprevistos comuns en el procés de (de)subscripció</a></h3>
-<p>Quan useu una de les llistes de correu de Debian, si us plau seguiu
+<p>Si us plau, recordeu que <strong>un requeriment de desubscripció haurà de
+ser enviat des de l'adreça que es vol subscriure</strong>. Si això no és
+possible, la capçalera Assumpte: haurà de ser:
+<code>unsubscribe <var>adreçasubscrita@domini.subscrit</var></code></p>
+
+<p>Si esteu rebent correu des d'una llista de correu però no podeu esbrinar
+l'adreça des de la que esteu subscrit, podeu usar les capçaleres completes dels
+missatges rebuts, les quals inclouran quelcom semblant a això:</p>
+
+<pre>
+ From bounce-debian-foo=quux=exemple.com@lists.debian.org Tue Apr 22 01:38:14 2003
+</pre>
+
+<p>Això us diu de manera fiable que la llista en qüestió s'anomena
+<code>debian-foo</code> i que l'adreça subscrita és
+<code>quux@exemple.com</code>. En aquest cas (de ficció) haureu d'enviar un
+correu electrònic a <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> amb
+<kbd>unsubscribe quux@exemple.com</kbd> al camp de l'Assumpte.</p>
+
+<p>Malauradament, actualment no és possible subscriure amb un nom d'usuari que
+s'emparelli amb la comprovació de procmail per al correu entrant provinent d'un
+dimoni. Això vol dir que un nom d'usuari podria no tindre les cadenes "mail",
+"admin", "root", "master" o similars en el mateix correu (consulteu
+<kbd>procmailrc(5)</kbd> per a "FROM_DAEMON").</p>
+
+<p>Una altra limitació coneguda al programari de la nostra llista de correu és
+que la majoria de correus electrònics refusats desapareixen silenciosament, de
+manera que l'usuari no obté una indicació real de què ha anat malament. Per
+exemple, és comú que la gent que intenti subscriure una adreça que ja està
+subscrita: SmartList simplement ignorarà el seu correu.</p>
+
+<p>Si no teniu la certesa que esteu subscrit a una de les nostres llistes de
+correu, envieu un correu a <email majordomo@lists.debian.org> amb
+<kbd>which <var>la.vostra@adreça.de.correu</var></kbd> en el cos del missatge.
+Informació addicional a sobre d'aquest servei (l'anomenat "
+<a href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/">MajorSmart</a>") està
+disponible enviant un altre correu a la mateixa adreça amb la paraula
+<kbd>help</kbd> al cos del missatge.</p>
+
+
+<toc-add-entry name="codeofconduct">Codi de conducta</toc-add-entry>
+
+<p>Quan useu una de les llistes de correu de Debian, si us plau, seguiu
les següents regles:</p>
<ul>
@@ -65,12 +158,12 @@
spam</a></em>; mireu els <a href="#ads">advertiments sobre la política</a>
de més avall.
<li>Envieu tot el vostre correu en anglès. Sols useu d'altres idiomes si les
- les llistes de correu són explícites (p.e. català en debian-user-catalan).
+ les llistes de correu són explícites (p.ex. català a debian-user-catalan).
<li>Assegureu-vos de que esteu usant la llista adequada. En particular no
envieu preguntes d'usuari a les llistes de correu relacionades amb el
desenvolupament.
<li>Ajusteu les línies a 80 columnes o menys per a discussions normals.
- Les línies més llarges que 80 caràcters són acceptables per a eixida
+ Les línies més llargues que 80 caràcters són acceptables per a eixida
generada per ordinadors (per exemple, <kbd>ls -l</kbd>).
<li>No envieu missatges automàtics de "fora-de-l'oficina" o "vacacions".
<li>No envieu peticions de subscripció o desubscripció a les llistes en si;
@@ -88,30 +181,31 @@
discutir per discutir</a></em> (flame); donat a que no és educat.
</ul>
-<h2>Arxius de les llistes de correu</h2>
-
-<p>Si us plau, noteu que tot el correu que envieu a les nostres llistes
-de correu serà arxivat públicament en els nostres
-<a href="http://lists.debian.org/">arxius de les llistes de correu</a>.
-Qualsevol pot veure i <a href="http://lists.debian.org/search.html">cercar</a>
-correus antics enviats a les llistes de correu en aquest arxiu.
-
-<p>Algunes llistes de correu <a href="http://lists.debian.org/stats/">usen
-estadístiques</a>, les quals també estan disponibles, així com una nota
-<a href="disclaimer">d'excempció de responsabilitats</a>.
-
-<h2>Manteniment de les llistes</h2>
+<toc-add-entry name="maintenance">Manteniment de les llistes</toc-add-entry>
<P>Si desitgeu demanar una nova llista, si us plau llegiu-vos
el <A HREF="HOWTO_start_list">COM</A>.
-<p>Per a contactar amb el mantenidor de la llista, envieu un correu a
-<A HREF="mailto:listmaster@lists.debian.org">listmaster@lists.debian.org</A>
-o <A HREF="../Bugs/Reporting">un fitxer d'informe d'error</A>
-relatiu al pseudo paquet
+<p>Si esteu tinguen problemes subscrivint-vos o desubscrivint-vos, si us plau,
+assegureu-vos de que esteu <a href="#subunsub">seguint el procediment
+adequat</a> <strong>abans</strong> d'intentar contactar amb nosaltres.
+Assegureu-vos de que heu vist <a href="#subglitches">les advertències al
+respecte de la subscripció/desubscripció</a>.
+</p>
+
+<p>Per a contactar amb el mantenidor de la llista, envieu un correu electrònic
+<strong>en anglès</strong> a <email "listmaster@lists.debian.org">.
+<br>
+Alternativament, podeu enviar <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">un informe
+d'error</a> relatiu al pseudo paquet
<A HREF="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</A>.
-<h2><a name="ads">Política de publicitat en les llistes de correu de Debian</a></h2>
+<p>Si no sou capaços de desubscriure-us d'una llista de correu, si us plau,
+inclogueu una còpia de totes les capçaleres d'un missatge d'exemple que
+hagueu rebut des d'aquesta llista en el vostre correu electrònic.</p>
+
+
+<toc-add-entry name="ads">Política de publicitat en les llistes de correu de Debian</toc-add-entry>
<p>Aquesta política intenta lluitar en contra del "spamming" (correu no
desitjat) en les llistes de correu.
@@ -120,7 +214,7 @@
cost d'aquests anuncis és una donació de 1000 dòlars americans o més
a <a href="http://www.spi-inc.org/donations">"Software in the Public Interest"</a>
(Programari pel Interès Públic - SPI). Si us plau, un donatiu per anunci.
- Si preferiu pagar amb dèbit, simplement envieu un vostre correu d'anunci
+Si preferiu pagar amb dèbit, simplement envieu un vostre correu d'anunci
a la llista i l'operador de la llista li enviarà el compte amb un càrrec
de 1999 dòlars americans. L'operador de la llista donarà aquesta quantitat,
després de deduir les despeses per cobrament a la SPI. Si us plau noteu que
@@ -135,10 +229,10 @@
<li>a pagar qualsevol despesa legal i de negocis originada pel
cobrament endarrerit d'aquest deute.
</ul>
-La nostra obligació per amb vostè es limita a la bona fe de l'esforç amb
-el qual distribuirem el seu missatge.
+La nostra obligació per amb vos es limita a la bona fe de l'esforç amb
+el qual distribuirem el vostre missatge.
-<p>Hi han disponibles tarifes reduïdes i/o clàusules addicionals pels
+<p>Hi ha disponibles tarifes reduïdes i/o clàusules addicionals pels
anuncis relacionats amb Debian. Haureu de consultar prèviament amb
l'operador de la llista abans d'aplicar qualsevol reducció o clàusula
addicional.