[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Release Notes (17 kB)



On Mon, Mar 18, 2002 at 06:50:24PM -0600, Arnatrix wrote:
> Com que no recordo be si al final la majoria sou del Pais Valencia o
> no, (crec recordar que si) crec que s'haurien de, diguem-ne
> "traduir" les expressions valencianes al catala del nord (si al final
> es decideix de publicar tot en valencia m'ho feu saber i ja esta, que
> crec que al final no es va parlar i hauria de quedar clar, mes que res
> per tenir-ho tot "estandaritzat") Ja direu si es modifiquen o es
> deixen tal i com ara estan (jo per si les mosques anire fent)

Ummm. Per que hauriem de fer açò? Ja ho vam parlar molt al principi de
començar el grup. Hi ha moltes variants de català en totes les zones on
es parla. I? Igualment, un traductor argentí traduirà al castellà
diferentment que un traductor gallec o andalús. Hi ha algun problema?
Amb el català passa el mateix. Si algú de Barcelona intentara escriure
en Valencià, crec que el resultat seria un desastre de traducció. I
segur que als valencians ens faria gràcia llegir-la :)

Tradueix com vulgues, sempre que siga correcte. No hi ha més secret.

> fer alguna feina mes indicada per a algun novell com jo (traduccio de
> documents, PMF, etc) ja em direu que es ell que hi ha per fer.

www.es.debian.org/doc, mira si tens :)

Jordi
-- 
Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom,
   aka Oskuro in    || jordi@sindominio.net      || Using Debian GNU/Linux
 Reinos de Leyenda  || jordi@debian.org          || http://debian.org

http://sindominio.net  GnuPG public information:      pub  1024D/917A225E 
telnet pusa.uv.es 23   73ED 4244 FD43 5886 20AC  2644 2584 94BA 917A 225E

Attachment: pgpqAQpI7dqM8.pgp
Description: PGP signature


Reply to: