[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DPKG



	Uau, cada volta tarde més en respondre...  Allà vaig!

On Thu, Jan 10, 2002 at 02:06:00AM +0100, Antoni Bella wrote:
>  msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with 
> nondirectory"
> - -msgstr "intentant sobreescriure el directori `%.250s' en el paquet %.250s 
> amb un element de diferent tipus"
> +msgstr "intentant sobreescriure el directori `%.250s' del paquet %.250s amb 
> un no directori"

	Si és una acció seria més correcte dir «s'està intentant...»,
    en canvi, si és un error (com té pinta de ser) millor «s'ha
    intentat...».
> 
> - -msgstr "Cercar per a ? "
> +msgstr "Qu? busquem ? "

	Allò d'usar primeres persones crec que ja va ser discutit...
    Tb es podia usar «Paquet a cercar/buscar? »
> 
> - -msgstr "proporciona"
> +msgstr "proveeix"

	Em pense que la primera és més correcta.  La segona sona a
    abastiment, no?  Algú ho sap segur?

> 
> - -"La l?nia que heu resaltat representa molts paquets, si demaneu que "
> - -"s'instal?lin, desinstal?lin, mantinguin, &c aix? afectar? a tots els "
> - -"paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
> +"La l?nia que heu resaltat representa molts paquets, si demaneu que 
> s'instal?lin, desinstal?lin, mantinguin, &c aix? afectar? a tots els paquets 
> que cumpleixin el criteri indicat.\n"

	«&c» -> etcètera (o és etcétera?)

> - -"Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la l?nia d'un paquet determinat "
> - -"s'us mostrar? informaci? a sobre d'aquest paquet.\n"
> - -"Podeu usar `o' i `O' per a canviar l'ordre dels paquets llistats "
> - -"permetent-vos marcar els paquets per diferents clases o grups."
> +"Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la l?nia d'un paquet determinat se 
> us mostrar? informaci? a sobre d'aquest paquet.\n"
> +"Podeu usar `o' i `O' per a canviar l'ordre dels paquets llistats 
> permetent-vos marcar els paquets per diferents clases o grups."

	«clases» -> «classes»  Tampoc tinc massa clar l'ús del
    gerundi...
> 
> En aquest ?ltim et comentar? que quan es tracta d'imprimir el missatge en un
> punt concret de la pantalla s'ha de guardar un format. Jo he guardat aquest
> format per a diferents resolucions de la pantalla pel que si a alguna 
> resoluci? hi hagues res que no us agradi feu-m'ho saber.

	Crec que es pot suposar una pantalla de 80x25 o 80x24, tot i que
    mantenir una línia de 78 caràcters sembla més segur.

	Bé, són xicotetes correccions, res més.  Encara no he tingut
    temps de repassar el PO, però com que el Xavi ja ho ha fet, ja no
    corre tanta pressa...  És que la gettext ja m'està costant massa...

    Au!
-- 
Ivan Vilata i Balaguer  	@  Powered by Debian GNU/Linux  @
"Cogito, sed sum"       	@        apt-get a life!        @

So Long, And Thanks For All The Fish, Douglas!



Reply to: