On Sun, Jan 13, 2002 at 04:29:50PM +0100, Antoni Bella wrote: > <http://www.terra.es/personal7/bella5/debian/dselect-beginner.ca.sgml> Moltes gràcies antoni! Alguns apunts. No se si hauriem d'incloure els missatges de dselect tant en català com en anglès. Jo els he llevat en la meua copia, però si penses que haurien d'estar, ignora eixe troç del patch. Falten algunes coses per traduir, en la descripció del mètode http i ftp. No he vist el dselect en català, però m'imagine que no es veurà "Actualitza", sino "Actualitza" (línia 374 i altres). qué és una capsa? :) una caixa? lo de la línia 670 no cal traduir-ho? (670 en la meua còpia), parla del estat final quan has acabat la selecció: required all selected etc. La traducció de frontend es façana? Es diu contendre o contindre? > boot-floppies/documentation/index.en.html.m4 > boot-floppies/documentation/release-notes.sgml el primer d'aquestos jo el tenia mig fet per ací, però no el trobe ara. Es tan xicotet que ni val la pena. Be, patch a la vista... --- dselect-beginner.ca.sgml.old Sat Jan 12 03:40:53 2002 +++ dselect-beginner.ca.sgml Mon Jan 14 15:31:39 2002 @@ -2,8 +2,7 @@ <!entity % versiondata SYSTEM "dynamic.ent" > %versiondata; <!entity % defaultsdata SYSTEM "defaults.ent"> %defaultsdata; <!entity % urlsdata SYSTEM "urls.ent" > %urlsdata; - <!entity cvsrev "$Revision: 1.0 $"> - <!-- $Id: dselect-beginner.ca.sgml,v 1.0 2002/01/12 10:54:03 bella Exp $--> + <!entity cvsrev "$Revision: 1.1 $"> <!-- original version: 1.20 --> <!-- Document conventions: @@ -41,7 +40,7 @@ <chapt id="intro">Introducció <p> -Si us plau tingueu en compte que podeu trobar les noves versions +Si us plau, tingueu en compte que podeu trobar les noves versions d'aquest fitxer en <url id="&url-dselect-beginner;">. <p> @@ -51,7 +50,7 @@ explicar-ho tot, així que quan entreu a <prgn>dselect</prgn> per primera vegada llegiu-vos detingudament les pantalles d'ajuda. <p> -Si esteu frisós per aconseguir Debian com més aviat millor, llabors, no +Si esteu frisós per aconseguir Debian com més aviat millor, llavors, no hauríeu d'usar <prgn>dselect</prgn> :-) El procediment d'instal·lació de Debian us permetrà executar <prgn>tasksel</prgn>, el qual us proporcionarà algunes tasques generalitzades que podreu usar per anar @@ -61,24 +60,15 @@ instal·lar (actualment hi han per sobre dels &num-of-distrib-pkgs; paquets en Debian &release;). S'executarà durant la instal·lació, i donat a que es tracta d'un programa molt potent, així com una mica -complexe (ja que pot usar-se per al bé o el mal); es fa altament -recomenable el tindre alguns coneixements previs del mateix. +complex (ja que pot usar-se per al bé o el mal); es fa altament +recomanable el tindre alguns coneixements previs del mateix. <p> <prgn>dselect</prgn> us guiarà a traves del procés d'instal·lació tal i com segueix: <list> - En anglès: - <item>Choose the access method to use. - <item>Update list of available packages, if possible. - <item>Request which packages you want on your system. - <item>Install and upgrade wanted packages. - <item>Configure any packages that are unconfigured. - <item>Remove unwanted software. - <p> - En català <item>Escollir el mètode d'accés que usareu. - <item>Actualitzar la llista de paquets disponibles, si és posible. + <item>Actualitzar la llista de paquets disponibles, si és possible. <item>Seleccionar els paquets que voleu en el sistema. <item>Instal·lar i actualitzar els paquets desitjats. <item>Configurar els paquets que no estiguin configurats. @@ -93,9 +83,9 @@ En aquest document parlarem d'iniciar una altra shell. Linux pot disposar de 6 sessions de consola obertes o shells alhora. Us podreu moure entre elles prement les combinacions <em>Alt esquerra-F1</em> -fins a <em>Alt esquerra-F6</em> succesivament (cada consola es +fins a <em>Alt esquerra-F6</em> successivament (cada consola es correspondrà amb el nombre de la seva tecla de funció). La consola -usada pel proces d'instal·lació serà la primera (també anomenada tty1), +usada pel procés d'instal·lació serà la primera (també anomenada tty1), pel que si anéssiu a una altra hauríeu de prémer <em>Alt esquerra-F1</em> per a tornar-hi. @@ -105,26 +95,10 @@ (sols en un idioma): <example> -En anglès: - -Debian `dselect' package handling frontend. - - 0. [A]ccess Choose the access method to use. - 1. [U]pdate Update list of available packages, if possible. - 2. [S]elect Request which packages you want on your system. - 3. [I]nstall Install and upgrade wanted packages. - 4. [C]onfig Configure any packages that are unconfigured. - 5. [R]emove Remove unwanted software. - 6. [Q]uit Quit dselect. - -[a més d'altres indicacions] - -En català: - -`dselect' - Interície per a gestionar els paquets de Debian. +`dselect' - Interfície per a gestionar els paquets de Debian. 0. [M]ètode Escollir el mètode d'accés que se usareu. - 1. [A]ctualitz Actualitzar la llista de paquets disponibles, si és posible. + 1. [A]ctualitz Actualitzar la llista de paquets disponibles, si és possible. 2. [S]elecció Seleccionar els paquets que voleu en el sistema. 3. [I]nstal·la Instal·lar i actualitzar els paquets desitjats. 4. [C]onfigura Configurar els paquets que no estiguin configurats. @@ -141,10 +115,9 @@ Aquesta és la pantalla del mètode d'accés: <example> -En anglès: -dselect - list of access methods - Abbrev. Description +dselect - llista dels mètodes d'accés + Abreujament Descripció cdrom Install from a CD-ROM. * multi_cd Install from a CD-ROM set. nfs Install from an NFS server (not yet mounted). @@ -154,12 +127,6 @@ multi_mount Install from a mounted partition with changing contents. floppy Install from a pile of floppy disks. apt APT Acquisition [file,http,ftp] - -En català: - -dselect - llista dels mètodes d'accés - Abreujament Descripció -[Les altres opcions són les mateixes sense traduir] </example> <p> @@ -180,7 +147,7 @@ segons un ordre òptim. <p> La configuració d'aquest mètode és francament simple; podreu seleccionar -tants llocs diferents com vulgueu, fins i tot barregant les diferents +tants llocs diferents com vulgueu, fins i tot barrejant les diferents entrades possibles <tt>file:</tt> URL (en un disc local o discs muntats mitjançant NFS), <tt>http:</tt> URL o <tt>ftp:</tt> URL. Tot i això noteu que les opcions HTTP i FTP no suporten l'autentificació en servidors @@ -191,7 +158,7 @@ del fitxer <file>/etc/apt/sources.list</file>. <p> Si teniu un servidor intermediari (proxy), tant si es per a HTTP com FTP -(o tots dos), haureu d'asegurar-vos que establiu les variables d'entorn +(o tots dos), haureu d'assegurar-vos que establiu les variables d'entorn <tt>http_proxy</tt> o <tt>ftp_proxy</tt>, respectivament. Establiu-les des de la vostra shell abans d'executar dselect, p.e: <example> @@ -201,14 +168,14 @@ <tag>multi_cd</tag> <item> -Aquest és un mètode molt gran i poderos, és el recomenat per a instal·lar +Aquest és un mètode molt gran i poderós, és el recomanat per a instal·lar una versió recent de Debian des d'un joc format per múltiples CD amb binaris. Cadascun d'aquests CD ha de contindre informació a sobre dels paquets que conté ell mateix i cadascun dels altres CD ( en el fitxer <file>Packages.cd</file>). Quan seleccioneu aquest mètode per primera -vegada, asegureu-vos de que el CD-ROM no es troba muntat. Situeu l'últim +vegada, assegureu-vos de que el CD-ROM no es troba muntat. Situeu l'últim disc <em>binari</em> del joc (no necessitareu els CD de les fonts) en la -unitat lectora de CD i reponeu a les preguntes segons us vagin apareguen +unitat lectora de CD i responeu a les preguntes segons us vagin apareguen (la segona línia l'ha afegit el traductor): <list> <item> @@ -254,7 +221,7 @@ </list> <p> Podria ser necessari l'execució de la passa "Instal·lar" més d'una -vegada per a corretgir l'ordre d'instal·lació dels paquets - alguns +vegada per a corregir l'ordre d'instal·lació dels paquets - alguns paquets ja instal·lats podria ser que necessitessin de la instal·lació d'altres per a la correcta configuració i posterior bon funcionament d'aquests. @@ -311,21 +278,21 @@ <tag>nfs</tag> <item> -<strong>MÈTODE DESAPROBAT -- en comptes d'aquest useu apt o multi_nfs. +<strong>MÈTODE DESAPROVAT -- en comptes d'aquest useu apt o multi_nfs. Escolliu aquest mètode sols si tots els altres fallen!</strong> <p> Aquest és un mètode molt simple d'instal·lació, amb uns requeriments bàsics: doneu-li l'adreça del servidor NFS, la localització de la distribució Debian en el servidor i (potser) el/s fitxer/s Packages. - Llabors <prgn>dselect</prgn> instal·larà les diverses seccions una a + Llavors <prgn>dselect</prgn> instal·larà les diverses seccions una a una des del servidor. Lent però fàcil, tot i que no usa un ordre correcte, pel que tindreu que executar diverses vegades les passes -"Instal·lar" i/o "Configurar". Obviament sols serà apropiat per a +"Instal·lar" i/o "Configurar". Òbviament sols serà apropiat per a instal·lacions basades en NFS. <tag>harddisk</tag> <item> -<strong>MÈTODE DESAPROBAT -- en comptes d'aquest useu apt o +<strong>MÈTODE DESAPROVAT -- en comptes d'aquest useu apt o multi_mount. Escolliu aquest mètode sols si tots els altres fallen!</strong> <p> @@ -338,18 +305,18 @@ <tag>mounted</tag> <item> -<strong>MÈTODE DESAPROBAT -- en comptes d'aquest useu apt o +<strong>MÈTODE DESAPROVAT -- en comptes d'aquest useu apt o multi_mount. Escolliu aquest mètode sols si tots els altres fallen!</strong> <p> Simplement especifiqueu la localització/ons dels fitxers de Debian en -el vostre sistema de fitxers. Posiblement sigui el mètode més fàcil, +el vostre sistema de fitxers. Possiblement sigui el mètode més fàcil, però també el més lent. No usarà un ordre correcte, pel que tindreu que executar diverses vegades les passes "Instal·lar" i/o "Configurar". <![ IGNORE [ <tag>mountable</tag> <item> -<strong>MÈTODE DESAPROBAT -- en comptes d'aquest useu apt o +<strong>MÈTODE DESAPROVAT -- en comptes d'aquest useu apt o multi_mount. Escolliu aquest mètode sols si tots els altres fallen!</strong> <p> @@ -361,7 +328,7 @@ <tag>cdrom</tag> <item> -<strong>MÈTODE DESAPROBAT -- en comptes d'aquest useu multi_cd. Aquest +<strong>MÈTODE DESAPROVAT -- en comptes d'aquest useu multi_cd. Aquest és un mètode molt simple que no funciona amb multiples CD, com ara els inclosos en Debian &release;.</strong> <p> @@ -378,7 +345,7 @@ </taglist> <p> -Si teniu problemas en aquest punt -- potser Linux no detecta el vostre +Si teniu problemes en aquest punt -- potser Linux no detecta el vostre CD-ROM, el muntatge NFS no funciona o us n'heu oblidat de en quines particions estan localitzats els paquets -- podreu optar per un parell d'opcions: @@ -392,7 +359,7 @@ tot podria ser que necessiteu apagar l'ordinador per a resoldre algun problema. Això és força correcte però quan torneu a executar <prgn>dselect</prgn> feu-ho com a usuari root. Aquest no s'executarà -automàticament despres de la primera vegada. +automàticament després de la primera vegada. </list> <p> @@ -404,12 +371,12 @@ <p> Una vegada hagueu finalitzat amb això, retornareu a la pantalla principal. - <sect id="update">"Actualitza" (Update) + <sect id="update">"Actualitz" (Update) <p> <prgn>dselect</prgn> llegirà els fitxers <file>Packages</file> o <file>Packages.gz</file> des de la rèplica i crearà una base de dades en el sistema amb tots els paquets disponibles. Pot tardar una estona -mentres descarrega i processa els fitxers. +mentre descarrega i processa els fitxers. <sect id="select">"Selecció" (Select) <p> @@ -452,20 +419,13 @@ <var>B</var> per a poder funcionar, <prgn>dselect</prgn> us advertirà del problema i el més probable serà que us suggereixi una solució. Si el paquet <var>A</var> entra amb conflicte amb el paquet <var>B</var> -(p.e. si són mutuament excloents) se us demanarà que escolliu entre un +(p.e. si són mútuament excloents) se us demanarà que escolliu entre un d'ells. </list> <p>Vegem les dues primeres línies de la pantalla "Selecció": <example> -En anglès: - -dselect - main package listing (avail., priority) mark:+/=/- verbose:v help:? -EIOM Pri Section Package Inst.ver Avail.ver Description - -En català: - dselect - llistat de paquets (disp., prioritat) marca:+/=/- depuració:v ajuda:? EIOM Pri Secció Paquet Ver.inst. Ver.disp. Descripció </example> @@ -482,7 +442,7 @@ <item> Marcareu un paquet per a mantenir-lo (hold) -- molt útil si es tracta d'un paquet trencat. Podreu reinstal·lar una versió més antiga i -marcar-lo com a mantenir mentres espereu que n'aparegui un de nou. +marcar-lo com a mantenir mentre espereu que n'aparegui un de nou. (Aquestes coses passen molt rarament en Debian stable -la versió estable de Debian-, tot i que mai està de més). @@ -510,17 +470,7 @@ Canvia la visió d'estat. Quan premeu això, us trobareu amb les lletres EIOM en la segona línia principal. Aquest és el sumari: <example> -En anglès: - -Flag Meaning Possible values -E Error Space, R, I -I Installed state Space, *, -, U, C, I -O Old mark *, -, =, _, n -M Mark *, -, =, _, n - -En català: - -Etiqueta | Significat | Posibles valors +Etiqueta | Significat | Possibles valors -------------------------------------------- E Error Espai, R, I I Estat instal·lat Espai, *, -, U, C, I @@ -538,13 +488,6 @@ Entreu a <prgn>dselect</prgn> i cerqueu una línia com aquesta: <example> -En anglès: - -EIOM Pri Section Package Description - ** Opt misc loadlin a loader (running under DOS) for LINUX kernel - -En català: - EIOM Pri Secció Paquet Ver.inst. Ver.disp. Descripció n_ Opc admin loadlin <cap≶ 1.6a-6 a loader (running under DOS) for LINUX kernel images </example> @@ -557,8 +500,8 @@ <p> La informació que usa <prgn>dselect</prgn> per a descarregar i instal·lar tots els paquets correctes és troba en els fitxers Packages (els quals ja -heu descarregat durant la passa [A]ctualitza). Aquests fitxers són -generats des del paquet themselves. +heu descarregat durant la passa [A]ctualitz). Aquests fitxers són +generats des del paquet ells mateixos. <p> Res en aquest món és perfecte i de vegades passa que les dependències marquen un paquet incorrecte, el qual pot provocar una situació que @@ -576,11 +519,11 @@ <tag><em>X</em> <item> Useu <em>X</em> si us trobeu totalment perdut. Deixarà les coses -tal i com estaban i en sortirà. +tal i com estaven i en sortirà. </taglist> <p> -Algunes tecles que us ajudaran a <em>no</em> perdreus són <em>R</em>, +Algunes tecles que us ajudaran a <em>no</em> perdre-vos són <em>R</em>, <em>U</em> i <em>D</em>. <taglist> @@ -602,7 +545,7 @@ <p> Vejem-ne un exemple. El paquet <package>xmms</package> (escollit pel gran -nombre de dependències que té) depen d'aquests paquets: +nombre de dependències que té) depèn d'aquests paquets: <list> <item><package>libc6</package> @@ -704,13 +647,13 @@ resolució de problemes. <p> Les tecles <em>R</em>, <em>U</em> i <em>D</em> són veritablement útils -en situacions "que passaria si...". Podreu experimentar i despres +en situacions "que passaria si...". Podreu experimentar i després restaurar-ho tot i tornar a començar. <em>No</em> ho veieu com una capsa de vidre amb una etiqueta "Trencar en cas d'emergència". <p> Una vegada que hagueu fet les vostres seleccions en la pantalla "Selecció", premeu <em>I</em> per a obtindre una gran finestra, -<em>t</em> per a moure-us fins al principi i useu la tecla del cursor +<em>t</em> per a moure-vos fins al principi i useu la tecla del cursor <em>Amunt</em> per a veure ràpidament les seleccions. D'aquesta manera podreu veure la vostra feina i detectar-ne errors visibles. Alguna gent ha desmarcat grups sencers per error i no se n'han @@ -731,7 +674,7 @@ </example> <p> -Esteu satisfet? Premeu &enterkey; per a sortir del proces de +Esteu satisfet? Premeu &enterkey; per a sortir del procés de "Selecció". Tot i que també podreu tornar-hi per a executar "Selecció" una altra vegada. @@ -739,7 +682,7 @@ <p> <prgn>dselect</prgn> tractarà amb els &num-of-distrib-pkgs; paquets i n'instal·larà aquells que hagueu seleccionat. Podeu esperar que se us -requereixin algunes decisions durant aquest proces. +requereixin algunes decisions durant aquest procés. <p> La pantalla es desplaçarà força ràpid en una màquina ràpida. Podreu aturar/seguir amb <em>Control-s</em>/<em>Control-q</em> i a l'acabament @@ -830,7 +773,7 @@ <tag>scripts del paquet, scripts del mantenidor <item> Els programes (normalment scripts de shell) que dpkg executa abans i -despres d'instal·lar cada paquet. Aquests per norma general no solen +després d'instal·lar cada paquet. Aquests per norma general no solen dir res, però algun podria mostrar-vos advertències o requerir-vos alguna resposta. -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgpLCGKy2HHPL.pgp
Description: PGP signature