Jordi Mallach dijo: > Ok, algú pot traduir aquest document de "pseudo-català a català de > veritat? > > Interesa sobre tot lo de "cache" i alguna paraula mes que hi ha per ahí > que no està clara. > aquí va una primera correcció, si bé una mica ràpida. Hi ha algunes coses que es podrien millorar (hi ha una mica d'inconsistència amb l'ús del tu i el vos per a adreçar-te a l'usuari), però m'he preocupat més aviat que no hi hagi incorreccions i no pas de l'estil (si algú ho vol mirar més a fons, endavant ;-) Hi ha una frase sense traduir: Make sure you select the language from the choices. A number of people reported problems because they typed in the language by hand. m. -- Miquel Vidal | http://mi.barrapunto.com/yonderboy miquel@sindominio.net | Using Debian GNU/Linux sid http://sindominio.net | GnuPG public information: pub 1024D/F724244F Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
#use wml::debian::template title="El lloc web de Debian en diferents llengües" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.32" <P>És clar que no tothom utilitza la mateixa llengua. A mesura que la web creix, s'està fent més comú trobar pàgines que estan disponibles en diverses llengues. En resposta es va introduir un estàndard, anomenat negociació de continguts, que permet a una persona fixar les llengües en les que prefereix rebre els documents. La versió enviada es negocia entre el navegador i el servidor; el navegador envia les seves preferències i el servidor decideix quina versió enviarà, basant-se en les preferències del navegador, i en quines versions del document estan disponibles.</p> <ul> <li><a href="#fix">Què fer si una pàgina web de Debian està en un idioma incorrecte</a> <li><a href="#setting">Establir la llengua preferida en un navegador</a> <li><a href="#cache">Problemes potencials amb servidors de proxy</a> </ul> <h3><a name="fix">Què fer si una pàgina web de Debian està en un idioma incorre cte</a></h3> <p>Hi ha tres raons per les quals un document es pot rebre en la llengua errònia des del lloc web de Debian. Primer, i prou comú, és un navegador mal configurat. Mireu la secció sobre <a href="#setting">establir la llengua preferida en un navegador</a> per a arreglar açò.</p> <p>El segon problema té a veure amb memòries cau trencades o mal configurades. Aquest és un problema creixent a mesura que més proveïdors d'Internet recurreixen a les memòries cau per decrementar el tràfic de la xarxa. Llegiu la <a href="#cache">nota sobre servidors de web amb memòria cau</a> encara que penseu que no esteu utilitzant-ne un.</p> <p>El tercer problema es que hi hagi un problema amb <a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>. En els últims dos anys, únicament un problema dels reportats sobre recepció de la llengua incorrecta era un problema per la nostra part. Per açò mateix, suggerim que investigueu les primeres dues fonts de problemes a fons abans de contactar-nos. Si trobeu que <a href="http://www.debian.org/"> http://www.debian.org/</a> està funcionant, però un dels servidors rèplica no, informeu-nos del problema i ens posarem en contacte amb els mantenidors de la rèplica.</p> <p>Després de corregir qualsevol problema suggerim que esborreu la memòria cau (tant disc com memòria) del seu navegador abans d'intentar veure les pàgines una altra vegada. També suggerim que utilitzeu lynx per testejar-ho. És l'únic navegador que hem trovat que compleix al 100% les especificacions HTTP per negociació de continguts.</p> <h3><a name="setting">Establir la llengua preferida en un navegador</a></h3> <p>Nota: la llista següent no està completa. Si teniu informació sobre la configuració de un navegador que no està llistat avall, si us plan envieu-la a <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>.</p> <p>Per tal d'establir la llengua per defecte en el vostre navegador teniu que fixar una variable que es passa al servidor de web. La forma de fer-ho depen del navegador que esteu utilitzant.</p> <DL compact> <DT><strong>lynx</strong> <DD>Podeu editar la variable <kbd>preferred_language</kbd> en el vostre <kbd>.lynxrc</kbd> o definir-la utilitzant l'ordre 'O' des de dins de lynx. <DT><strong>netscape 3.x</strong> <DD>Afegiu <pre> *httpAcceptLanguage: [cadena de llengües preferides] </pre> al fitxer de app-defaults de Netscape o <kbd>~/.Xresources</kbd>. <DT><strong>netscape 4.x</strong> (en anglès) <DD>Utilitzeu <pre> Edit -> Preferences -> Navigator -> Languages </pre> Make sure you select the language from the choices. A number of people reported problems because they typed in the language by hand. <DT><strong>Mozilla</strong> (en anglès) <DD> <pre> Edit -> Preferences -> Navigator -> Languages </pre> <DT><strong>W3</strong> (navegador basat en emacs) <DD> <pre>(setq url-mime-language-string "preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5")</pre> o fent servir el paquet custom (assumint la versió p4.0pre.14 de URL): <pre>Hypermedia -> URL -> Mime -> Mime Language String...</pre> <DT><strong>IE ??</strong> (en anglès) <DD> <pre> View -> Internet Options -> General/Languages </pre> <DT><strong>IE 5</strong> (en anglès) <DD> <pre> Tools (or Extras) -> Internet Options -> Languages </pre> <DT><strong>Opera</strong> (en anglès) <DD>Windows: <pre> File -> Preferences -> Languages </pre> <DD>Linux: <pre> File -> Preferences -> Document -> Languages </pre> <DT><strong>iCab</strong> (en anglès) <DD> <pre> Edit -> Preferences -> Browser -> Fonts,Languages </pre> <DT><strong>W3M</strong> (en anglès) <DD> <pre> Options (o) -> Other Behavior -> Accept-Language </pre> </DL> <H3>Quin valor li he d'assignar a la variable?</H3> <P>Ja que l'idioma original de les pàgines web de Debian és l'anglès i potser no tots els documents estan traduïts al vostre idioma preferit, és una bona idea definir la variable de forma que permeta l'anglès com a una opció de seguretat. Per exemple, si el vostre idioma natiu és el francès i esteu fent servir lynx, voldríeu la següent línia en el vostre <kbd> .lynxrc</kbd></p> <pre> preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5 </pre> <p> Açò diu al servidor que us agradaria rebre la versió francesa del document si està disponible o, en cas contrari, fer servir l'anglesa.</p> <p>Heu d'anar amb compte amb l'ús de les subcategories de llengües. L'ús de 'en-GB, fr', per exemple, no fa allò que la majoria de la gent espera (si no han llegit les especificacions HTTP). Un servidor que rep una petició d'un document amb l'idioma preferit 'en-GB, fr' quan hi ha versions 'en' i 'fr' servirà la versió francesa. Solament servirà la versió anglesa abans de la francesa si hi ha una versió del fitxer amb l'extensió de llengua 'en-gb'. Per tant, cal que configureu el vostre navegador per a que envie 'en-GB, en, fr' o simplement 'en, fr'. També funciona de la forma inversa, per exemple, un servidor pot enviar en-us quan s'ha demanat en.</p> <p><strong>Recomanem que no afegiu extensions de país a una llengua si no teniu molt bones raons</strong>. Si n'afegiu una, assegureu-vos d'incloure també la llengua sense l'extensió.</p> <p>Per a més informació quant a establir la variable preferred_language vegeu la <a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html"> documentació d'Apache sobre negociació de continguts</a>.</p> <h3><a name="cache">Problemes potencials amb servidors de proxy</a></h3> <p>Els servidors de proxy són essencialment servidors de web que no tenen continguts propis. Estan en mig dels usuaris i dels servidors web reals. La memòria cau s'apropia de les teves peticions de pàgines web i treu la pàgina. Després, et reenvia la pàgina però també fa una còpia local, per a peticions posteriors. Açò pot retallar el tràfic en la xarxa quan molts usuaris demanen la mateixa pàgina.</p> <p>Aquesta és una gran idea en la majoria dels casos, però falla quan la memòria cau té errors. Concretament, alguns servidors de proxy vells no entenen la negociació de continguts, així que fan copies d'una pàgina en una llengua, i tornen aquesta pàgina fins i tot si es demana una altra llengua mes tard. La única solució és actualitzar o canviar el software de memòria cau.</p> <p>Històricament, la gent sols podia utilitzar un proxy quan configurava el seu navegador per a utilitzar un. Aquest ja no és el cas. El teu proveïdor d'Internet pot estar redireccionant totes les peticions de HTTP mitjançant un proxy transparent. Si el proxy no utilitza correctament la negociació de continguts, els usuaris poden rebre còpies de pàgines en la llengua equivocada. L'única manera d'arreglar açò és queixar-se al teu ISP per a que actualitzen o canvien el seu software.</p>
Attachment:
pgp1M13ZEFAIV.pgp
Description: PGP signature