Jordi Mallach va dir: > > hardware << maquinari > > ok. > en canvi, jo la deixaria com està, perquè quedarà molt estrany: "Si teniu problemes de maquinari en màquines de Debian..." una mica massa redundant, oi? No veig cap problema, i queda més bé en aquest cas, com ho havies posat: "Si teniu problemes de hardware en màquines de Debian, si us plau mireu la pàgina" > << deuría contindre informació del administrador > >> deuria de contenir informació de l'administrador > "Y dale" :) el canvi 'contindre' o 'contenir' era poc important (son vàlides totes dues, només qüestió de registre), en canvi se'ns ha passat una de més grossa: << deuria de contenir (o contindre) >> hauria de contenir (fixa't també a l'article apostrofat "de l'administrador") m. -- Miquel Vidal | http://mi.barrapunto.com/yonderboy miquel@sindominio.net | http://www.laespiral.org CSOA el Laboratorio | Using Debian GNU/Linux http://sindominio.net | GnuPG public information: pub 1024D/F724244F Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
Attachment:
pgpE1jA1CTV3N.pgp
Description: PGP signature