[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

email-reminder 0.7.4-3: Please update debconf PO translation for the package email-reminder



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
email-reminder. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated as a wishlist bug against email-reminder.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 08 Mar 2009 10:07:52 +1300.

Thanks in advance,

# translation of email-reminder-eu.po to Euskara
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-reminder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr "Exekutatu egunero email-reminder cron-lana?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be "
"sent out."
msgstr ""
"Lehenespen bezala, email-reminder-ek egunean behin arakatzen ditu bidali "
"behar diren gogorarazleak."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "SMTP zerbitzaria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should "
"use to send its emails."
msgstr ""
"Ezarri email-reminder-ek bere epostak bidaltzeko erabili behar duen "
"kanporako zerbitzariaren helbidea."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "SMTP erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr ""
"Kanporako posta zerbitzariak erabiltzaile-izena behar izanez gero, idatzi "
"hemen."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr ""
"Hutsik utzi ezazu SMTP zerbitzariak autentifikaziorik eskatzen ez badu."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "SMTP pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr "Kanporako posta zerbitzariak pasahitza behar badu, idatzi berau hemen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Connect to the SMTP server using SSL?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged "
"with it will be encrypted."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr "Gogorazle meuzen jatorrizko helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Reminder emails will appear to come from this address. The default should "
"work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr ""
"Gogorazle mezuak helbide honetatik bidaliak izan diren antza emango du. "
"Lehenespenak funtzionatu beharko luke SMTP zerbitzariak ez badu jatorri "
"helbidea bideragarria izatea behartzen."

Reply to: