[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: email-reminder 0.7.4-3: Please update debconf PO translation for the package email-reminder



Yeuuuuuuuuuuuup berriro,

Hor doakizue eguneratutako POa. Debian-era igoko?

Mertzis ta OOoaintxearte,

Dooteo
# translation of email-reminder_0.7.4-3_eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder_0.7.4-3_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-reminder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr "Exekutatu egunero email-reminder cron-lana?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be "
"sent out."
msgstr ""
"Lehenespen gisa, email-reminder-ek egunean behin arakatzen ditu bidali "
"behar diren gogorarazleak."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "SMTP zerbitzaria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should "
"use to send its emails."
msgstr "Zehaztu irteerako posta-zerbitzariaren helbidea 'email-reminder'ek bere posta elektronikoak bidaltzean erabiltzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "SMTP erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr ""
"Irteerako posta-zerbitzariak erabiltzaile-izena behar izanez gero, idatzi "
"hemen."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr "Hutsik utzi ezazu SMTP zerbitzariak autentifikaziorik eskatzen ez badu."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "SMTP pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr "Irteerako posta-zerbitzariak pasahitza behar badu, idatzi berau hemen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Connect to the SMTP server using SSL?"
msgstr "Konektatu SMTP zerbitzarira SSL erabiliz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged "
"with it will be encrypted."
msgstr ""
"SMTP zerbitzariak SSL onartzen badu, eta zuk aukera hau aukeratzen baduzu, datuak "
"zifratuta trukatuko zerbitzariarekin."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr "Gogorazle mezuen jatorrizko helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Reminder emails will appear to come from this address. The default should "
"work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr ""
"Gogorazle mezuak helbide honetatik bidaliak izan diren antza emango du. "
"Lehenespenak funtzionatu beharko luke SMTP zerbitzariak ez badu jatorriko "
"helbidea bideragarria izatea behartzen."


Reply to: