Quoting Axel Beckert (email@example.com): > Hi Helge, > > thanks for your prompt reply. > > Helge Kreutzmann wrote: > > first thanks for sparing translators work. It is greatly appreciated. > > Great. I already feared I'd make the translators angry by touching > those files. :-) Thou Shalt Fear My Anger..:-) (/me referring to yesterday's exchange where I partly share your views: I didn't intend my mail to appear as menacing as it is, sorry) > > First: > > The one thing I hope is that the two names do not change gender in any > > language, which might complicate things. > > Yeah, I thought about this, too. I just didn't think about that it may > be different in different languages. But I couldn't tell for neither > of those words what gender they do have, if any, so I thought, I can't > break much with regards to genders. I don't think this is much of an issue. Another possible issue would be "elision" with articles (something we have in French) but I don't think this is an issue with s/hobbit/xymon for any language I know. > > Besides this, I did not spot any further issue. > > Good. :-) If Helge says so, I believe him. I won't even check. Full trust..:) > > > b) tell me if I should write to these persons directly for a new Tamil > > > translation or if I should use podebconf-report-po. (I though fear > > > that podebconf-report-po sends mails to more than the addresses > > > listed below which IMHO would cause unnecessary confusion.) > > > > > > Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <firstname.lastname@example.org> > > > Language-Team: TAMIL <email@example.com> > > > > I strongly suggest you do so. > > Ok, will wait for some more answers and do so if I don't get any > different opinion. You can certainly send a mail to Tirumurti Vasudevan (that's his full name) but I'm not sure you'll get an answer so, don't wait for it to upload. Thanks for your care, Axel. Promise made, I won't throw a full caquelon of fondue on your head at next Debconf....
Description: Digital signature