On 24/06/11 01:41, Christian PERRIER wrote: > Quoting Ulises Vitulli (dererk@debian.org): > > Hello Ulises, Hi there! >> Please note that, since current template is based on Wicd's software with >> just trivial replacements, I took the initiative to replace the 3 words that changed >> on some of the already existent translations. Do replace whatever you consider appropriate. > What happened to former translations in the vidalia package? > > Things like: > > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:1001 > msgid "No Configuration" > msgstr "" > > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:1001 > msgid "One-off restart" > msgstr "" > > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:1001 > msgid "Permanent takeover" > msgstr "" > > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:1002 > msgid "Tor/Vidalia interaction:" > msgstr "" > Ok, well, what have happen is that things have changed in favor of simplification, that's why this new debconf template uses two strings in one template. > Also, I'm afraid that the text of templates might deserve a prior review: > > >> #. Type: multiselect >> #. Description >> #: ../templates:1001 >> msgid "Users to add to the debian-tor group:" >> msgstr "" >> >> #. Type: multiselect >> #. Description >> #: ../templates:1001 >> msgid "" >> "Users who should be able to control Tor daemon need to be added to the group " >> "\"debian-tor\"." >> msgstr "" > This is not a sentence and the long description should be a full > sentence (or more than one, of course). > > Something like "Please enter the list of users that...blah blah I'm completely open to ideas. Right now I think it's short and simple enough to transmit the idea. What would you like to change from the above sentence(s)? Cheers, Dererk -- BOFH excuse #31: cellular telephone interference
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature