[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Call for translations for vidalia...



On 24/06/11 01:41, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Ulises Vitulli (dererk@debian.org):
>
> Hello Ulises,
Hi there!

>> Please note that, since current template is based on Wicd's software with 
>> just trivial replacements, I took the initiative to replace the 3 words that changed
>> on some of the already existent translations. Do replace whatever you consider appropriate.
> What happened to former translations in the vidalia package?
>
> Things like:
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:1001
> msgid "No Configuration"
> msgstr ""
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:1001
> msgid "One-off restart"
> msgstr ""
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../templates:1001
> msgid "Permanent takeover"
> msgstr ""
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:1002
> msgid "Tor/Vidalia interaction:"
> msgstr ""
>
Ok, well, what have happen is that things have changed in favor of
simplification, that's why this new debconf template uses two strings in
one template.

> Also, I'm afraid that the text of templates might deserve a prior review:
>
>
>> #. Type: multiselect
>> #. Description
>> #: ../templates:1001
>> msgid "Users to add to the debian-tor group:"
>> msgstr ""
>>
>> #. Type: multiselect
>> #. Description
>> #: ../templates:1001
>> msgid ""
>> "Users who should be able to control Tor daemon need to be added to the group "
>> "\"debian-tor\"."
>> msgstr ""
> This is not a sentence and the long description should be a full
> sentence (or more than one, of course).
>
> Something like "Please enter the list of users that...blah blah
I'm completely open to ideas. Right now I think it's short and simple
enough to transmit the idea. What would you like to change from the
above sentence(s)?



Cheers,

Dererk

-- 
BOFH excuse #31:
cellular telephone interference


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: