Quoting vince (vinz65@gmail.com): > Italian translation is enclosed. But broken, sorry to say this..:-) Please read down to the end of this mail... > # SOME DESCRIPTIVE TITLE. > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. > # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. Please think about filling in these comments instead of leaving the defaults. The French team uses the following template: # Translation of iodine debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org> # This file is distributed under the same license as the iodine package. # # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007. msgid "" msgstr "" .../... > # > #, fuzzy You should remove the "fuzzy" marker on the header. Fuzzy markers alaways have the same meaning in PO files: "the information that follows is 'close' to be accurate but should not be used without prior check" > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" Better fill in the Project-Id-Version. Either use nothing..or the package name. The package name+version is not really useful > "Report-Msgid-Bugs-To: fwknop@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2008-09-20 12:00+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2008-09-24 07:15+0100\n" > "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n" > "Language-Team: \n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" *That* makes the file broken. You *must* specify the charset used in the file. Here "CHARSET" should be replaced by "UTF-8". Even when there is nothing but ASCII characters, CHARSET must be replaced by "ASCII". All these errors or quirks would have been catched by: msgfmt -o /dev/null -c --statistics it.po
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature